Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 7:2
KJV
|
Nevertheless, [to avoid] fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
|
KJVP
|
Nevertheless G1161 , [to avoid G1223 ] fornication, G4202 let every man G1538 have G2192 his own G1438 wife, G1135 and G2532 let every woman G1538 have G2192 her own G2398 husband. G435
|
YLT
|
and because of the whoredom let each man have his own wife, and let each woman have her proper husband;
|
ASV
|
But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
|
WEB
|
But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
|
ESV
|
But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.
|
RV
|
But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
|
RSV
|
But because of the temptation to immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.
|
NLT
|
But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
|
NET
|
But because of immoralities, each man should have relations with his own wife and each woman with her own husband.
|
ERVEN
|
But sexual sin is a danger, so each man should enjoy his own wife, and each woman should enjoy her own husband.
|
TOV
|
ஆகிலும் வேசித்தனம் இராதபடிக்கு அவனவன் தன் சொந்த மனைவியையும், அவளவள் தன் சொந்தப் புருஷனையும் உடையவர்களாயிருக்கவேண்டும்.
|
ERVTA
|
ஆனால் பாலுறவினால் ஏற்படும் பாவம் எப்போதும் ஆபத்துக்குரியதென்பதால் ஒவ்வொரு ஆணும் தன் சொந்த மனைவியோடு வாழ்தல் வேண்டும். ஒவ்வொரு பெண்ணும் அவளது சொந்தக் கணவனோடு இருத்தல் வேண்டும்.
|
GNTERP
|
δια PREP G1223 δε CONJ G1161 τας T-APF G3588 πορνειας N-APF G4202 εκαστος A-NSM G1538 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 γυναικα N-ASF G1135 εχετω V-PAM-3S G2192 και CONJ G2532 εκαστη A-NSF G1538 τον T-ASM G3588 ιδιον A-ASM G2398 ανδρα N-ASM G435 εχετω V-PAM-3S G2192
|
GNTWHRP
|
δια PREP G1223 δε CONJ G1161 τας T-APF G3588 πορνειας N-APF G4202 εκαστος A-NSM G1538 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 γυναικα N-ASF G1135 εχετω V-PAM-3S G2192 και CONJ G2532 εκαστη A-NSF G1538 τον T-ASM G3588 ιδιον A-ASM G2398 ανδρα N-ASM G435 εχετω V-PAM-3S G2192
|
GNTBRP
|
δια PREP G1223 δε CONJ G1161 τας T-APF G3588 πορνειας N-APF G4202 εκαστος A-NSM G1538 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 γυναικα N-ASF G1135 εχετω V-PAM-3S G2192 και CONJ G2532 εκαστη A-NSF G1538 τον T-ASM G3588 ιδιον A-ASM G2398 ανδρα N-ASM G435 εχετω V-PAM-3S G2192
|
GNTTRP
|
διὰ PREP G1223 δὲ CONJ G1161 τὰς T-APF G3588 πορνείας N-APF G4202 ἕκαστος A-NSM G1538 τὴν T-ASF G3588 ἑαυτοῦ F-3GSM G1438 γυναῖκα N-ASF G1135 ἐχέτω, V-PAM-3S G2192 καὶ CONJ G2532 ἑκάστη A-NSF G1538 τὸν T-ASM G3588 ἴδιον A-ASM G2398 ἄνδρα N-ASM G435 ἐχέτω.V-PAM-3S G2192
|
MOV
|
എങ്കിലും ദുർന്നടപ്പുനിമിത്തം ഓരോരുത്തന്നു സ്വന്തഭാര്യയും ഓരോരുത്തിക്കു സ്വന്തഭർത്താവും ഉണ്ടായിരിക്കട്ടെ.
|
HOV
|
परन्तु व्यभिचार के डर से हर एक पुरूष की पत्नी, और हर एक स्त्री का पति हो।
|
TEV
|
అయినను జారత్వములు జరుగు చున్నందున ప్రతివానికి సొంతభార్య యుండవలెను, ప్రతి స్త్రీకి సొంతభర్త యుండవలెను.
|
ERVTE
|
కాని లైంగిక అవినీతి చాలా వ్యాపించిపోయింది కనుక స్త్రీపురుషులు వివాహం చేసుకోవటం మంచిది.
|
KNV
|
ಆದಾಗ್ಯೂ ಜಾರತ್ವಕ್ಕೆ ದೂರವಿರುವಂತೆ ಪ್ರತಿ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಅವನ ಸ್ವಂತ ಹೆಂಡತಿಯೂ ಪ್ರತಿ ಸ್ತ್ರೀಗೆ ಅವಳ ಸ್ವಂತ ಗಂಡನೂ ಇರಲಿ.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಅಪಾಯಕರವಾದದ್ದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಪುರುಷನಿಗೂ ಸ್ವಂತ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಗೂ ಸ್ವಂತ ಗಂಡನು ಇದ್ದರೆ ಒಳ್ಳೆಯದು.
|
GUV
|
પરંતુ વ્યભિચારનું પાપ ભયજનક છે. તેથી પ્રત્યેક વ્યક્તિને તેની પોતાની પત્ની હોવી જોઈએ. અને દરેક સ્ત્રીને તેનો પોતાનો પતિ હોવો જોઈએ.
|
PAV
|
ਪਰੰਤੂ ਹਰਾਮਕਾਰੀਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹਰੇਕ ਪੁਰਖ ਆਪਣੀ ਹੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਪਣੇ ਹੀ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਰੱਖੇ
|
URV
|
لیکِن حرامکاری کے اندیشہ سے ہر مرد اپنی بِیوی اور ہر عَورت اپنا شوہر رکھّے۔
|
BNV
|
কোন পুরুষের কোন স্ত্রীলোকের সঙ্গে য়ৌন সম্পর্ক না থাকাই ভাল৷ কিন্তু য়ৌন পাপের বিপদ আছে, তাই প্রত্যেক পুরুষের নিজ স্ত্রী থাকাই উচিত, আবার প্রত্যেক স্ত্রীলোকের নিজ স্বামী থাকা উচিত৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ୟୌନଗତ ପାପ ବଡ଼ ବିପଦଜନକ। ଅତଏବ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପୁରୁଷର ନିଜର ପତ୍ନୀ ଥିବା ଉଚିତ୍। ସହେିଭଳି ପ୍ରେତ୍ୟକକ ସ୍ତ୍ରୀର ନିଜ ସ୍ବାମୀ ଥିବା ଉଚିତ୍।
|
MRV
|
परंतु जारकर्माचा मोह टाळण्यासाठी, प्रत्येक पुरुषाला त्याची स्वत:ची पत्नी असावी. व प्रत्येक स्त्रीला तिचा स्वत:चा पती असावा.
|