Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 14:25
KJV
|
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on [his] face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
|
KJVP
|
And G2532 thus G3779 are the G3588 secrets G2927 of his G848 heart G2588 made G1096 manifest; G5318 and G2532 so G3779 falling down G4098 on G1909 [his] face G4383 he will worship G4352 God, G2316 and report G518 that G3754 God G2316 is G2076 in G1722 you G5213 of a truth. G3689
|
YLT
|
and so the secrets of his heart become manifest, and so having fallen upon [his] face, he will bow before God, declaring that God really is among you.
|
ASV
|
the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
|
WEB
|
And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
|
ESV
|
the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
|
RV
|
the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
|
RSV
|
the secrets of his heart are disclosed; and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
|
NLT
|
As they listen, their secret thoughts will be exposed, and they will fall to their knees and worship God, declaring, "God is truly here among you."
|
NET
|
The secrets of his heart are disclosed, and in this way he will fall down with his face to the ground and worship God, declaring, "God is really among you."
|
ERVEN
|
The secret things in their heart will be made known. So they will bow down and worship God. They will say, "Without a doubt, God is here with you."
|
TOV
|
அவனுடைய இருதயத்தின் அந்தரங்கங்களும் வெளியரங்கமாகும்; அவன் முகங்குப்புற விழுந்து, தேவனைப்பணிந்துகொண்டு, தேவன் மெய்யாய் உங்களுக்குள்ளே இருக்கிறாரென்று அறிக்கையிடுவான்.
|
ERVTA
|
அவன் உள்ளத்தின் இரகசியங்கள் அவனுக்குத் தெரிவிக்கப்படும். எனவே அந்த மனிதன் தலை குனிந்து வீழ்ந்து தேவனை வணங்குவான். உண்மையாகவே, தேவன் உங்களோடு இருக்கிறார் என்று அவன் கூறுவான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 τα T-NPN G3588 κρυπτα A-NPN G2927 της T-GSF G3588 καρδιας N-GSF G2588 αυτου P-GSM G846 φανερα A-NPN G5318 γινεται V-PNI-3S G1096 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 πεσων V-2AAP-NSM G4098 επι PREP G1909 προσωπον N-ASN G4383 προσκυνησει V-FAI-3S G4352 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 απαγγελλων V-PAP-NSM G518 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 οντως ADV G3689 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTWHRP
|
τα T-NPN G3588 κρυπτα A-NPN G2927 της T-GSF G3588 καρδιας N-GSF G2588 αυτου P-GSM G846 φανερα A-NPN G5318 γινεται V-PNI-3S G1096 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 πεσων V-2AAP-NSM G4098 επι PREP G1909 προσωπον N-ASN G4383 προσκυνησει V-FAI-3S G4352 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 απαγγελλων V-PAP-NSM G518 οτι CONJ G3754 οντως ADV G3689 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 τα T-NPN G3588 κρυπτα A-NPN G2927 της T-GSF G3588 καρδιας N-GSF G2588 αυτου P-GSM G846 φανερα A-NPN G5318 γινεται V-PNI-3S G1096 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 πεσων V-2AAP-NSM G4098 επι PREP G1909 προσωπον N-ASN G4383 προσκυνησει V-FAI-3S G4352 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 απαγγελλων V-PAP-NSM G518 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 οντως ADV G3689 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTTRP
|
τὰ T-NPN G3588 κρυπτὰ A-NPN G2927 τῆς T-GSF G3588 καρδίας N-GSF G2588 αὐτοῦ P-GSM G846 φανερὰ A-NPN G5318 γίνεται, V-PNI-3S G1096 καὶ CONJ G2532 οὕτως ADV G3779 πεσὼν V-2AAP-NSM G4098 ἐπὶ PREP G1909 πρόσωπον N-ASN G4383 προσκυνήσει V-FAI-3S G4352 τῷ T-DSM G3588 θεῷ, N-DSM G2316 ἀπαγγέλλων V-PAP-NSM G518 ὅτι CONJ G3754 ὄντως ADV G3689 θεὸς N-NSM G2316 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
|
MOV
|
അവന്റെ ഹൃദയരഹസ്യങ്ങളും വെളിപ്പെട്ടുവരും; അങ്ങനെ അവൻ കവിണ്ണുവീണു, ദൈവം വാസ്തവമായി നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഉണ്ടു എന്നു ഏറ്റുപറഞ്ഞു ദൈവത്തെ നമസ്കരിക്കും.
|
HOV
|
और उसके मन के भेद प्रगट हो जाएंगे, और तब वह मुंह के बल गिरकर परमेश्वर को दण्डवत करेगा, और मान लेगा, कि सचमुच परमेश्वर तुम्हारे बीच में है।
|
TEV
|
అప్పుడతని హృదయరహస్యములు బయలుపడును.ఇందు వలన దేవుడు నిజముగా మీలో ఉన్నాడని ప్రచురముచేయుచు అతడు సాగిలపడి దేవునికి నమస్కారము చేయును.
|
ERVTE
|
అతని మనస్సులో ఉన్న ఆలోచనలు బయట పడతాయి. అతడు మోకరిల్లి దేవుణ్ణి ఆరాధిస్తూ, “దేవుడు నిజంగా యిక్కడ మీతో ఉన్నాడు” అని అంగీకరిస్తాడు.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ಅವನ ಹೃದಯದ ರಹಸ್ಯಗಳು ತೋರಿಬರುತ್ತವೆ; ಅವನು ಸಾಷ್ಟಾಂಗವೆರಗಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ ನಿಜಕ್ಕೂ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ದೇವರಿದ್ದಾನೆಂದು ಹೇಳುವನು.
|
ERVKN
|
ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೃದಯದಲ್ಲಿರುವ ರಹಸ್ಯ ಸಂಗತಿಗಳು ಬಯಲಾಗುತ್ತವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವನು. “ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡವಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುವನು.
|
GUV
|
તે વ્યક્તિના હૃદયની રહસ્યમય વાત પ્રકાશમાં આવશે અને પરિણામે તે વ્યક્તિ નમન કરીને દેવનું ભજન કરશે અને કહેશે કે, “ખરેખર, દેવ તમારી સાથે છે.”તમારી સભા મંડળીને મદદરૂપ થવી જોઈએ
|
PAV
|
ਉਹ ਦੇ ਮਨ ਦੀਆਂ ਗੁਪਤ ਗੱਲਾਂ ਪਰਗਟ ਹੋਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਇਉਂ ਮੂੰਧੇ ਪੈ ਕੇ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕੇਗਾ ਅਤੇ ਆਖੇਗਾ ਭਈ ਸੱਚੀ ਮੁੱਚੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੈ।।
|
URV
|
اور اُس کے دِل کے بھید ظاہِر ہو جائیں گے۔ تب وہ مُنہ کے بل گِر کر خُدا کو سِجدہ کرے گا اور اِقرار کرے گا کہ بیشک خُدا تُم میں ہے۔
|
BNV
|
এইভাবে তার অন্তরের গোপন চিন্তা সকল প্রকাশ পায়৷ সে তখন মাটিতে উপুড় হয়ে পড়ে ঈশ্বরের উপাসনা করবে আর বলবে, ‘বাস্তবিকই, তোমাদের মধ্যে ঈশ্বর আছেন৷
|
ORV
|
ତାହାର ହୃଦୟର ଗୁପ୍ତ ବିଷୟସବୁ ପ୍ରକାଶିତ ହବେ, ସେଥି ରେ ସେ ମସ୍ତକ ନତକରି ପରମେଶ୍ବର ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ଅଛନ୍ତି, ଏହା ସ୍ବୀକାର କରି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରିବ।
|
MRV
|
त्याच्या अंत:करणातील गुपिते माहीत होतात. आणि मग तो पालथा पडतो आणि देवाची उपासना करतो व म्हणतो “खरोखर देव तुमच्यामध्ये आहे!”
|