Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Kings Chapters

1 Kings 20 Verses

Bible Versions

Books

1 Kings Chapters

1 Kings 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Kings 20:37

KJV Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded [him. ]
KJVP Then he found H4672 another H312 man, H376 and said, H559 Smite H5221 me , I pray thee. H4994 And the man H376 smote H5221 him , so that in smiting H5221 he wounded H6481 [him] .
YLT And he findeth another man, and saith, `Smite me, I pray thee;` and the man smiteth him, smiting and wounding,
ASV Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him.
WEB Then he found another man, and said, Please strike me. The man struck him, smiting and wounding him.
ESV Then he found another man and said, "Strike me, please." And the man struck him- struck him and wounded him.
RV Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him.
RSV Then he found another man, and said, "Strike me, I pray." And the man struck him, smiting and wounding him.
NLT Then the prophet turned to another man and said, "Hit me!" So he struck the prophet and wounded him.
NET He found another man and said, "Wound me!" So the man wounded him severely.
ERVEN The first prophet went to another man and said, "Hit me!" This man hit him and hurt the prophet.
TOV அதின்பின் அவன் வேறொருவனைக் கண்டு: என்னை அடி என்றான்; அந்த மனுஷன், அவனைக் காயமுண்டாக அடித்தான்.
ERVTA அந்த தீர்க்கதரிசி இன்னொருவனிடம் போய், "என்னைத் தாக்கு" என்றான். அதற்கு அவன் தாக்கி காயப்படுத்தினான்.
BHS וַיִּמְצָא אִישׁ אַחֵר וַיֹּאמֶר הַכֵּינִי נָא וַיַּכֵּהוּ הָאִישׁ הַכֵּה וּפָצֹעַ ׃
ALEP לז וימצא איש אחר ויאמר הכיני נא ויכהו האיש הכה ופצע
WLC וַיִּמְצָא אִישׁ אַחֵר וַיֹּאמֶר הַכֵּינִי נָא וַיַּכֵּהוּ הָאִישׁ הַכֵּה וּפָצֹעַ׃
LXXRP και G2532 CONJ ευρισκει G2147 V-PAI-3S ανθρωπον G444 N-ASM αλλον G243 D-ASM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S παταξον G3960 V-AAD-2S με G1473 P-AS δη G1161 PRT και G2532 CONJ επαταξεν G3960 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM παταξας G3960 V-AAPNS και G2532 CONJ συνετριψεν G4937 V-AAI-3S
MOV പിന്നെ അവൻ മറ്റൊരുത്തനെ കണ്ടു: എന്നെ അടിക്കേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു. അവൻ അവനെ അടിച്ചു മുറിവേല്പിച്ചു.
HOV फिर उसको दूसरा मनुष्य मिला, और उस से भी उसने कहा, मुझे मार। और उसने उसको ऐसा मारा कि वह घायल हुआ।
TEV తరువాత మరియొకడు అతనికి కనబడినప్పుడు అతడునన్ను కొట్టుమనగా అతడు అతని కొట్టి గాయ పరచెను.
ERVTE మొదటి ప్రవక్త మరో వ్యక్తి వద్దకు వెళ్లి, “నన్ను కొట్టు!” అన్నాడు. ఈ వ్యక్తి వానిని కొట్టాడు. ప్రవక్తకు బాగా దెబ్బతగిలింది.
KNV ಅವನು ಮತ್ತೊಬ್ಬನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡು--ದಯ ಮಾಡಿ ನನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆ ಅಂದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಅವನನ್ನು ಗಾಯವಾಗುವ ಹಾಗೆ ಹೊಡೆದನು.
ERVKN ಮೊದಲನೆಯ ಪ್ರವಾದಿಯು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ, “ನನ್ನನ್ನು ಹೊಡಿ!” ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಅವನನ್ನು ಹೊಡೆದನು. ಪ್ರವಾದಿಗೆ ಗಾಯವಾಯಿತು.
GUV ત્યાર બાદ પેલા યુવાન પ્રબોધક બીજા માંણસને મળ્યો અને તેને કહ્યું, “કૃપા કરીને મને માંર.”અને તે માંણસે તેને માંર્યો અને ઘાયલ કર્યો.
PAV ਫੇਰ ਉਹ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਮਾਰ ਹੀ ਦੇਹ। ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਘਾਇਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ
BNV প্রথম ভাববাদী তখন আরেক ব্যক্তির কাছে গিয়ে তাকে আঘাত করতে লাগল|এই ব্যক্তি আঘাত করে ভাববাদীকে আহত করলে,
ORV ପ୍ରଥମ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତା ଅନ୍ୟ ଜଣେ ଲୋକକୁ କହିଲା, "ମୁଁ ବିନଯ କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ମାର!"
MRV मग हा पहिला संदेष्टा एका माणसाकडे गेला. त्याला त्याने स्वत:ला “फटका मारायला” सांगितले. त्या माणसाने तसे केले आणि संदेष्ट्याला घायाळ केले.
×

Alert

×