Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 4:10
KJV
|
We [are] fools for Christ’s sake, but ye [are] wise in Christ; we [are] weak, but ye [are] strong; ye [are] honourable, but we [are] despised.
|
KJVP
|
We G2249 [are] fools G3474 for Christ's sake G1223 G5547 , but G1161 ye G5210 [are] wise G5429 in G1722 Christ; G5547 we G2249 [are] weak, G772 but G1161 ye G5210 [are] strong; G2478 ye G5210 [are] honorable, G1741 but G1161 we G2249 [are] despised. G820
|
YLT
|
we [are] fools because of Christ, and ye wise in Christ; we [are] ailing, and ye strong; ye glorious, and we dishonoured;
|
ASV
|
We are fools for Christs sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.
|
WEB
|
We are fools for Christ\'s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
|
ESV
|
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute.
|
RV
|
We are fools for Christ-s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonour.
|
RSV
|
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute.
|
NLT
|
Our dedication to Christ makes us look like fools, but you claim to be so wise in Christ! We are weak, but you are so powerful! You are honored, but we are ridiculed.
|
NET
|
We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored!
|
ERVEN
|
We are fools for Christ, but you think you are so wise in Christ. We are weak, but you think you are so strong. People give you honor, but they don't honor us.
|
TOV
|
நாங்கள் கிறிஸ்துவினிமித்தம் பைத்தியக்காரர், நீங்கள் கிறிஸ்துவில் புத்திசாலிகள்; நாங்கள் பலவீனர், நீங்கள் பலவான்கள்; நீங்கள் கனவான்கள், நாங்கள் கனவீனர்.
|
ERVTA
|
கிறிஸ்துவுக்கு நாங்கள் மூடர்கள். ஆனால் கிறிஸ்துவுக்குள் ஞானிகளாக நீங்கள் உங்களைக் கருதுகிறீர்கள். நாங்கள் பலவீனர்கள். ஆனால் நீங்கள் பலசாலிகளாக நினைக்கிறீர்கள். மக்கள் உங்களை கௌரவிக்கின்றனர். ஆனால் அவர்கள் எங்களை கௌரவப்படுத்துவதில்லை.
|
GNTERP
|
ημεις P-1NP G2249 μωροι A-NPM G3474 δια PREP G1223 χριστον N-ASM G5547 υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 φρονιμοι A-NPM G5429 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ημεις P-1NP G2249 ασθενεις A-NPM G772 υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 ισχυροι A-NPM G2478 υμεις P-2NP G5210 ενδοξοι A-NPM G1741 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 ατιμοι A-NPM G820
|
GNTWHRP
|
ημεις P-1NP G2249 μωροι A-NPM G3474 δια PREP G1223 χριστον N-ASM G5547 υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 φρονιμοι A-NPM G5429 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ημεις P-1NP G2249 ασθενεις A-NPM G772 υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 ισχυροι A-NPM G2478 υμεις P-2NP G5210 ενδοξοι A-NPM G1741 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 ατιμοι A-NPM G820
|
GNTBRP
|
ημεις P-1NP G2249 μωροι A-NPM G3474 δια PREP G1223 χριστον N-ASM G5547 υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 φρονιμοι A-NPM G5429 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ημεις P-1NP G2249 ασθενεις A-NPM G772 υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 ισχυροι A-NPM G2478 υμεις P-2NP G5210 ενδοξοι A-NPM G1741 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 ατιμοι A-NPM G820
|
GNTTRP
|
ἡμεῖς P-1NP G2248 μωροὶ A-NPM G3474 διὰ PREP G1223 Χριστόν, N-ASM G5547 ὑμεῖς P-2NP G5210 δὲ CONJ G1161 φρόνιμοι A-NPM G5429 ἐν PREP G1722 Χριστῷ· N-DSM G5547 ἡμεῖς P-1NP G2248 ἀσθενεῖς, A-NPM G772 ὑμεῖς P-2NP G5210 δὲ CONJ G1161 ἰσχυροί· A-NPM G2478 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἔνδοξοι, A-NPM G1741 ἡμεῖς P-1NP G2248 δὲ CONJ G1161 ἄτιμοι.A-NPM G820
|
MOV
|
ഞങ്ങൾ ക്രിസ്തുനിമിത്തം ഭോഷന്മാർ; നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിൽ വിവേകികൾ; ഞങ്ങൾ ബലഹീനർ, നിങ്ങൾ ബലവാന്മാർ; നിങ്ങൾ മഹത്തുക്കൾ, ഞങ്ങൾ മാനഹീനർ അത്രേ.
|
HOV
|
हम मसीह के लिये मूर्ख है; परन्तु तुम मसीह में बुद्धिमान हो: हम निर्बल हैं परन्तु तुम बलवान हो: तुम आदर पाते हो, परन्तु हम निरादर होते हैं।
|
TEV
|
మేముక్రీస్తు నిమిత్తము వెఱ్ఱివారము, మీరు క్రీస్తునందు బుద్ధిమంతులు; మేము బలహీనులము, మీరు బలవంతులు; మీరు ఘనులు, మేము ఘనహీనులము.
|
ERVTE
|
క్రీస్తు కొరకు మేము మూర్ఖులమయ్యాము. కాని మీరు క్రీస్తు విషయంలో తెలివిగా నడచుకొన్నారు. మేము బలహీనులము. మీరు బలవంతులు. మీకు గౌరవం లభిస్తోంది. మాకు అవమానం లభిస్తోంది.
|
KNV
|
ನಾವಂತೂ ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತ ಹುಚ್ಚರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ನೀವೋ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿದ್ದೀರಿ; ನಾವು ಬಲಹೀನರು, ಆದರೆ ನೀವು ಬಲಿಷ್ಠರು; ನೀವು ಗೌರವವುಳ್ಳವರು, ಆದರೆ ನಾವು ಹೀನೈಸಲ್ಪಟ್ಟವರು.
|
ERVKN
|
ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೋಸ್ಕರ ಮೂರ್ಖರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಬಹು ಜ್ಞಾನಿಗಳೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ. ನಾವು ಬಲಹೀನರಾಗಿದ್ದೇವೆ, ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಲಿಷ್ಠರೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ. ಜನರು ನಿಮಗೆ ಗೌರವವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ; ನಮಗಾದರೋ ಅವರು ಗೌರವವನ್ನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
અમે તો ખ્રિસ્ત માટે મૂર્ખ છીએ. પરંતુ તમે માનો છો કે તમે ખ્રિસ્તમાં ઘણા જ્ઞાની છો. અમે તો નિર્બળ છીએ. પરંતુ તમે માનો છો કે તમે શક્તિશાળી છો. લોકો તમને માન આપે છે, પણ અમારું અપમાન કરે છે.
|
PAV
|
ਅਸੀਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਮੂਰਖ ਹਾਂ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਸਿਆਣੇ ਹੋ, ਅਸੀਂ ਨਿਰਬਲ ਹਾਂ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਬਲਵੰਤ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਪਰਤਾਪ ਵਾਲੇ ਹੋ ਪਰ ਅਸੀਂ ਬੇਪਤ ਹਾਂ
|
URV
|
ہم مسِیح کی خاطِر بے وُقُوف ہیں مگر تُم مسِیح میں عقلمند ہو۔ ہم کمزور ہیں اور تُم زورآور۔ تُم عِزّت دار ہو اور ہم بے عِزّت۔
|
BNV
|
আমরা খ্রীষ্টের জন্য মূর্খ হয়েছি, আর তোমরা খ্রীষ্টেতে বুদ্ধিমান হয়েছ৷ আমরা দুর্বল, কিন্তু তোমরা বলবান৷ তোমরা সম্মান লাভ করেছ, কিন্তু আমরা অসম্মানিত৷
|
ORV
|
ଆମ୍ଭେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପାଇଁ ମୂର୍ଖ ହାଇେଛୁ। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ନିଜକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ବୁଦ୍ଧିମାନ୍ ବୋଲି ଭାବୁଛ। ଆମ୍ଭେ ଦୁର୍ବଳ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ନିଜକୁ ବଳବାନ ମନେ କରୁଛ। ଲୋକେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦିଅନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ।
|
MRV
|
आम्ही ख्रिस्तासाठी मूर्ख, तर तुम्ही ख्रिस्तामध्ये किती हुशार आहात! आम्ही अशक्त आहोत, पण तुम्ही किती बलवान आहात! तुम्ही आदरणीय आहात, पण आम्ही तुच्छ आहोत!
|