Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 4:3
KJV
|
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.
|
KJVP
|
But G1161 with me G1698 it is G2076 a G1519 very small thing G1646 that G2443 I should be judged G350 of G5259 you, G5216 or G2228 of G5259 man's G442 judgment: G2250 yea, G235 I judge G350 not G3761 mine own self. G1683
|
YLT
|
and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man`s day, but not even myself do I judge,
|
ASV
|
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of mans judgment: yea, I judge not mine own self.
|
WEB
|
But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man\'s judgment. Yes, I don\'t judge my own self.
|
ESV
|
But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
|
RV
|
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man-s judgment: yea, I judge not mine own self.
|
RSV
|
But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. I do not even judge myself.
|
NLT
|
As for me, it matters very little how I might be evaluated by you or by any human authority. I don't even trust my own judgment on this point.
|
NET
|
So for me, it is a minor matter that I am judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
|
ERVEN
|
But I don't consider your judgment on this point to be worth anything. Even an opinion from a court of law would mean nothing. I don't even trust my own judgment.
|
TOV
|
ஆயினும் நான் உங்களாலேயாவது மனுஷருடைய நியாயநாளின் விசாரணையினாலேயாவது தீர்ப்பைப் பெறுவது எனக்கு மிகவும் அற்ப காரியமாயிருக்கிறது; நானும் என்னைக்குறித்துத் தீர்ப்புச்சொல்லுகிறதில்லை.
|
ERVTA
|
நீங்கள் எனக்கு நீதி வழங்கினால் அதைப் பொருட்படுத்தமாட்டேன். எந்த உலகத்து நீதிமன்றமும் எனக்கு நியாயம் தீர்ப்பதைக் கூடப் பொருட்டாகக் கொள்ளமாட்டேன். நான் எனக்கு நீதி வழங்கமாட்டேன்.
|
GNTERP
|
εμοι P-1DS G1698 δε CONJ G1161 εις PREP G1519 ελαχιστον A-ASN G1646 εστιν V-PXI-3S G2076 ινα CONJ G2443 υφ PREP G5259 υμων P-2GP G5216 ανακριθω V-APS-1S G350 η PRT G2228 υπο PREP G5259 ανθρωπινης A-GSF G442 ημερας N-GSF G2250 αλλ CONJ G235 ουδε ADV G3761 εμαυτον F-1ASM G1683 ανακρινω V-PAI-1S G350
|
GNTWHRP
|
εμοι P-1DS G1698 δε CONJ G1161 εις PREP G1519 ελαχιστον A-ASN G1646 εστιν V-PXI-3S G2076 ινα CONJ G2443 υφ PREP G5259 υμων P-2GP G5216 ανακριθω V-APS-1S G350 η PRT G2228 υπο PREP G5259 ανθρωπινης A-GSF G442 ημερας N-GSF G2250 αλλ CONJ G235 ουδε ADV G3761 εμαυτον F-1ASM G1683 ανακρινω V-PAI-1S G350
|
GNTBRP
|
εμοι P-1DS G1698 δε CONJ G1161 εις PREP G1519 ελαχιστον A-ASN G1646 εστιν V-PXI-3S G2076 ινα CONJ G2443 υφ PREP G5259 υμων P-2GP G5216 ανακριθω V-APS-1S G350 η PRT G2228 υπο PREP G5259 ανθρωπινης A-GSF G442 ημερας N-GSF G2250 αλλ CONJ G235 ουδε ADV G3761 εμαυτον F-1ASM G1683 ανακρινω V-PAI-1S G350
|
GNTTRP
|
ἐμοὶ P-1DS G1473 δὲ CONJ G1161 εἰς PREP G1519 ἐλάχιστόν A-ASN-S G1646 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἵνα CONJ G2443 ὑφ\' PREP G5259 ὑμῶν P-2GP G5210 ἀνακριθῶ V-APS-1S G350 ἢ PRT G2228 ὑπὸ PREP G5259 ἀνθρωπίνης A-GSF G442 ἡμέρας· N-GSF G2250 ἀλλ\' CONJ G235 οὐδὲ CONJ-N G3761 ἐμαυτὸν F-1ASM G1683 ἀνακρίνω·V-PAI-1S G350
|
MOV
|
നിങ്ങളോ മനുഷ്യർ കഴിക്കുന്ന വല്ല വിസ്താരത്തിലോ എന്നെ വിധിക്കുന്നതു എനിക്കു എത്രയും ലഘുകാര്യം; ഞാൻ എന്നെത്തന്നേ വിധിക്കുന്നതുമില്ല.
|
HOV
|
परन्तु मेरी दृष्टि में यह बहुत छोटी बात है, कि तुम या मनुष्यों का कोई न्यायी मुझे परखे, वरन मैं आप ही अपने आप को नहीं परखता।
|
TEV
|
మీ చేతనైనను, ఏ మనుష్యునిచేతనైనను నేను విమర్శింపబడుట నాకు మిక్కిలి అల్పమైన సంగతి; నన్ను నేనే విమర్శించుకొనను.
|
ERVTE
|
మీరు నాపై తీర్పు చెప్పినా, ఇతరులు తమ నియమాల ప్రకారము తీర్పు చెప్పినా నేను లెక్కచెయ్యను. నాపై నేనే తీర్పు చెప్పుకోను.
|
KNV
|
ನನಗಾದರೋ ನಿಮ್ಮಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯರ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯಿಂದಾಗಲಿ ನನಗೆ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯಾಗುವದು ಅತ್ಯಲ್ಪವಾಗಿದೆ. ಹೌದು, ನಾನೂ ನನ್ನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ನೀವೇ ನನಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿದರೂ ಯಾವುದೇ ಮಾನವ ನೇಮಿತ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ವಿಚಾರಣೆಯಾದರೂ ನಾನು ಚಿಂತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲದೆ ನನಗೆ ನಾನೇ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
મારો તમે ન્યાય કરો તેની મને પરવા નથી. અને કોઈ માનવ અદાલત દ્વારા મારો ન્યાય થાય તેની પણ મને પરવા નથી. હું તો મારા પોતાનો પણ ન્યાય કરતો નથી.
|
PAV
|
ਪਰ ਮੇਰੇ ਲੇਖੇ ਇਹ ਅੱਤ ਛੋਟੀ ਗੱਲ ਹੈ ਭਈ ਤੁਹਾਥੋਂ ਅਥਵਾ ਇਨਸਾਨੀ ਅਦਾਲਤ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਜਾਚ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਸਗੋਂ ਮੈਂ ਆਪ ਵੀ ਆਪਣੀ ਜਾਚ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ
|
URV
|
لیکِن میرے نزدِیک یہ نِہایت خفِیف بات ہے کہ تُم یا کوئی اِنسانی عدالت مُجھے پرکھے بلکہ مَیں خُود بھی اپنے آپ کو نہِیں پرکھتا۔
|
BNV
|
তোমরা বা কোন মানুষের বিচার সভা আমার বিচার করুক তাতে আমার কিছু যায় আসে না, এমন কি আমি আমার নিজেরও বিচার করি না৷
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯଦି ମାରେବିଚାର କର କିଅବା କୌଣସି ଅଦାଲତ, ଯଦି ମାରେ ବିଚାର କରେ, ତବେେ ମୁଁ ତାହାକୁ ଆଦୌ ଖାତିର କରେ ନାହିଁ। ଏପରି କି ମାେ ନିଜର ବିଚାର ମଧ୍ଯ ମୁଁ କରେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
पण तुम्हांकडून किंवा कोणा मानवी न्यायाधीशाकडून माझा न्याय व्हावा याबद्दल मला काही वाटत नाही, किंवा मी माझा स्वत:चादेखील न्याय करीत नाही.
|