Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings :49
KJV
|
And all the guests that [were] with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
|
KJVP
|
And all H3605 the guests H7121 that H834 [were] with Adonijah H138 were afraid, H2729 and rose up, H6965 and went H1980 every man H376 his way. H1870
|
YLT
|
And they tremble, and rise -- all those called who [are] for Adonijah -- and go, each on his way;
|
ASV
|
And all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
|
WEB
|
All the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
|
ESV
|
Then all the guests of Adonijah trembled and rose, and each went his own way.
|
RV
|
And all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
|
RSV
|
Then all the guests of Adonijah trembled, and rose, and each went his own way.
|
NLT
|
Then all of Adonijah's guests jumped up in panic from the banquet table and quickly scattered.
|
NET
|
All of Adonijah's guests panicked; they jumped up and rushed off their separate ways.
|
ERVEN
|
All of Adonijah's guests were afraid and left very quickly.
|
TOV
|
அப்பொழுது அதோனியாவின் விருந்தாளிகளெல்லாரும் அதிர்ந்து எழுந்திருந்து, அவரவர் தங்கள் வழியே போய்விட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
அதோனியாவின் விருந்தினர் பயந்து வேகமாக வெளியேறினார்கள்.
|
BHS
|
וַיֶּחֶרְדוּ וַיָּקֻמוּ כָּל־הַקְּרֻאִים אֲשֶׁר לַאֲדֹנִיָּהוּ וַיֵּלְכוּ אִישׁ לְדַרְכּוֹ ׃
|
ALEP
|
מט ויחרדו ויקמו כל הקראים אשר לאדניהו וילכו איש לדרכו
|
WLC
|
וַיֶּחֶרְדוּ וַיָּקֻמוּ כָּל־הַקְּרֻאִים אֲשֶׁר לַאֲדֹנִיָּהוּ וַיֵּלְכוּ אִישׁ לְדַרְכֹּו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εξεστησαν G1839 V-AAI-3P και G2532 CONJ εξανεστησαν V-AAI-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM κλητοι G2822 A-NPM του G3588 T-GSM αδωνιου N-GSM και G2532 CONJ απηλθον G565 V-AAI-3P ανηρ G435 N-NSM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
ഉടനെ അദോനീയാവിന്റെ വിരുന്നുകാർ ഒക്കെയും ഭയപ്പെട്ടു എഴുന്നേറ്റു ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ വഴിക്കുപോയി.
|
HOV
|
तब जितने नेवतहरी अदोनिय्याह के संग थे वे सब थरथरा गए, और उठ कर अपना अपना मार्ग लिया।
|
TEV
|
అందుకు అదోనీయా పిలిచిన వారు భయపడి లేచి తమ తమ యిండ్లకు వెళ్లిపోయిరి.
|
ERVTE
|
ఇది విన్న అదోనీయా, అతిథులందరూ భయపడి అక్కడి నుండి త్వరగా వెళ్లిపోయారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಅದೋನೀ ಯನ ಸಂಗಡವಿದ್ದವರೆಲ್ಲರೂ ಹೆದರಿಕೊಂಡು ಎದ್ದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋದರು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಅದೋನೀಯನ ಅತಿಥಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಭಯಗೊಂಡು ಓಡಿಹೋದರು.
|
GUV
|
આ સાંભળીને અદોનિયાના બધા મહેમાંનો ભયભીત બની, એકદમ ઊઠીને સૌ પોતપોતાને ધેર ગયાં.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਪਰਾਹੁਣੇ ਜਿਹੜੇ ਅਦੋਨੀਯਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸਨ ਘਾਬਰ ਕੇ ਉੱਠ ਖਲੋਤੇ ਅਤੇ ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਤੁਰ ਗਿਆ
|
URV
|
پھر تو ادونیاہ کے سب مہمان ڈر گئے اور اُٹھ کھڑے ہوئے اور ہر ایک نے اپنا راستہ لیا۔
|
BNV
|
তখন আদোনিয়র সমস্ত অতিথিরা ভয়ে পাংশু হয়ে তাড়াতাড়ি ভোজসভা ছেড়ে চলে গেল|
|
ORV
|
ଏଥି ରେ ଅଦୋନିଯର ନିମନ୍ତ୍ରିତ ଲୋକମାନେ ଭୟଭୀତ ହେଲେ ଓ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଶିଘ୍ର ଗ୍ଭଲିଗଲେ।
|
MRV
|
हे ऐकून अदोनीयाची पाहुणेमंडळी घाबरली आणि त्यांनी तिथून पळ काढला.
|