Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 21:14
KJV
|
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
KJVP
|
Then they sent H7971 to H413 Jezebel, H348 saying, H559 Naboth H5022 is stoned, H5619 and is dead. H4191
|
YLT
|
and they send unto Jezebel, saying, `Naboth was stoned, and is dead.`
|
ASV
|
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
WEB
|
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
ESV
|
Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned; he is dead."
|
RV
|
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
|
RSV
|
Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned; he is dead."
|
NLT
|
The town leaders then sent word to Jezebel, "Naboth has been stoned to death."
|
NET
|
Then they reported to Jezebel, "Naboth has been stoned to death."
|
ERVEN
|
Then the leaders sent a message to Jezebel that said: "Naboth has been killed."
|
TOV
|
பிற்பாடு யேசபேலுக்கு, நாபோத் கல்லெறியுண்டு செத்தான் என்று சொல்லியனுப்பினார்கள்.
|
ERVTA
|
அவர்கள் பிறகு யேசபேலுக்கு, "நாபோத் கொல்லப்பட்டான்" என்ற செய்தியை அனுப்பி வைத்தனர்.
|
BHS
|
וַיִּשְׁלְחוּ אֶל־אִיזֶבֶל לֵאמֹר סֻקַּל נָבוֹת וַיָּמֹת ׃
|
ALEP
|
יד וישלחו אל איזבל לאמר סקל נבות וימת
|
WLC
|
וַיִּשְׁלְחוּ אֶל־אִיזֶבֶל לֵאמֹר סֻקַּל נָבֹות וַיָּמֹת׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεστειλαν G649 V-AAI-3P προς G4314 PREP ιεζαβελ G2403 N-PRI λεγοντες G3004 V-PAPNP λελιθοβοληται G3036 V-RPI-3S ναβουθαι N-PRI και G2532 CONJ τεθνηκεν G2348 V-RAI-3S
|
MOV
|
നാബോത്ത് കല്ലേറുകൊണ്ടു മരിച്ചു എന്നു അവർ ഈസേബെലിന്നു വർത്തമാനം പറഞ്ഞയച്ചു.
|
HOV
|
तब उन्होंने ईज़ेबेल के पास यह कहला भेजा कि नाबोत पत्थरवाह करके मार डाला गया है।
|
TEV
|
నాబోతు రాతిదెబ్బలచేత మరణమాయెనని వారు యెజె బెలునకు వర్తమానము పంపగా
|
ERVTE
|
తరువాత నాబోతు చంపబడ్డాడన్న వర్తమానం నాయకులు యెజెబెలుకు పంపారు.
|
KNV
|
ಅವರು ಈಜೆಬೆಲಳಿಗೆ--ನಾಬೋತನು ಕಲ್ಲೆಸೆಯ ಲ್ಪಟ್ಟು ಸತ್ತನೆಂದು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ನಾಯಕರು ಈಜೆಬೆಲಳಿಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು. ಆ ಸಂದೇಶವು ಹೀಗಿತ್ತು: “ನಾಬೋತನನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ.”
|
GUV
|
તેમણે ઇઝેબેલને સંદેશો મોકલ્યો કે, “નાબોથને પથ્થરો ફેકીને માંરી નાખવામાં આવ્યો છે.”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਈਜ਼ਬਲ ਨੂੰ ਕਹਾ ਘੱਲਿਆ ਕਿ ਨਾਬੋਥ ਨੂੰ ਪਥਰਾਓ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਰ ਉਹ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ
|
URV
|
پھر اُنہوں نے ایزبل کو کہلا بھیجا کہ نبوت سنگسار کر دیا گیا اور مر گیا ۔
|
BNV
|
তারপর নেতারা ঈষেবলকে খবর পাঠালেন, “নাবোতকে হত্যা করা হয়েছে|”
|
ORV
|
ତତ୍ପରେ ସମାନେେ ଈଷବଲେ ନିକଟକୁ ବାର୍ତ୍ତା ପ୍ ରରଣେ କରି କହିଲେ, "ନାବୋତ ପ୍ରସ୍ତରାଘାତ ରେ ମୃତ୍ଯୁବରଣ କରିଛି।"
|
MRV
|
मग त्या प्रतिष्ठित माणसांनी ईजबेलकडे निरोप पाठवला. “नाबोथचा वध झाला आहे.” असा तो निरोप होता.
|