Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 76 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 76 Verses

1
TOV : யூதாவில் தேவன் அறியப்பட்டவர்; இஸ்ரவேலில் அவருடைய நாமம் பெரியது.
KJV : In Judah [is] God known: his name [is] great in Israel.
YLT : To the Overseer with stringed instruments. -- A Psalm of Asaph. -- A Song. In Judah [is] God known, in Israel His name [is] great.
RV : In Judah is God known: his name is great in Israel.
RSV : To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known, his name is great in Israel.
ASV : In Judah is God known: His name is great in Israel.
ESV : TO THE CHOIRMASTER: WITH STRINGED INSTRUMENTS. A PSALM OF ASAPH. A SONG. In Judah God is known; his name is great in Israel.
ERVEN : To the director: With instruments. One of Asaph's songs of praise. People in Judah know God. People in Israel respect his name.
2
TOV : சாலேமில் அவருடைய கூடாரமும், சீயோனில் அவருடைய வாசஸ்தலமும் இருக்கிறது.
KJV : In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
YLT : And His tabernacle is in Salem, And His habitation in Zion.
RV : In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
RSV : His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion.
ASV : In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.
ESV : His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion.
ERVEN : His Temple is in Salem. His house is on Mount Zion.
3
TOV : அங்கேயிருந்து வில்லின் அம்புகளையும், கேடகத்தையும், பட்டயத்தையும், யுத்தத்தையும் முறித்தார். (சேலா)
KJV : There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
YLT : There he hath shivered arrows of a bow, Shield, and sword, and battle. Selah.
RV : There he brake the arrows of the bow; the shield, and the sword, and the battle. {cf15i Selah}
RSV : There he broke the flashing arrows, the shield, the sword, and the weapons of war. [Selah]
ASV : There he brake the arrows of the bow; The shield, and the sword, and the battle. Selah
ESV : There he broke the flashing arrows, the shield, the sword, and the weapons of war. Selah
ERVEN : There he shattered the arrows, shields, swords, and other weapons of war. Selah
4
TOV : மகத்துவமுள்ளவரே, கொள்ளையுள்ள பர்வதங்களைப்பார்க்கிலும் நீர் பிரகாசமுள்ளவர்.
KJV : Thou [art] more glorious [and] excellent than the mountains of prey.
YLT : Bright [art] Thou, honourable above hills of prey.
RV : Glorious art thou {cf15i and} excellent, from the mountains of prey.
RSV : Glorious art thou, more majestic than the everlasting mountains.
ASV : Glorious art thou and excellent, From the mountains of prey.
ESV : Glorious are you, more majestic than the mountains of prey.
ERVEN : God, you are glorious coming back from the hills where you defeated your enemies.
5
TOV : தைரிய நெஞ்சுள்ளவர்கள் கொள்ளையிடப்பட்டு, நித்திரையடைந்து அசந்தார்கள்; வல்லமையுள்ள எல்லா மனுஷருடைய கைகளும் அவர்களுக்கு உதவாமற்போயிற்று.
KJV : The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
YLT : Spoiled themselves have the mighty of heart, They have slept their sleep, And none of the men of might found their hands.
RV : The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
RSV : The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
ASV : The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.
ESV : The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
ERVEN : They thought they were strong, but now they lie dead in the fields. Their bodies are stripped of all they owned. They could not defend themselves.
6
TOV : யாக்கோபின் தேவனே, உம்முடைய கண்டிதத்தினால் இரதங்களும் குதிரைகளும் உறங்கி விழுந்தது.
KJV : At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
YLT : From Thy rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse have been fast asleep.
RV : At thy rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
RSV : At thy rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.
ASV : At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a deep sleep.
ESV : At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.
ERVEN : The God of Jacob shouted at them, and their army of chariots and horses fell dead.
7
TOV : நீர், நீரே, பயங்கரமானவர்; உமது கோபம் மூளும்போது உமக்கு முன்பாக நிற்பவன் யார்?
KJV : Thou, [even] thou, [art] to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
YLT : Thou, fearful [art] Thou, And who doth stand before Thee, Since Thou hast been angry!
RV : Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
RSV : But thou, terrible art thou! Who can stand before thee when once thy anger is roused?
ASV : Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?
ESV : But you, you are to be feared! Who can stand before you when once your anger is roused?
ERVEN : God, you are awesome! No one can stand against you when you are angry.
8
TOV : நியாயம் விசாரிக்கவும் பூமியில் சிறுமைப்பட்டவர்கள் யாவரையும் இரட்சிக்கவும், தேவரீர் எழுந்தருளினபோது,
KJV : Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
YLT : From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still,
RV : Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
RSV : From the heavens thou didst utter judgment; the earth feared and was still,
ASV : Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,
ESV : From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still,
ERVEN : You stood as judge and announced your decision. You saved the humble people of the land. From heaven you gave the decision, and the whole earth was silent and afraid.
9
TOV : வானத்திலிருந்து நியாயத்தீர்ப்புக் கேட்கப்பண்ணினீர்; பூமி பயந்து அமர்ந்தது. (சேலா)
KJV : When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
YLT : In the rising of God to judgment, To save all the humble of earth. Selah.
RV : When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. {cf15i Selah}
RSV : when God arose to establish judgment to save all the oppressed of the earth. [Selah]
ASV : When God arose to judgment, To save all the meek of the earth. Selah
ESV : when God arose to establish judgment, to save all the humble of the earth. Selah
10
TOV : மனுஷனுடைய கோபம் உமது மகிமையை விளங்கப்பண்ணும்; மிஞ்சுங்கோபத்தை நீர் அடக்குவீர்.
KJV : Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
YLT : For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.
RV : Surely the wrath of man shall praise thee: the residue of wrath shalt thou gird upon thee.
RSV : Surely the wrath of men shall praise thee; the residue of wrath thou wilt gird upon thee.
ASV : Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
ESV : Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
ERVEN : Even human anger can bring you honor when you use it to punish your enemies.
11
TOV : பொருத்தனைப்பண்ணி அதை உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு நிறைவேற்றுங்கள்; அவரைச் சூழ்ந்திருக்கிற அனைவரும் பயங்கரமானவருக்குக் காணிக்கைகளைக் கொண்டுவரக்கடவர்கள்.
KJV : Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
YLT : Vow and complete to Jehovah your God, All ye surrounding him. They bring presents to the Fearful One.
RV : Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
RSV : Make your vows to the LORD your God, and perform them; let all around him bring gifts to him who is to be feared,
ASV : Vow, and pay unto Jehovah your God: Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared.
ESV : Make your vows to the LORD your God and perform them; let all around him bring gifts to him who is to be feared,
ERVEN : People, you made promises to the Lord your God. Now give him what you promised. People everywhere fear and respect God, and they will bring gifts to him.
12
TOV : பிரபுக்களின் ஆவியை அடக்குவார்; பூமியின் ராஜாக்களுக்கு அவர் பயங்கரமானவர்.
KJV : He shall cut off the spirit of princes: [he is] terrible to the kings of the earth.
YLT : He doth gather the spirit of leaders, Fearful to the kings of earth!
RV : He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
RSV : who cuts off the spirit of princes, who is terrible to the kings of the earth.
ASV : He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth. Psalm 77 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthan. A Psalm of Asaph.
ESV : who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.
ERVEN : God defeats great leaders; all the kings on earth fear him.
×

Alert

×