Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 2:8
KJV
|
Which none of the princes of this world knew: for had they known [it,] they would not have crucified the Lord of glory.
|
KJVP
|
Which G3739 none G3762 of the G3588 princes G758 of this G5127 world G165 knew: G1097 for G1063 had they G1487 known G1097 [it,] they would not G3756 have G302 crucified G4717 the G3588 Lord G2962 of glory. G1391
|
YLT
|
which no one of the rulers of this age did know, for if they had known, the Lord of the glory they would not have crucified;
|
ASV
|
which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:
|
WEB
|
which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn\'t have crucified the Lord of glory.
|
ESV
|
None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
|
RV
|
which none of the rulers of this world knoweth: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:
|
RSV
|
None of the rulers of this age understood this; for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
|
NLT
|
But the rulers of this world have not understood it; if they had, they would not have crucified our glorious Lord.
|
NET
|
None of the rulers of this age understood it. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
|
ERVEN
|
None of the rulers of this world understood this wisdom. If they had understood it, they would not have killed our great and glorious Lord on a cross.
|
TOV
|
அதை இப்பிரபஞ்சத்துப் பிரபுக்களில் ஒருவனும் அறியவில்லை; அறிந்தார்களானால், மகிமையின் கர்த்தரை அவர்கள் சிலுவையில் அறையமாட்டார்களே.
|
ERVTA
|
இந்த உலகத்தில் எந்த ஆட்சியாளனும் இந்த ஞானத்தைப் புரிந்து கொண்டிருக்கவில்லை. அவர்கள் அதனைப் புரிந்து கொண்டிருந்தால் மகிமையின் கர்த்தரை சிலுவையில் கொன்றிருக்கமாட்டார்கள்.
|
GNTERP
|
ην R-ASF G3739 ουδεις A-NSM G3762 των T-GPM G3588 αρχοντων N-GPM G758 του T-GSM G3588 αιωνος N-GSM G165 τουτου D-GSM G5127 εγνωκεν V-RAI-3S G1097 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 εγνωσαν V-2AAI-3P G1097 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 εσταυρωσαν V-AAI-3P G4717
|
GNTWHRP
|
ην R-ASF G3739 ουδεις A-NSM G3762 των T-GPM G3588 αρχοντων N-GPM G758 του T-GSM G3588 αιωνος N-GSM G165 τουτου D-GSM G5127 εγνωκεν V-RAI-3S G1097 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 εγνωσαν V-2AAI-3P G1097 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 εσταυρωσαν V-AAI-3P G4717
|
GNTBRP
|
ην R-ASF G3739 ουδεις A-NSM G3762 των T-GPM G3588 αρχοντων N-GPM G758 του T-GSM G3588 αιωνος N-GSM G165 τουτου D-GSM G5127 εγνωκεν V-RAI-3S G1097 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 εγνωσαν V-2AAI-3P G1097 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 εσταυρωσαν V-AAI-3P G4717
|
GNTTRP
|
ἣν R-ASF G3739 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 τῶν T-GPM G3588 ἀρχόντων N-GPM G758 τοῦ T-GSM G3588 αἰῶνος N-GSM G165 τούτου D-GSM G3778 ἔγνωκεν, V-RAI-3S G1097 εἰ COND G1487 γὰρ CONJ G1063 ἔγνωσαν, V-2AAI-3P G1097 οὐκ PRT-N G3756 ἂν PRT G302 τὸν T-ASM G3588 κύριον N-ASM G2962 τῆς T-GSF G3588 δόξης N-GSF G1391 ἐσταύρωσαν.V-AAI-3P G4717
|
MOV
|
അതു ഈ ലോകത്തിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാർ ആരും അറിഞ്ഞില്ല; അറിഞ്ഞിരുന്നു എങ്കിൽ അവർ തേജസ്സിന്റെ കർത്താവിനെ ക്രൂശിക്കയില്ലായിരുന്നു.
|
HOV
|
जिसे इस संसार के हाकिमों में से किसी ने नहीं जाना, क्योंकि यदि जानते, तो तेजोमय प्रभु को क्रूस पर न चढ़ाते।
|
TEV
|
అది లోకాధికారులలో ఎవనికిని తెలియదు; అది వారికి తెలిసి యుండినయెడల మహిమాస్వరూపియగు ప్రభువును సిలువ వేయక పోయియుందురు.
|
ERVTE
|
ఈనాటి పాలకులు దాన్ని అర్థం చేసుకోలేదు. దాన్ని అర్థం చేసుకొనివుంటే మహిమా స్వరూపి అయిన మన ప్రభువును సిలువకు వేసి చంపేవాళ్ళు కాదు.
|
KNV
|
ಇದನ್ನು (ಆ ಜ್ಞಾನವನ್ನು) ಇಹಲೋಕಾಧಿ ಪತಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಅರಿಯಲಿಲ್ಲ; ಅರಿತಿದ್ದರೆ ಅವರು ಮಹಿಮೆ ಯುಳ್ಳ ಕರ್ತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಈ ಲೋಕದ ಯಾವ ಅಧಿಪತಿಗಳೂ ಈ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ಪ್ರಭುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
આ જગતના કોઈ પણ અધિકારીઓ આ શાણપણનો પાર પામી શક્યા નથી. જો તેઓ તે સમજી શક્યા હોત, તો તેઓ પ્રભુને વધસ્તંભે ન જડત.
|
PAV
|
ਜਿਹ ਨੂੰ ਇਸ ਜੁੱਗ ਦੇ ਹਾਕਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਨਾ ਜਾਣਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਜੇਕਰ ਉਹ ਜਾਣਦੇ ਤਾਂ ਤੇਜਵਾਨ ਪ੍ਰਭੁ ਨੂੰ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਨਾ ਚਾੜ੍ਹਦੇ
|
URV
|
جِسے اِس جہان کے سَرداروں میں سے کِسی نے نہ سَمَجھا کِیُونکہ اگر سَمَجھتے تو جلال کے خُداوند کو مصلُوب نہ کرتے۔
|
BNV
|
এই যুগের শাসকদের মধ্যে কেউ তো বোঝেনি, যদি বুঝত তবে তারা কখনও মহিমাপূর্ণ প্রভুকে ক্রুশে বিদ্ধ করত না৷
|
ORV
|
ଏହି ଜଗତର କୌଣସି ନେତା ଏହାକୁ ବୁଝି ପାରିଲେ ନାହିଁ। ଯଦି ସମାନେେ ବୁଝି ଥାଆନ୍ତେ, ତାହା ହେଲ ଗୌରବମୟ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କୃଶବିଦ୍ଧ କରି ମାରି ନ ଥାନ୍ତେ।
|
MRV
|
जे या युगाच्या कोणाही सत्ताधीशाला माहीत नव्हते, कारण जर त्यांना कळले असते, तर त्यांनी गौरवी प्रभूला वधस्तंभावर खिळले नसते.
|