Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 15:21
KJV
|
And it came to pass, when Baasha heard [thereof,] that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
|
KJVP
|
And it came to pass, H1961 when Baasha H1201 heard H8085 [thereof] , that he left off H2308 building H4480 H1129 of H853 Ramah, H7414 and dwelt H3427 in Tirzah. H8656
|
YLT
|
and it cometh to pass at Baasha`s hearing, that he ceaseth from building Ramah, and dwelleth in Tirzah.
|
ASV
|
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.
|
WEB
|
It happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and lived in Tirzah.
|
ESV
|
And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and he lived in Tirzah.
|
RV
|
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
|
RSV
|
And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and he dwelt in Tirzah.
|
NLT
|
As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and withdrew to Tirzah.
|
NET
|
When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and settled down in Tirzah.
|
ERVEN
|
When Baasha heard about these attacks, he stopped building up Ramah and went back to Tirzah.
|
TOV
|
பாஷா அதைக் கேட்டபோது, ராமாவைக் கட்டுகிறதைவிட்டு திர்சாவிலிருந்து விட்டான்.
|
ERVTA
|
பாஷா இத்தாக்குதலை அறிந்தான். எனவே ராமாவைப் பலப்படுத்துவதைவிட்டு, திர்சாவை நோக்கிச்சென்றான்.
|
BHS
|
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ בַּעְשָׁא וַיֶּחְדַּל מִבְּנוֹת אֶת־הָרָמָה וַיֵּשֶׁב בְּתִרְצָה ׃
|
ALEP
|
כא ויהי כשמע בעשא ויחדל מבנות את הרמה וישב בתרצה
|
WLC
|
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ בַּעְשָׁא וַיֶּחְדַּל מִבְּנֹות אֶת־הָרָמָה וַיֵּשֶׁב בְּתִרְצָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ως G3739 CONJ ηκουσεν G191 V-AAI-3S βαασα N-PRI και G2532 CONJ διελιπεν G1257 V-AAI-3S του G3588 T-GSN οικοδομειν G3618 V-PAN την G3588 T-ASF ραμα N-PRI και G2532 CONJ ανεστρεψεν G390 V-AAI-3S εις G1519 PREP θερσα N-PRI
|
MOV
|
ബയെശാ അതു കേട്ടപ്പോൾ രാമാ പണിയുന്നതു നിർത്തി തിർസ്സയിൽ തന്നേ പാർത്തു.
|
HOV
|
यह सुनकर बाशा ने रामा को दृढ़ करना छोड़ दिया, और तिर्सा में रहने लगा।
|
TEV
|
అది బయెషాకు వర్తమానము కాగా రామాపట్టణము కట్టుట మాని తిర్సాకు పోయి నివాసము చేసెను.
|
ERVTE
|
ఈ దండయాత్రలను గురించి బయెషా విన్నాడు. దానితో అతడు రామా నగరాన్ని కట్టు దిట్టం చేయటం మానివేశాడు. అతడు రామా నగరాన్ని వదిలి తిర్సాకు తిరిగి వెళ్లాడు.
|
KNV
|
ಬಾಷನು ಅದನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಲೆ ರಾಮವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸುವದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಿರ್ಚ ದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಈ ಆಕ್ರಮಣದ ಸುದ್ದಿಯು ಬಾಷನಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು. ಆದುದರಿಂದ ಅವನು ರಾಮ ನಗರವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಲು ತಾನು ಕೈಗೊಂಡಿದ್ದ ಕೆಲಸವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು. ಅವನು ಆ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ತಿರ್ಚಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು.
|
GUV
|
બાઅશાએ આ આક્રમણના સમાંચાર સાંભળ્યા, ત્યારે તેણે રામાં નગરનું બાંધકામ પડતું મૂકયું. અને પાછો તિર્સાહ ચાલ્યો ગયો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਬਆਸ਼ਾ ਨੇ ਏਹ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਰਾਮਾਹ ਦਾ ਬਣਾਉਣਾ ਛੱਡ ਕੇ ਤਿਰਸਾਹ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੱਸਿਆ
|
BNV
|
এ খবর পেয়ে বাশা রামা শহর সুদৃঢ় করার কাজ বন্ধ করে তির্সাতে ফিরে এলেন|
|
ORV
|
ବାଶା ଏହା ଶୁଣିଲେ ଓ ରାମାକୁ ସୁଦୃଢ କରିବାରୁ କ୍ଷାନ୍ତ ହେଲେ ଓ ସେ ସହର ଛାଡି ତିର୍ସା ରେ ବାସ କଲେ।
|
MRV
|
या हल्ल्याची बातमी बाशाच्या कानावर गेली. तेव्हा त्याने रामा नगराच्या मजबुतीचे काम सोडले, ते गाव सोडले आणि तिरसा या ठिकाणी तो परतला.
|