Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 4:14
KJV
|
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn [you. ]
|
KJVP
|
I write G1125 not G3756 these things G5023 to shame G1788 you, G5209 but G235 as G5613 my G3450 beloved G27 sons G5043 I warn G3560 [you.]
|
YLT
|
Not [as] putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,
|
ASV
|
I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
|
WEB
|
I don\'t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
|
ESV
|
I do not write these things to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children.
|
RV
|
I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
|
RSV
|
I do not write this to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children.
|
NLT
|
I am not writing these things to shame you, but to warn you as my beloved children.
|
NET
|
I am not writing these things to shame you, but to correct you as my dear children.
|
ERVEN
|
I am not trying to make you feel ashamed, but I am writing this to counsel you as my own dear children.
|
TOV
|
உங்களை வெட்கப்படுத்தும்படிக்கு நான் இவைகளை எழுதவில்லை, நீங்கள் எனக்குப் பிரியமான பிள்ளைகளென்று உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறேன்.
|
ERVTA
|
நீங்கள் வெட்கமடையுமாறு செய்ய நான் முயலவில்லை. உங்களை எனது சொந்தக் குழந்தைகளெனக் கருதி இவற்றையெல்லாம் உங்களுக்கு முன் எச்சரிக்கையாய் எழுதுகிறேன்.
|
GNTERP
|
ουκ PRT-N G3756 εντρεπων V-PAP-NSM G1788 υμας P-2AP G5209 γραφω V-PAI-1S G1125 ταυτα D-APN G5023 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 τεκνα N-NPN G5043 μου P-1GS G3450 αγαπητα A-NPN G27 νουθετω V-PAI-1S G3560
|
GNTWHRP
|
ουκ PRT-N G3756 εντρεπων V-PAP-NSM G1788 υμας P-2AP G5209 γραφω V-PAI-1S G1125 ταυτα D-APN G5023 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 τεκνα N-NPN G5043 μου P-1GS G3450 αγαπητα A-NPN G27 | νουθετων V-PAP-NSM G3560 | νουθετωνV-PAP-NSM G3560 |
|
GNTBRP
|
ουκ PRT-N G3756 εντρεπων V-PAP-NSM G1788 υμας P-2AP G5209 γραφω V-PAI-1S G1125 ταυτα D-APN G5023 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 τεκνα N-NPN G5043 μου P-1GS G3450 αγαπητα A-NPN G27 νουθετω V-PAI-1S G3560
|
GNTTRP
|
οὐκ PRT-N G3756 ἐντρέπων V-PAP-NSM G1788 ὑμᾶς P-2AP G5210 γράφω V-PAI-1S G1125 ταῦτα, D-APN G3778 ἀλλ\' CONJ G235 ὡς ADV G5613 τέκνα N-NPN G5043 μου P-1GS G1473 ἀγαπητὰ A-NPN G27 νουθετῶν·V-PAP-NSM G3560
|
MOV
|
നിങ്ങളെ നാണിപ്പിപ്പാനല്ല, എന്റെ പ്രിയ മക്കളോടു എന്നപോലെ ബുദ്ധിപറഞ്ഞുകൊണ്ടു ഇതു എഴുതുന്നു.
|
HOV
|
मैं तुम्हें लज्ज़ित करने के लिये ये बातें नहीं लिखता, परन्तु अपने प्रिय बालक जानकर उन्हें चिताता हूं।
|
TEV
|
మిమ్మును సిగ్గుపరచవలెనని కాదుగాని నా ప్రియమైన పిల్లలని మీకు బుద్ధిచెప్పుటకు ఈ మాటలు వ్రాయు చున్నాను.
|
ERVTE
|
మిమ్మల్ని సిగ్గుపరచాలని ఇలా వ్రాయటంలేదు. నా పుత్రులవలె ప్రేమించి హెచ్చరిస్తున్నాను.
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ಬರೆಯದೆ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಮಕ್ಕಳೆಂದು ಭಾವಿಸಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ.
|
ERVKN
|
ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ನೀವು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಮಕ್ಕಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
|
GUV
|
હું તમને શરમાવવાનો પ્રયત્ન કરવા માગતો નથી. પરંતુ આ બધી બાબતો હું તમને ચેતવણી આપવા માટે લખી રહ્યો છું. જાણે તમે મારા પોતાના જ પ્રિય બાળકો હો!
|
PAV
|
ਮੈਂ ਇਹ ਗੱਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰਿਆਂ ਬਾਲਕਾਂ ਵਾਙੁ ਸਮਝਾਉਣ ਲਈ ਲਿਖਦਾ ਹਾਂ
|
URV
|
مَیں تُمہیں شرمِندہ کرنے کے لِئے یہ باتیں نہِیں لِکھتا بلکہ اپنے پیارے فرزند جان کر تُم کو نصِیحت کرتا ہُوں۔
|
BNV
|
তোমাদের লজ্জা দেবার জন্য আমি এসব কথা লিখছি না বরং আমার প্রিয় সন্তান হিসাবে সাবধান করার জন্যই লিখছি৷
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜିତ କରିବା ପାଇଁ ମୁଁ ଏହା ଲେଖୁନାହିଁ। ବରଂ ନିଜର ପ୍ରିୟ ସନ୍ତାନ ବୋଲି ଭାବି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଚତନେ କରାଉଛି।
|
MRV
|
मी तुम्हांला हे लाजविण्यासाठी लिहित नाही: तर उलट मी तुम्हांला माझ्या प्रिय लेकरांप्रमाणे चांगल्या गोष्टींची जाणीव करुन देतो,
|