Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings :43
KJV
|
And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
|
KJVP
|
And Jonathan H3129 answered H6030 and said H559 to Adonijah, H138 Verily H61 our lord H113 king H4428 David H1732 hath made Solomon king H4427 H853 H8010 .
|
YLT
|
And Jonathan answereth and saith to Adonijah, `Verily our lord king David hath caused Solomon to reign,
|
ASV
|
And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king:
|
WEB
|
Jonathan answered Adonijah, Most assuredly our lord king David has made Solomon king:
|
ESV
|
Jonathan answered Adonijah, "No, for our lord King David has made Solomon king,
|
RV
|
And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king:
|
RSV
|
Jonathan answered Adonijah, "No, for our lord King David has made Solomon king;
|
NLT
|
"Not at all!" Jonathan replied. "Our lord King David has just declared Solomon king!
|
NET
|
Jonathan replied to Adonijah: "No! Our master King David has made Solomon king.
|
ERVEN
|
But Jonathan answered, "No, it is not good news for you! King David has made Solomon the new king.
|
TOV
|
யோனத்தான் அதோனியாவுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: ஏது, தாவீது ராஜாவாகிய நம்முடைய ஆண்டவன் சாலொமோனை ராஜாவாக்கினாரே.
|
ERVTA
|
ஆனால் அவனோ, "இல்லை. இது உனக்கு நல்ல செய்தியில்லை! தாவீது அரசன் சாலொமோனைப் புதிய அரசனாக நியமித்துவிட்டான்.
|
BHS
|
וַיַּעַן יוֹנָתָן וַיֹּאמֶר לַאֲדֹנִיָּהוּ אֲבָל אֲדֹנֵינוּ הַמֶּלֶךְ־דָּוִד הִמְלִיךְ אֶת־שְׁלֹמֹה ׃
|
ALEP
|
מג ויען יונתן ויאמר לאדניהו אבל אדנינו המלך דוד המליך את שלמה
|
WLC
|
וַיַּעַן יֹונָתָן וַיֹּאמֶר לַאֲדֹנִיָּהוּ אֲבָל אֲדֹנֵינוּ הַמֶּלֶךְ־דָּוִד הִמְלִיךְ אֶת־שְׁלֹמֹה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεκριθη V-API-3S ιωναθαν N-PRI και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S και G2532 CONJ μαλα ADV ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM ημων G1473 P-GP ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM δαυιδ N-PRI εβασιλευσεν G936 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM σαλωμων N-PRI
|
MOV
|
യോനാഥാൻ അദോനീയാവോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: നമ്മുടെ യജമാനനായ ദാവീദ്രാജാവു ശലോമോനെ രാജാവാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
योनातन ने अदोनिय्याह से कहा, सचमुच हमारे प्रभु राजा दाऊद ने सुलैमान को राजा बना दिया।
|
TEV
|
యోనాతాను అదోనీయాతో ఇట్లనెనునిజముగా మన యేలినవాడును రాజునగు దావీదు సొలొమోనును రాజుగా నియమించియున్నాడు.
|
ERVTE
|
కాని యోనాతాను ఇలా సమాధాన మిచ్చాడు, “కాదు! ఇది నీకు శుభవార్త కాదు. మన రాజైన దావీదు సొలొమోనును రాజుగా ప్రకటించాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಯೋನಾತಾನನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಅದೋನೀಯನಿಗೆ--ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಮ್ಮ ಒಡೆಯ ನಾದ ದಾವೀದನು ಸೊಲೊಮೋನನನ್ನು ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಯೋನಾತಾನನು, “ಇಲ್ಲ! ಇದು ನಿನಗೆ ಶುಭ ಸಮಾಚಾರವಲ್ಲ! ನಮ್ಮ ರಾಜನಾದ ದಾವೀದನು ಸೊಲೊಮೋನನನ್ನು ನೂತನ ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.
|
GUV
|
યોનાથાને જવાબ આપ્યો “નાજી, એમ નથી. આપણા નામદાર રાજા દાઉદે સુલેમાંનને રાજા બનાવ્યો છે.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਯੋਨਾਥਾਨ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਅਦੋਨੀਯਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸੱਚ ਮੁੱਚ ਸਾਡੇ ਮਾਲਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦਾਊਦ ਨੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ
|
URV
|
یونتن نے ادونیاہ کو جواب دیا کہ واقعی ہمارے مالک داود بادشاہ نے سلیمان کو بادشاہ بنا دیا ہے ۔
|
BNV
|
য়োনাথন বলল, “আপনার পক্ষে সুখবর কিনা জানি না, তবে রাজা দায়ূদ শলোমনকে নতুন রাজা বলে ঘোষণা করেছেন|
|
ORV
|
ମାତ୍ର ଯୋନାଥନ ଉତ୍ତର କଲେ, "ଏହା ତୁମ୍ଭପାଇଁ ସୁସମାଗ୍ଭର ନୁହେଁ। ରାଜା ଦାଉଦ ଶଲୋମନଙ୍କୁ ନୂଆ ରାଜା କରିଛନ୍ତି।
|
MRV
|
पण योनाथान म्हणाला, “नाही, तुम्हाला ही बातमी चांगली वाटणार नाही. राजा दावीदाने शलमोनाला राजा केले आहे.
|