Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 22:36
KJV
|
And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
|
KJVP
|
And there went H5674 a proclamation H7440 throughout the host H4264 about the going down H935 of the sun, H8121 saying, H559 Every man H376 to H413 his city, H5892 and every man H376 to H413 his own country. H776
|
YLT
|
and he causeth the cry to pass over through the camp, at the going in of the sun, saying, `Each unto his city, and each unto his land.`
|
ASV
|
And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.
|
WEB
|
There went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.
|
ESV
|
And about sunset a cry went through the army, "Every man to his city, and every man to his country!"
|
RV
|
And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.
|
RSV
|
And about sunset a cry went through the army, "Every man to his city, and every man to his country!"
|
NLT
|
Just as the sun was setting, the cry ran through his troops: "We're done for! Run for your lives!"
|
NET
|
As the sun was setting, a cry went through the camp, "Each one should return to his city and to his homeland."
|
ERVEN
|
At sunset all the Israelites cheered when they were told to go home. So they all went back to their hometowns.
|
TOV
|
பொழுதுபோகும்போது அவரவர் தம்தம் பட்டணத்திற்கும், அவரவர் தம்தம் தேசத்திற்கும், போகலாம் என்று இராணுவத்தில் பறைசாற்றப்பட்டது.
|
ERVTA
|
படையை நகருக்குத் திரும்புமாறு கட்டளையிட்டனர்.
|
BHS
|
וַיַּעֲבֹר הָרִנָּה בַּמַּחֲנֶה כְּבֹא הַשֶּׁמֶשׁ לֵאמֹר אִישׁ אֶל־עִירוֹ וְאִישׁ אֶל־אַרְצוֹ ׃
|
ALEP
|
לו ויעבר הרנה במחנה כבא השמש לאמר איש אל עירו ואיש אל ארצו
|
WLC
|
וַיַּעֲבֹר הָרִנָּה בַּמַּחֲנֶה כְּבֹא הַשֶּׁמֶשׁ לֵאמֹר אִישׁ אֶל־עִירֹו וְאִישׁ אֶל־אַרְצֹו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εστη G2476 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM στρατοκηρυξ N-NSM δυνοντος G1417 V-PAPGS του G3588 T-GSM ηλιου G2246 N-GSM λεγων G3004 V-PAPNS εκαστος G1538 A-NSM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF εαυτου G1438 D-GSM πολιν G4172 N-ASF και G2532 CONJ εις G1519 PREP την G3588 T-ASF εαυτου G1438 D-GSM γην G1065 N-ASF
|
MOV
|
സൂര്യൻ അസ്തമിക്കുമ്പോൾ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ പട്ടണത്തിലേക്കും താന്താന്റെ ദേശത്തേക്കും പോകട്ടെ എന്നു പാളയത്തിൽ ഒരു പരസ്യം പുറപ്പെട്ടു.
|
HOV
|
सूर्य डूबते हुए सेना में यह पुकार हुई, कि हर एक अपने नगर और अपने देश को लौट जाए।
|
TEV
|
సూర్యాస్తమయ సమయమందు దండువారందరు తమ తమ పట్టణములకును దేశములకును వెళ్లి పోవచ్చు నని ప్రచురమాయెను.
|
ERVTE
|
సూర్యాస్తమయసమయంలో ఇశ్రాయేలు సైన్యం తమ స్వదేశానికి, నగరానికి తిరిగి వెళ్లటానికి ఆజ్ఞ ఇవ్వబడింది.
|
KNV
|
ಸೂರ್ಯ ಮುಣುಗುವಾಗ ಪ್ರತಿ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ತನ್ನ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೂ ಪ್ರತಿ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ತನ್ನ ದೇಶಕ್ಕೂ ಹೋಗಲಿ ಎಂದು ದಂಡಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿತು.
|
ERVKN
|
ಸೂರ್ಯನು ಮುಳುಗುತ್ತಿರಲು, ಇಸ್ರೇಲಿನ ಸೈನ್ಯದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ಊರಿಗೂ ತನ್ನ ನಾಡಿಗೂ ಹೋಗಬೇಕು!” ಎಂಬ ಕೂಗು ಸೈನ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ (ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ) ಹಬ್ಬಿತು.
|
GUV
|
દિવસને અંતે સૂર્યાસ્ત થતાંજ રાજાની લશ્કરી છાવણીમાં એક મોટો પોકાર થયો, “દરેક જણ પોતપોતાના દેશમાં પોતપોતાને ઘેર જાવ.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਦੇ ਆਥਣ ਦੇ ਵੇਲੇ ਦਲ ਦੇ ਵਿੱਚ ਏਹੋ ਹੋਕਾ ਫਿਰਾਇਆ ਗਿਆ ਕਿ ਹਰ ਕੋਈ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਸ਼ਹਿਰ ਅਤੇ ਹਰ ਕੋਈ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਤੁਰ ਜਾਵੇ
|
BNV
|
সূর্য়াস্তের সময় ইস্রায়েলের সেনাবাহিনীর সবাইকে তাদের নিজেদের শহরে ফিরে য়েতে বলা হল|
|
ORV
|
ପୁଣି ସୂର୍ୟ୍ଯାସ୍ତ ବଳକେୁ ପ୍ରେତ୍ୟକଙ୍କୁ ନିଜ ନିଜ ନଗରକୁ ଓ ଦେଶକୁ ଫରେିୟିବାକୁ ଆଦେଶ ଦିଆଗଲା।
|
MRV
|
सूर्यास्ताच्या वेळी इस्राएलच्या सर्वसैन्याला आपापल्या प्रांतात घरोघरी जायचा आदेश मिळाला.
|