Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 18:41
KJV
|
And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for [there is] a sound of abundance of rain.
|
KJVP
|
And Elijah H452 said H559 unto Ahab, H256 Get thee up, H5927 eat H398 and drink; H8354 for H3588 [there] [is] a sound H6963 of abundance H1995 of rain. H1653
|
YLT
|
And Elijah saith to Ahab, `Go up, eat and drink, because of the sound of the noise of the shower.`
|
ASV
|
And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.
|
WEB
|
Elijah said to Ahab, Get you up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.
|
ESV
|
And Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink, for there is a sound of the rushing of rain."
|
RV
|
And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.
|
RSV
|
And Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there is a sound of the rushing of rain."
|
NLT
|
Then Elijah said to Ahab, "Go get something to eat and drink, for I hear a mighty rainstorm coming!"
|
NET
|
Then Elijah told Ahab, "Go on up and eat and drink, for the sound of a heavy rainstorm can be heard."
|
ERVEN
|
Then Elijah said to King Ahab, "Now go eat and drink. A heavy rain is coming."
|
TOV
|
பின்பு எலியா ஆகாபை நோக்கி: நீர் போம், போஜனபானம்பண்ணும், பெருமழையின் இரைச்சல் கேட்கப்படுகிறது என்றான்.
|
ERVTA
|
எலியா ஆகாப் அரசனிடம், "போ, உணவு உண்ணும். மழை வரப்போகிறது" என்றான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לְאַחְאָב עֲלֵה אֱכֹל וּשְׁתֵה כִּי־קוֹל הֲמוֹן הַגָּשֶׁם ׃
|
ALEP
|
מא ויאמר אליהו לאחאב עלה אכל ושתה כי קול המון הגשם
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לְאַחְאָב עֲלֵה אֱכֹל וּשְׁתֵה כִּי־קֹול הֲמֹון הַגָּשֶׁם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ηλιου N-PRI τω G3588 T-DSM αχααβ N-PRI αναβηθι G305 V-AAD-2S και G2532 CONJ φαγε G2068 V-AAD-2S και G2532 CONJ πιε G4095 V-AAD-2S οτι G3754 CONJ φωνη G5456 N-NSF των G3588 T-GPM ποδων G4228 N-GPM του G3588 T-GSM υετου G5205 N-GSM
|
MOV
|
പിന്നെ ഏലീയാവു ആഹാബിനോടു: നീ ചെന്നു ഭക്ഷിച്ചു പാനം ചെയ്ക; വലിയ മഴയുടെ മുഴക്കം ഉണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
फिर एलिय्याह ने अहाब से कहा, उठ कर खा पी, क्योंकि भारी वर्षा की सनसनाहट सुन पडती है।
|
TEV
|
పిమ్మట ఏలీయావిస్తార మైన వర్షము వచ్చునట్లుగా ధ్వని పుట్టుచున్నది, నీవు పోయి భోజనము చేయుమని అహాబుతో చెప్పగా
|
ERVTE
|
ఏలీయా రాజైన అహాబుతో, “నీవు ఇప్పుడు వెళ్లి అన్నపానాదులు స్వీకరించు. ఒక భారీ వర్షం పడబోతూ వుంది” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಎಲೀಯನು ಅಹಾಬನಿಗೆ--ನೀನು ಹೋಗಿ ತಿಂದು ಕುಡಿ; ಯಾಕಂದರೆ ಬಹು ಮಳೆಯ ಶಬ್ದವು ಆಯಿತು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ನಂತರ ಎಲೀಯನು ರಾಜನಾದ ಅಹಾಬನಿಗೆ, “ಈಗ ಹೋಗಿ, ಅನ್ನಪಾನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ. ಬಿರುಸಾದ ಮಳೆಯು ಸುರಿಯುವುದು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
એલિયાએ આહાબને કહ્યું, “હવે પાછો જા, અન્નજળ લે, કારણ, મને મૂશળધાર વરસાદનો અવાજ સંભળાય છે.”
|
PAV
|
ਤਦ ਏਲੀਯਾਹ ਨੇ ਅਹਾਬ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਚੜ੍ਹ ਜਾਹ ਅਤੇ ਖਾ ਪੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਡਾਢੇ ਮੀਂਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਆਈ ਹੈ
|
BNV
|
এলিয় তখন রাজা আহাবকে বললেন, “যাও এবার গিয়ে পানাহার করো| প্রবল বৃষ্টি আসছে|”
|
ORV
|
ତତ୍ପରେ ଏଲିଯ ରାଜା ଆହାବ୍ଙ୍କୁ କହିଲେ, "ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭେ ୟାଇ ପାନ, ଭୋଜନ କର। କାରଣ ପ୍ରବଳ ବର୍ଷା ଆସୁଅଛି।"
|
MRV
|
एलीया मग अहाब राजाला म्हणाला, “जा, आता तू तुझे खाणेपिणे उरकून घे कारण खूप जोराचा पाऊस पडणार आहे”
|