Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings :50
KJV
|
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
KJVP
|
And Adonijah H138 feared H3372 because H4480 H6440 of Solomon, H8010 and arose, H6965 and went, H1980 and caught hold H2388 on the horns H7161 of the altar. H4196
|
YLT
|
and Adonijah feareth because of Solomon, and riseth, and goeth, and layeth hold on the horns of the altar.
|
ASV
|
And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
WEB
|
Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
ESV
|
And Adonijah feared Solomon. So he arose and went and took hold of the horns of the altar.
|
RV
|
And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
RSV
|
And Adonijah feared Solomon; and he arose, and went, and caught hold of the horns of the altar.
|
NLT
|
Adonijah was afraid of Solomon, so he rushed to the sacred tent and grabbed onto the horns of the altar.
|
NET
|
Adonijah feared Solomon, so he got up and went and grabbed hold of the horns of the altar.
|
ERVEN
|
Adonijah was also afraid of Solomon, so he went to the altar and held onto the horns of the altar.
|
TOV
|
அதோனியா, சாலொமோனுக்குப் பயந்ததினால் எழுந்துபோய், பலிபீடத்தின் கொம்புகளைப் பிடித்துகொண்டான்.
|
ERVTA
|
அதோனியாவும் சாலொமோனுக்குப் பயந்தான். அவன் பலிபீடத்தின் கொம்புகளைப் பிடித்துக்கொண்டான்.
|
BHS
|
וַאֲדֹנִיָּהוּ יָרֵא מִפְּנֵי שְׁלֹמֹה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ וַיַּחֲזֵק בְּקַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ ׃
|
ALEP
|
נ ואדניהו ירא מפני שלמה ויקם וילך ויחזק בקרנות המזבח
|
WLC
|
וַאֲדֹנִיָּהוּ יָרֵא מִפְּנֵי שְׁלֹמֹה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ וַיַּחֲזֵק בְּקַרְנֹות הַמִּזְבֵּחַ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ αδωνιας N-NSM εφοβηθη G5399 V-API-3S απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN σαλωμων N-PRI και G2532 CONJ ανεστη G450 V-AAI-3S και G2532 CONJ απηλθεν G565 V-AAI-3S και G2532 CONJ επελαβετο V-AMI-3S των G3588 T-GPN κερατων G2768 N-GPN του G3588 T-GSN θυσιαστηριου G2379 N-GSN
|
MOV
|
അദോനീയാവും ശലോമോനെ പേടിച്ചു ചെന്നു യാഗപീഠത്തിന്റെ കൊമ്പുകളെ പിടിച്ചു.
|
HOV
|
और अदोनिय्याह सुलैमान से डर कर अठा, और जा कर वेदी के सींगों को पकड़ लिया।
|
TEV
|
అదోనీయా సొలొమోనునకు భయపడి లేచి బయలుదేరి బలిపీఠపు కొమ్ములను పట్టుకొనెను.
|
ERVTE
|
అదోనీయా కూడ సొలొమోనుకు భయపడ్డాడు. కావున అతడు బలిపీఠం వద్దకు వెళ్లి, ఆ పీఠపు కొమ్ములను పట్టుకున్నాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಅದೋನೀಯನು ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟದ್ದರಿಂದ ಎದ್ದು ಹೋಗಿ ಬಲಿಪೀಠದ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹಿಡುಕೊಂಡನು.
|
ERVKN
|
ಅದೋನೀಯನೂ ಹೆದರಿಕೊಂಡು ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡನು.
|
GUV
|
અદોનિયા પણ વેદી પાસે દોડી ગયો અને તેણે વેદીના શિંગ પકડી લીધાં.
|
PAV
|
ਉਪਰੰਤ ਅਦੋਨੀਯਾਹ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਡਰ ਕੇ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਸਿੰਙਾਂ ਨੂੰ ਘੁੱਟ ਕੇ ਜਾ ਫੜਿਆ
|
URV
|
اور ادونیاہ سلیمان کے سبب سے ڈر کے مارے اُٹھا اور جا کر مذبح کے سینگ پکڑ لیے ۔
|
BNV
|
এমন কি আদোনিয় শলোমনের ভয়ে ভীত হয়ে বেদীর কাছে গিয়ে বেদীর কোণগুলিকে ধরলেন|
|
ORV
|
ଅଦୋନିଯ ମଧ୍ଯ ଭୟ କଲା। କାରଣ ସେ ଶଲୋମନଙ୍କୁ ଭୟ କରୁଥିଲା। ତେଣୁ ସେ ଉଠିୟାଇ ୟଜ୍ଞବଦେୀର ଶିଙ୍ଗକୁ ଅବଲମ୍ବନ କଲା
|
MRV
|
अदोनीयाही शलमोन काय करील या धास्तीने घाबरला. तात्काळ तो वेदीपाशी गेला आणि वेदीचे दोन्ही शिंगे घटृ पकडून बसला.
|