Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 5:5
KJV
|
To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
|
KJVP
|
To deliver G3860 such a one G5108 unto Satan G4567 for G1519 the destruction G3639 of the G3588 flesh, G4561 that G2443 the G3588 spirit G4151 may be saved G4982 in G1722 the G3588 day G2250 of the G3588 Lord G2962 Jesus. G2424
|
YLT
|
to deliver up such a one to the Adversary for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
|
ASV
|
to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
|
WEB
|
are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
|
ESV
|
you are to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.
|
RV
|
to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
|
RSV
|
you are to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
|
NLT
|
Then you must throw this man out and hand him over to Satan so that his sinful nature will be destroyed and he himself will be saved on the day the Lord returns.
|
NET
|
turn this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.
|
ERVEN
|
Then turn this man over to Satan. His sinful self has to be destroyed so that his spirit will be saved on the day when the Lord comes again.
|
TOV
|
அப்படிப்பட்டவனுடைய ஆவி கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் நாளிலே இரட்சிக்கப்படும்படி, மாம்சத்தின் அழிவுக்காக, நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் நாமத்தினாலே அவனைச் சாத்தானுக்கு ஒப்புக்கொடுக்கவேண்டுமென்று தீர்ப்புச்செய்கிறேன்.
|
ERVTA
|
இந்த மனிதனைச் சாத்தானிடம் ஒப்படையுங்கள். அப்போது பாவம் நிரம்பிய அவனது சுயம் அழிக்கப்படும். அவனது ஆவியோ கர்த்தர் வரும் நாளில் காக்கப்படும்.
|
GNTERP
|
παραδουναι V-2AAN G3860 τον T-ASM G3588 τοιουτον D-ASM G5108 τω T-DSM G3588 σατανα N-DSM G4567 εις PREP G1519 ολεθρον N-ASM G3639 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 ινα CONJ G2443 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 σωθη V-APS-3S G4982 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ιησου N-GSM G2424
|
GNTWHRP
|
παραδουναι V-2AAN G3860 τον T-ASM G3588 τοιουτον D-ASM G5108 τω T-DSM G3588 σατανα N-DSM G4567 εις PREP G1519 ολεθρον N-ASM G3639 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 ινα CONJ G2443 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 σωθη V-APS-3S G4982 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
|
GNTBRP
|
παραδουναι V-2AAN G3860 τον T-ASM G3588 τοιουτον D-ASM G5108 τω T-DSM G3588 σατανα N-DSM G4567 εις PREP G1519 ολεθρον N-ASM G3639 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 ινα CONJ G2443 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 σωθη V-APS-3S G4982 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ιησου N-GSM G2424
|
GNTTRP
|
παραδοῦναι V-2AAN G3860 τὸν T-ASM G3588 τοιοῦτον D-ASM G5108 τῷ T-DSM G3588 σατανᾷ N-DSM G4567 εἰς PREP G1519 ὄλεθρον N-ASM G3639 τῆς T-GSF G3588 σαρκός, N-GSF G4561 ἵνα CONJ G2443 τὸ T-NSN G3588 πνεῦμα N-NSN G4151 σωθῇ V-APS-3S G4982 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 Ἰησοῦ.N-GSM G2424
|
MOV
|
ആത്മാവു കർത്താവായ യേശുവിന്റെ നാളിൽ രക്ഷിക്കപ്പെടേണ്ടതിന്നു ജഡസംഹാരത്തിന്നായി സാത്താന്നു ഏല്പിക്കേണം എന്നു വിധിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
शरीर के विनाश के लिये शैतान को सौंपा जाए, ताकि उस की आत्मा प्रभु यीशु के दिन में उद्धार पाए।
|
TEV
|
నా ఆత్మయు మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు బలముతో కూడి వచ్చినప్పుడు, అట్టి వానిని సాతానునకు అప్పగింపవలెను.
|
ERVTE
|
అప్పుడు అతణ్ణి సైతానుకు అప్పగించండి. తద్వారా వాని పాపనైజం నశించి అతని ఆత్మ మన ప్రభువు వచ్చిన రోజున రక్షింపబడుతుంది.
|
KNV
|
ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅಂಥವನ ಆತ್ಮವು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವದಕ್ಕಾಗಿ ಅವನ ಶರೀರವು ನಾಶವಾಗ ಬೇಕೆಂದು ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಸೈತಾನನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡಬೇಕೆಂಬದೇ.
|
ERVKN
|
ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಪಾಪಸ್ವಭಾವವು ನಾಶವಾಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಸೈತಾನನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡಿರಿ. ಆಗ ಪ್ರಭುವಿನ ದಿನದಂದು ಅವನ ಜೀವಾತ್ಮವು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದು.
|
GUV
|
તો પછી આ માણસને શેતાનને સોંપી દો, જેથી તેની પાપયુક્ત જાતનો વિનાશ થાય. પછી તેના આત્માનું પ્રભુના દિવસે તારણ થઈ શકે.
|
PAV
|
ਤਦ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਰੀਰ ਦੇ ਨਾਸ ਹੋਣ ਲਈ ਸ਼ਤਾਨ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰੋ ਭਈ ਉਹ ਦਾ ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਭੁ ਯਿਸੂ ਦੇ ਦਿਨ ਬਚ ਜਾਏ
|
URV
|
جِسم کی ہلاکت کے لِئے شَیطان کے حوالہ کِیا جائے تاکہ اُس کی رُوح خُداوند یِسُوع کے دِن نِجات پائے۔
|
BNV
|
তখন সেই লোককে শাস্তির জন্য শয়তানের হাতে সঁপে দিও য়েন তার পাপময় দেহ ধ্বংস হয়; কিন্তু য়েন প্রভু যীশুর দিনে তার আত্মা উদ্ধার লাভ করে৷
|
ORV
|
ମୁଁ ଆତ୍ମିକ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବି ଓ ତୁମ୍ଭମାନେେ ପ୍ରଭୁଯୀଶୁଙ୍କ ଶକ୍ତି ରେ ଏହି ଲୋକକୁ ଶୟତାନ ହସ୍ତ ରେ ସମର୍ପଣ କରିଦିଅ, ୟଦ୍ଦ୍ବାରା ତାର ପାପର ଶରୀର ନଷ୍ଟ ହାଇଯେିବ। ତା' ହେଲେ ତା'ର ଆତ୍ମା ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦିନ ରେ ରକ୍ଷା ପାଇ ପାରିବ।
|