Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 10:11
KJV
|
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
|
KJVP
|
Now G1161 all G3956 these things G5023 happened G4819 unto them G1565 for examples: G5179 and G1161 they are written G1125 for G4314 our G2257 admonition, G3559 upon G1519 whom G3739 the G3588 ends G5056 of the G3588 world G165 are come. G2658
|
YLT
|
And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
|
ASV
|
Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
|
WEB
|
Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
|
ESV
|
Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
|
RV
|
Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
|
RSV
|
Now these things happened to them as a warning, but they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come.
|
NLT
|
These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
|
NET
|
These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
|
ERVEN
|
The things that happened to those people are examples. They were written to be warnings for us. We live in the time that all those past histories were pointing to.
|
TOV
|
இவைகளெல்லாம் திருஷ்டாந்தங்களாக அவர்களுக்குச் சம்பவித்தது; உலகத்தின் முடிவுகாலத்திலுள்ள நமக்கு எச்சரிப்புண்டாக்கும்படி எழுதப்பட்டும் இருக்கிறது.
|
ERVTA
|
அம்மக்களுக்கு நடந்தவை நமக்கு உதாரணங்கள் ஆகும். நமக்கு எச்சரிக்கையாக அவை எழுதப்பட்டுள்ளன. அப்பழைய வரலாறுகள் முடிவடையும் காலத்தில் நாம் வாழ்கிறோம்.
|
GNTERP
|
ταυτα D-NPN G5023 δε CONJ G1161 παντα A-NPN G3956 τυποι N-NPM G5179 συνεβαινον V-IAI-3P G4819 εκεινοις D-DPM G1565 εγραφη V-2API-3S G1125 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 νουθεσιαν N-ASF G3559 ημων P-1GP G2257 εις PREP G1519 ους R-APM G3739 τα T-NPN G3588 τελη N-NPN G5056 των T-GPM G3588 αιωνων N-GPM G165 κατηντησεν V-AAI-3S G2658
|
GNTWHRP
|
ταυτα D-NPN G5023 δε CONJ G1161 τυπικως ADV G5179 συνεβαινεν V-IAI-3S G4819 εκεινοις D-DPM G1565 εγραφη V-2API-3S G1125 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 νουθεσιαν N-ASF G3559 ημων P-1GP G2257 εις PREP G1519 ους R-APM G3739 τα T-NPN G3588 τελη N-NPN G5056 των T-GPM G3588 αιωνων N-GPM G165 κατηντηκεν V-RAI-3S G2658
|
GNTBRP
|
ταυτα D-NPN G5023 δε CONJ G1161 παντα A-NPN G3956 τυποι N-NPM G5179 συνεβαινον V-IAI-3P G4819 εκεινοις D-DPM G1565 εγραφη V-2API-3S G1125 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 νουθεσιαν N-ASF G3559 ημων P-1GP G2257 εις PREP G1519 ους R-APM G3739 τα T-NPN G3588 τελη N-NPN G5056 των T-GPM G3588 αιωνων N-GPM G165 κατηντησεν V-AAI-3S G2658
|
GNTTRP
|
ταῦτα D-NPN G3778 δὲ CONJ G1161 τυπικῶς ADV G5179 συνέβαινεν V-IAI-3S G4819 ἐκείνοις, D-DPM G1565 ἐγράφη V-2API-3S G1125 δὲ CONJ G1161 πρὸς PREP G4314 νουθεσίαν N-ASF G3559 ἡμῶν, P-1GP G2248 εἰς PREP G1519 οὓς R-APM G3739 τὰ T-NPN G3588 τέλη N-NPN G5056 τῶν T-GPM G3588 αἰώνων N-GPM G165 κατήντηκεν.V-RAI-3S G2658
|
MOV
|
ഇതു ദൃഷ്ടാന്തമായിട്ടു അവർക്കു സംഭവിച്ചു, ലോകാവസാനം വന്നെത്തിയിരിക്കുന്ന നമുക്കു ബുദ്ധ്യുപദേശത്തിന്നായി എഴുതിയുമിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
परन्तु यें सब बातें, जो उन पर पड़ी, दृष्टान्त की रीति पर भी: और वे हमारी चितावनी के लिये जो जगत के अन्तिम समय में रहते हैं लिखी गईं हैं।
|
TEV
|
ఈ సంగతులు దృష్టాంతములుగా వారికి సంభవించి, యుగాంతమందున్న మనకు బుద్ధి కలుగుటకై వ్రాయబడెను.
|
ERVTE
|
మనకు దృష్టాంతముగా ఉండాలని వాళ్ళకు ఇవి సంభవించాయి. మనల్ని హెచ్చరించాలని అవి ధర్మశాస్త్రంలో వ్రాయబడ్డాయి. ఈ యుగాంతములో బ్రతుకుతున్న మనకు బుద్ధి కలుగుటకై ఇవి వ్రాయబడ్డాయి.
|
KNV
|
ಅವರಿಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳು ನಿದರ್ಶನಗಳಾಗಿವೆ; ಲೋಕದ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವ ವರಾದ ನಮಗೆ ಅವು ಬುದ್ಧಿವಾದಗಳಾಗಿ ಬರೆದವೆ.
|
ERVKN
|
ಆ ಜನರಿಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದ ಸಂಗತಿಗಳು ನಮಗೆ ನಿದರ್ಶನಗಳಾಗಿವೆ. ನಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಬರೆದಿಡಲಾಗಿದೆ. ಈಗ ನಾವು ಯುಗದ ಅಂತಿಮ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.
|
GUV
|
જે ઘટનાઓ પેલા લોકો સાથે ઘટી હતી તે ઉદાહરણરુંપ છે. અને તે બાબતો આપણા માટે ચેતવણીરૂપે લખાઈ હતી. આપણે એવા સમયગાળામાં અત્યારે રહીએ છીએ કે જ્યારે ભૂતકાળના દરેક ઈતિહાસની સમાપ્તિને આરે આવી પહોંચ્ચા છે.
|
PAV
|
ਸੋ ਏਹ ਗੱਲਾਂ ਓਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਨਸੀਹਤ ਦੇ ਲਈ ਹੋਈਆਂ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਮੱਤ ਦੇਣ ਲਈ ਲਿਖੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਜੁੱਗਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਆਣ ਪਹੁੰਚੇ ਹਨ
|
URV
|
یہ باتیں اُن پر عِبرت کے لِئے واقع ہُوئیں اور ہم آخِری زمانہ ولوں کی نصِیحت کے واسطے لِکھی گِئیں۔
|
BNV
|
তাদের প্রতি যা কিছু ঘটেছিল তা দৃষ্টান্তস্বরূপ রয়ে গেছে৷ আমাদের সাবধান করে দেবার জন্য এসব কথা লেখা হয়েছে, কারণ আমরা শেষ যুগে এসে পৌঁছেছি৷
|
ORV
|
ସମାନଙ୍କେ ପ୍ରତି ଯାହା ଘଟିଲା, ତାହା ଆମପାଇଁ ଉଦାହରଣସ୍ବରୂପ। ସମସ୍ତ ପ୍ରାଚୀନ ଇତିହାସ ରେ ଅନ୍ତିମ ସମୟରେ, ଆମ୍ଭେ ଜୀବନଧାରଣ କରୁଛୁ। ଏହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଚତନୋ ଦବୋ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ଲଖାେ ଯାଇଛି।
|
MRV
|
या गोष्टी त्यांच्याबाबतीत उदाहरणार्थ होत्या म्हणून घडल्या. व त्या गोष्टी लिहिल्या गेल्या यासाठी की आम्ही ज्यांच्यावर युगाचा शेवट आला आहे अशा आपणासाठी त्या इशारा अशा व्हाव्यात
|