1 |
TOV
:
சுத்த இருதயமுள்ளவர்களாகிய இஸ்ரவேலருக்கு தேவன் நல்லவராகவே இருக்கிறார்.
KJV
:
Truly God [is] good to Israel, [even] to such as are of a clean heart.
YLT
:
A Psalm of Asaph. Only -- good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I -- as a little thing, My feet have been turned aside,
|
---|
2 |
TOV
:
ஆனாலும் என் கால்கள் தள்ளாடுதலுக்கும், என் அடிகள் சறுக்குதலுக்கும் சற்றே தப்பிற்று.
KJV
:
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
YLT
:
As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
|
---|
3 |
TOV
:
துன்மார்க்கரின் வாழ்வை நான் காண்கையில், வீம்புக்காரராகிய அவர்கள்மேல் பொறாமை கொண்டேன்.
KJV
:
For I was envious at the foolish, [when] I saw the prosperity of the wicked.
YLT
:
The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
|
---|
4 |
TOV
:
மரணபரியந்தம் அவர்களுக்கு இடுக்கண்களில்லை; அவர்களுடைய பெலன் உறுதியாயிருக்கிறது.
KJV
:
For [there are] no bands in their death: but their strength [is] firm.
YLT
:
And their might [is] firm.
|
---|
5 |
TOV
:
நரர் படும் வருத்தத்தில் அகப்படார்கள்; மனுஷர் அடையும் உபாதியை அடையார்கள்.
KJV
:
They [are] not in trouble [as other] men; neither are they plagued like [other] men.
YLT
:
In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
|
---|
6 |
TOV
:
ஆகையால் பெருமை சரப்பணியைப்போல் அவர்களைச் சுற்றிக்கொள்ளும், கொடுமை ஆடையைப்போல் அவர்களை மூடிக்கொள்ளும்.
KJV
:
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them [as] a garment.
YLT
:
Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
|
---|
7 |
TOV
:
அவர்கள் கண்கள் கொழுப்பினால் எடுப்பாய்ப் பார்க்கிறது; அவர்கள் இருதயம் விரும்புவதிலும் அதிகமாய் நடந்தேறுகிறது.
KJV
:
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
YLT
:
Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
|
---|
8 |
TOV
:
அவர்கள் சீர்கெட்டுப்போய், அகந்தையாய்க் கொடுமை பேசுகிறார்கள்; இறுமாப்பாய்ப் பேசுகிறார்கள்.
KJV
:
They are corrupt, and speak wickedly [concerning] oppression: they speak loftily.
YLT
:
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
|
---|
9 |
TOV
:
தங்கள் வாய் வானமட்டும் எட்டப்பேசுகிறார்கள்; அவர்கள் நாவு பூமியெங்கும் உலாவுகிறது.
KJV
:
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
YLT
:
They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
|
---|
10 |
TOV
:
ஆகையால் அவருடைய ஜனங்கள் இந்த வழியாகவே திரும்புகிறார்கள்; தண்ணீர்கள் அவர்களுக்குப் பரிபூரணமாய்ச் சுரந்துவரும்.
KJV
:
Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out to them.
YLT
:
Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
|
---|
11 |
TOV
:
தேவனுக்கு அது எப்படித் தெரியும்? உன்னதமானவருக்கு அதைப்பற்றி அறிவு உண்டோ? என்று சொல்லுகிறார்கள்.
KJV
:
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
YLT
:
And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?`
|
---|
12 |
TOV
:
இதோ, இவர்கள் துன்மார்க்கர்; இவர்கள் என்றும் சுகஜீவிகளாயிருந்து, ஆஸ்தியைப் பெருகப்பண்ணுகிறார்கள்.
KJV
:
Behold, these [are] the ungodly, who prosper in the world; they increase [in] riches.
YLT
:
Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
|
---|
13 |
TOV
:
நான் விருதாவாகவே என் இருதயத்தைச் சுத்தம்பண்ணி, குற்றமில்லாமையிலே என் கைகளைக் கழுவினேன்.
KJV
:
Verily I have cleansed my heart [in] vain, and washed my hands in innocency.
YLT
:
Only -- a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
|
---|
14 |
TOV
:
நாள்தோறும் நான் வாதிக்கப்பட்டும், காலைதோறும் தண்டிக்கப்பட்டும் இருக்கிறேன்.
KJV
:
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
YLT
:
And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
|
---|
15 |
TOV
:
இவ்விதமாய்ப் பேசுவேன் என்று நான் சொன்னேனானால், இதோ, உம்முடைய பிள்ளைகளின் சந்ததிக்குத் துரோகியாவேன்.
KJV
:
If I say, I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children.
YLT
:
If I have said, `I recount thus,` Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
RV
:
If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
RSV
:
If I had said, "I will speak thus," I would have been untrue to the generation of thy children.
ASV
:
If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
|
---|
16 |
TOV
:
இதை அறியும்படிக்கு யோசித்துப்பார்த்தேன்; நான் தேவனுடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்துக்குள் பிரவேசித்து,
KJV
:
When I thought to know this, it [was] too painful for me;
YLT
:
And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
|
---|
17 |
TOV
:
அவர்கள் முடிவைக் கவனித்து உணருமளவும், அது என் பார்வைக்கு விசனமாயிருந்தது.
KJV
:
Until I went into the sanctuary of God; [then] understood I their end.
YLT
:
Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
|
---|
18 |
TOV
:
நிச்சயமாகவே நீர் அவர்களைச் சறுக்கலான இடங்களில் நிறுத்தி, பாழான இடங்களில் விழப்பண்ணுகிறீர்.
KJV
:
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
YLT
:
Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
|
---|
19 |
TOV
:
அவர்கள் ஒரு நிமிஷத்தில் எவ்வளவு பாழாய்ப்போகிறார்கள்! பயங்கரங்களால் அழிந்து நிர்மூலமாகிறார்கள்.
KJV
:
How are they [brought] into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
YLT
:
How have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.
|
---|
20 |
TOV
:
நித்திரை தெளிந்தவுடனே சொப்பனம் ஒழிவதுபோல், ஆண்டவரே, நீர்விழிக்கும்போது, அவர்கள் வேஷத்தை இகழுவீர்.
KJV
:
As a dream when [one] awaketh; [so,] O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
YLT
:
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
|
---|
21 |
TOV
:
இப்படியாக என் மனம் கசந்தது, என் உள்ளிந்திரியங்களிலே குத்துண்டேன்.
KJV
:
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
YLT
:
For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
|
---|
22 |
TOV
:
நான் காரியம் அறியாத மூடனானேன்; உமக்கு முன்பாக மிருகம் போலிருந்தேன்.
KJV
:
So foolish [was] I, and ignorant: I was [as] a beast before thee.
YLT
:
And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
|
---|
23 |
TOV
:
ஆனாலும் நான் எப்பொழுதும் உம்மோடிருக்கிறேன்; என் வலதுகையைப் பிடித்துத் தாங்குகிறீர்.
KJV
:
Nevertheless I [am] continually with thee: thou hast holden [me] by my right hand.
YLT
:
And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
|
---|
24 |
TOV
:
உம்முடைய ஆலோசனையின்படி நீர் என்னை நடத்தி, முடிவிலே என்னை மகிமையில் ஏற்றுக்கொள்வீர்.
KJV
:
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me [to] glory.
YLT
:
With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
|
---|
25 |
TOV
:
பரலோகத்தில் உம்மையல்லாமல் எனக்கு யார் உண்டு? பூலோகத்தில் உம்மைத் தவிர எனக்கு வேறே விருப்பமில்லை.
KJV
:
Whom have I in heaven [but thee?] and [there is] none upon earth [that] I desire beside thee.
YLT
:
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
|
---|
26 |
TOV
:
என் மாம்சமும் என் இருதயமும் மாண்டுபோகிறது; தேவன் என்றென்றைக்கும் என் இருதயத்தின் கன்மலையும் என் பங்குமாயிருக்கிறார்.
KJV
:
My flesh and my heart faileth: [but] God [is] the strength of my heart, and my portion for ever.
YLT
:
Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
RV
:
My flesh and my heart faileth: {cf15i but} God is the strength of my heart and my portion for ever.
RSV
:
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion for ever.
ASV
:
My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.
|
---|
27 |
TOV
:
இதோ, உம்மைவிட்டுத் தூரமாய்ப்போகிறவர்கள் நாசமடைவார்கள்; உம்மைவிட்டுச் சோரம்போகிற அனைவரையும் சங்கரிப்பீர்.
KJV
:
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
YLT
:
For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
RV
:
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
RSV
:
For lo, those who are far from thee shall perish; thou dost put an end to those who are false to thee.
ASV
:
For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
|
---|
28 |
TOV
:
எனக்கோ, தேவனை அண்டிக்கொண்டிருப்பதே நலம்; நான் உமது கிரியைகளையெல்லாம் சொல்லிவரும்படி கர்த்தராகிய ஆண்டவர்மேல் என் நம்பிக்கையை வைத்திருக்கிறேன்.
KJV
:
But [it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
YLT
:
And I -- nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!
RV
:
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.
RSV
:
But for me it is good to be near God; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.
ASV
:
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works. Psalm 74 Maschil of Asaph.
|
---|