Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 2:1
KJV
|
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
|
KJVP
|
Now the days H3117 of David H1732 drew nigh H7126 that he should die; H4191 and he charged H6680 H853 Solomon H8010 his son, H1121 saying, H559
|
YLT
|
And draw near do the days of David to die, and he chargeth Solomon his son, saying,
|
ASV
|
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
|
WEB
|
Now the days of David drew near that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
|
ESV
|
When David's time to die drew near, he commanded Solomon his son, saying,
|
RV
|
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
|
RSV
|
When David's time to die drew near, he charged Solomon his son, saying,
|
NLT
|
As the time of King David's death approached, he gave this charge to his son Solomon:
|
NET
|
When David was close to death, he told Solomon his son:
|
ERVEN
|
The time came for David to die, so he gave these commands to Solomon,
|
TOV
|
தாவீது மரணமடையும் காலம் சமீபித்தபோது, அவன் தன் குமாரனாகிய சாலொமோனுக்குக் கட்டளையிட்டுச் சொன்னது:
|
ERVTA
|
தாவீது மரித்துப்போவதற்குரிய நேரம் வந்தது. எனவே அவன் சாலொமோனிடம் சொல்லும்போது
|
BHS
|
וַיִּקְרְבוּ יְמֵי־דָוִד לָמוּת וַיְצַו אֶת־שְׁלֹמֹה בְנוֹ לֵאמֹר ׃
|
ALEP
|
א ויקרבו ימי דוד למות ויצו את שלמה בנו לאמר
|
WLC
|
וַיִּקְרְבוּ יְמֵי־דָוִד לָמוּת וַיְצַו אֶת־שְׁלֹמֹה בְנֹו לֵאמֹר׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ηγγισαν G1448 V-AAI-3P αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF δαυιδ N-PRI αποθανειν G599 V-AAN αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ ενετειλατο G1781 V-AMI-3S τω G3588 T-DSM σαλωμων N-PRI υιω G5207 N-DSM αυτου G846 D-GSM λεγων G3004 V-PAPNS
|
MOV
|
ദാവീദിന്നു മരണകാലം അടുത്തുവന്നപ്പോൾ അവൻ തന്റെ മകനായ ശലോമോനോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
|
HOV
|
जब दाऊद के मरने का समय निकट आया, तब उसने अपने पुत्र सुलैमान से कहा,
|
TEV
|
దావీదునకు మరణకాలము సమీపింపగా అతడు తన కుమారుడైన సొలొమోనునకు ఈలాగు ఆజ్ఞ ఇచ్చెను
|
ERVTE
|
దావీదుకు మరణకాలం సమీపించింది. కావున దావీదు సొలొమోనును పిలిచి ఇలా అన్నాడు:
|
KNV
|
ದಾವೀದನ ಸಾಯುವ ಕಾಲವು ಸವಿಾಪಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನಂದರೆ
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು ಸಾಯುವ ಕಾಲವು ಹತ್ತಿರವಾಯಿತು. ಆದುದರಿಂದ ದಾವೀದನು ಸೊಲೊಮೋನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ, ಅವನಿಗೆ,
|
GUV
|
રાજા દાઉદના જીવનનો અંત જયારે નજીક આવ્યો ત્યારે; તેણે પોતાના પુત્ર સુલેમાંનને બોલાવ્યો અને તેને આ પ્રમાંણે હુકમ કર્યો:
|
PAV
|
ਜਦ ਦਾਊਦ ਦੇ ਮਰਨ ਦੇ ਦਿਨ ਨੇੜੇ ਆਏ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੂੰ ਏਹ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ
|
URV
|
اور داود کے مرنے کے دن نزدیک آئے ۔ سو اُس نے اپنے بیٹے سلیمان کو وصیت کی اور کہا کہ۔
|
BNV
|
ইতিমধ্যে দায়ূদের মৃত্যুর সময় ঘনিয়ে এল| তিনি তখন শলোমনকে ডেকে বললেন,
|
ORV
|
ଅନନ୍ତର ରାଜା ଦାଉଦଙ୍କର ମୃତ୍ଯୁ ସନ୍ନିକଟ ହବୋରୁ ସେ ପୁତ୍ର ଶଲୋମନକୁ ଆଜ୍ଞା ଦଇେ କହିଲେ,
|
MRV
|
दावीद राजाचा मरणकाळ जवळ येऊन ठेपला होता. तेव्हा त्याने शलमोनाला जवळ बोलवून सांगितले,
|