Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Kings Chapters

1 Kings 2 Verses

Bible Versions

Books

1 Kings Chapters

1 Kings 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Kings 2:6

KJV Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
KJVP Do H6213 therefore according to thy wisdom, H2451 and let not H3808 his hoar head H7872 go down H3381 to the grave H7585 in peace. H7965
YLT and thou hast done according to thy wisdom, and dost not let his old age go down in peace to Sheol.
ASV Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to Sheol in peace.
WEB Do therefore according to your wisdom, and don\'t let his gray head go down to Sheol in peace.
ESV Act therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace.
RV Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
RSV Act therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace.
NLT Do with him what you think best, but don't let him grow old and go to his grave in peace.
NET Do to him what you think is appropriate, but don't let him live long and die a peaceful death.
ERVEN Use your wisdom, but don't let him die peacefully of old age.
TOV ஆகையால் உன் யுக்தியின்படியே நீ செய்து, அவனுடைய நரைமயிர் சமாதானமாய்ப் பாதாளத்தில் இறங்கவொட்டாதிரு.
ERVTA ஆனால் இப்போது நீ தான் அரசன். எனவே நீ விரும்புகிற வழியில் அவனைத் தண்டிப்பதுதான் மிகப் புத்திசாலித்தனமானது. ஆனால் அவன் கொல்லப்படவேண்டியவன் என்பதில் மட்டும் நீ உறுதியாக இருக்கவேண்டும். அவனைத் தன் முதுமையில் சமாதானத்தோடு மரிக்குமாறு விட்டுவிடாதே!
BHS וְעָשִׂיתָ כְּחָכְמָתֶךָ וְלֹא־תוֹרֵד שֵׂיבָתוֹ בְּשָׁלֹם שְׁאֹל ׃ ס
ALEP ו ועשית כחכמתך ולא תורד שיבתו בשלם שאל
WLC וְעָשִׂיתָ כְּחָכְמָתֶךָ וְלֹא־תֹורֵד שֵׂיבָתֹו בְּשָׁלֹם שְׁאֹל׃ ס
LXXRP και G2532 CONJ ποιησεις G4160 V-FAI-2S κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF σοφιαν G4678 N-ASF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ου G3364 ADV καταξεις G2609 V-FAI-2S την G3588 T-ASF πολιαν N-ASF αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP ειρηνη G1515 N-DSF εις G1519 PREP αδου G86 N-GSM
MOV ആകയാൽ നീ ജ്ഞാനം പ്രയോഗിച്ചു അവന്റെ നരയെ സമാധാനത്തോടെ പാതാളത്തിൽ ഇറങ്ങുവാൻ സമ്മതിക്കരുതു.
HOV इसलिये तू अपनी बुद्धि से काम लेना और उस पक्के बाल वाले को अधोलोक में शांति से उतरने न देना।
TEV నీకు తోచినట్లు అతనికి చేయవచ్చును గాని అతని నెరసిన తలవెండ్రుకలను సమాధికి నెమ్మదిగా దిగనియ్యవద్దు.
ERVTE కాని ఇప్పుడు నీవు రాజువు. నీవు ఏది మిక్కిలి తెలివైన పద్దతి అనుకుంటే దానిద్వారా అతనిని శిక్షించాలి. అంటే అతడు ఖచ్చితంగా చంపబడాలి.”
KNV ಆದಕಾರಣ ನೀನು ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನದ ಪ್ರಕಾರ ಮಾಡಿ ಅವನ ನರೆ ತಲೆಯನ್ನು ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಸಮಾಧಿಗೆ ಇಳಿಯಗೊಡಿಸದಿರು.
ERVKN ಆದರೆ ಈಗ ನೀನು ರಾಜನಾಗಿರುವೆ. ಆದುದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನಕ್ಕೆ ಸರಿತೋಚಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀನು ಅವನನ್ನು ದಂಡಿಸು. ಆದರೆ ನೀನು ಅವನನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಕೊಲ್ಲಲೇಬೇಕು. ಅವನು ಮುದಿತನದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಸಾಯಲು ಬಿಡಬೇಡ!”
GUV તું તારા ડહાપણ અનુસાર કામ કરજે, અને તેને શાંતિપૂર્વક મરવા દેતો નહિ.
PAV ਸੋ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਬੁੱਧ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੀਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਧੌਲਾ ਸਿਰ ਸਲਾਮਤੀ ਨਾਲ ਪਤਾਲ ਨਾ ਲਹਿਣ ਦੇਈਂ।।
BNV কিন্তু এখন তুমি রাজা| তোমার যা বিবেচনায সঙ্গত বলে মনে হয়, সে ভাবেই ওকে শাস্তি দিও ও সে য়ে হত হয়েছে তা নিশ্চিত কর| বার্দ্ধক্যের সুস্থ স্বাভাবিক মৃত্যু য়েন ও ভোগ করতে না পারে|
ORV ମାତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭେ ରାଜା। ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଜ୍ଞାନ ଅନୁସାରେ ତାହା ପ୍ରତି ବ୍ଯବହାର କର ଓ ତାହାର ବୃଦ୍ଧାବସ୍ଥା ତାକୁ ଶାନ୍ତି ରେ ମରିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ।
MRV पण आता तू राजा आहेस. तेव्हा तुला योग्य वाटेल तसा तू त्यांना धडा शिकवू शकतोस. तो मारला जाईल याची तू खात्री करुन घे. त्याला शांततेने म्हातारपणी मरण येता कामा नये.
×

Alert

×