Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 3 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 3:7

KJV So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
KJVP So then G5620 neither G3777 is G2076 he that planteth G5452 any thing, G5100 neither G3777 he that watereth; G4222 but G235 God G2316 that giveth the increase. G837
YLT so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth -- God;
ASV So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
WEB So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
ESV So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.
RV So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
RSV So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.
NLT It's not important who does the planting, or who does the watering. What's important is that God makes the seed grow.
NET So neither the one who plants counts for anything, nor the one who waters, but God who causes the growth.
ERVEN So the one who plants is not important, and the one who waters is not important. Only God is important, because he is the one who makes things grow.
TOV அப்படியிருக்க, நடுகிறவனாலும் ஒன்றுமில்லை, நீர்ப்பாய்ச்சுகிறவனாலும் ஒன்றுமில்லை, விளையச்செய்கிற தேவனாலே எல்லாமாகும்.
ERVTA எனவே விதையை விதைக்கின்ற மனிதன் முக்கியமானவன் அல்ல. அதற்கு நீரூற்றுகின்ற மனிதனும் முக்கியமானவன் அல்ல. எல்லாவற்றையும் வளர்ச்சியுறும்படி செய்கின்றவராகிய தேவன் ஒருவரே முக்கியமானவர்.
GNTERP ωστε CONJ G5620 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 φυτευων V-PAP-NSM G5452 εστιν V-PXI-3S G2076 τι X-NSN G5100 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 ποτιζων V-PAP-NSM G4222 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 αυξανων V-PAP-NSM G837 θεος N-NSM G2316
GNTWHRP ωστε CONJ G5620 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 φυτευων V-PAP-NSM G5452 εστιν V-PXI-3S G2076 τι X-NSN G5100 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 ποτιζων V-PAP-NSM G4222 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 αυξανων V-PAP-NSM G837 θεος N-NSM G2316
GNTBRP ωστε CONJ G5620 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 φυτευων V-PAP-NSM G5452 εστιν V-PXI-3S G2076 τι X-NSN G5100 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 ποτιζων V-PAP-NSM G4222 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 αυξανων V-PAP-NSM G837 θεος N-NSM G2316
GNTTRP ὥστε CONJ G5620 οὔτε CONJ-N G3777 ὁ T-NSM G3588 φυτεύων V-PAP-NSM G5452 ἐστίν V-PAI-3S G1510 τι X-NSN G5100 οὔτε CONJ-N G3777 ὁ T-NSM G3588 ποτίζων, V-PAP-NSM G4222 ἀλλ\' CONJ G235 ὁ T-NSM G3588 αὐξάνων V-PAP-NSM G837 θεός.N-NSM G2316
MOV ആകയാൽ വളരുമാറാക്കുന്ന ദൈവമല്ലാതെ നടുന്നവനും നനെക്കുന്നവനും ഏതുമില്ല.
HOV इसलिये न तो लगाने वाला कुछ है, और न सींचने वाला, परन्तु परमेश्वर जो बढ़ाने वाला है।
TEV కాబట్టి వృద్ధి కలుగజేయు దేవునిలోనే గాని, నాటువానిలోనైనను నీళ్లు పోయువానిలోనైనను ఏమియులేదు.
ERVTE విత్తనం నాటటం, నీళ్ళు పోయటం ముఖ్యంకాదు. దాన్ని పెంచే దేవుడు ముఖ్యమైనవాడు.
KNV ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನೆಡುವವ ನಾಗಲಿ ನೀರು ಹೊಯ್ಯುವವನಾಗಲಿ ವಿಶೇಷವಾ ದವನಲ್ಲ, ಬೆಳೆಸುವ ದೇವರೇ ವಿಶೇಷವಾದವನು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ಬೀಜ ಬಿತ್ತುವವನಾಗಲಿ ನೀರು ಹಾಕುವವನಾಗಲಿ ಮುಖ್ಯನಲ್ಲ. ದೇವರೊಬ್ಬನು ಮಾತ್ರ ಮುಖ್ಯವಾದವನು, ಏಕೆಂದರೆ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಬೆಳೆಯಿಸುವವನು ಆತನೊಬ್ಬನೇ.
GUV તેથી જે વ્યક્તિ વાવણી કરે છે તે મહત્વપૂર્ણ નથી. અને જે વ્યક્તિ જળસિંચન કરે છે તે પણ મહત્વપૂર્ણ નથી. ફક્ત દેવ જ મહત્વપૂર્ણ છે, કારણ કે તે જ બીજને અંકુરિત કરે છે.
PAV ਸੋ ਨਾ ਤਾਂ ਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਕੁਝ ਹੈ, ਨਾ ਸਿੰਜਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜੋ ਵਧਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ
URV پَس نہ لگانے والا کُچھ چِیز ہے نہ پانی دینے والا مگر خُدا جو بڑھانے والا ہے۔
BNV তাই য়ে বীজ বোনে বা য়ে জল দেয় সে কিছু নয়, কিন্তু ঈশ্বর, যিনি বৃদ্ধি দান করেন তিনিই সব৷
ORV ତେଣୁ ଗଛ ଲଗଇେଥିବା ବା ପାଣି ଦଇେଥିବା କହେି ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ଗଛକୁ ବଢ଼ାଉଥିବା ପରମେଶ୍ବର କବଳେ ପ୍ରଧାନ ଅଟନ୍ତି।
MRV म्हणून जो बी पेरतो तो किंवा जो पाणी घालतो तो महत्त्वाचा नाही, तर देव जो त्याची वाढ करतो तो महत्त्वाचा आहे.
×

Alert

×