1 |
TEV
:
మన దేవుని పట్టణమందు ఆయన పరిశుద్ధ పర్వతమందు యెహోవా గొప్పవాడును బహు కీర్తనీయుడునై యున్నాడు.
KJV
:
Great [is] the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, [in] the mountain of his holiness.
YLT
:
A Song, a Psalm, by sons of Korah. Great [is] Jehovah, and praised greatly, In the city of our God -- His holy hill.
RV
:
Great is the LORD, and highly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.
RSV
:
A Song. A Psalm of the Sons of Korah. Great is the LORD and greatly to be praised in the city of our God! His holy mountain,
ASV
:
Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain.
|
---|
2 |
TEV
:
ఉత్తరదిక్కున మహారాజు పట్టణమైన సీయోను పర్వ తము రమ్యమైన యెత్తుగల చోట నుంచబడి సర్వభూమికి సంతోషకరముగా నున్నది
KJV
:
Beautiful for situation, the joy of the whole earth, [is] mount Zion, [on] the sides of the north, the city of the great King.
YLT
:
Beautiful [for] elevation, A joy of all the land, [is] Mount Zion, The sides of the north, the city of a great king.
RV
:
Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, {cf15i on} the sides of the north, the city of the great King.
RSV
:
beautiful in elevation, is the joy of all the earth, Mount Zion, in the far north, the city of the great King.
ASV
:
Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, on the sides of the north, The city of the great King.
|
---|
3 |
TEV
:
దాని నగరులలో దేవుడు ఆశ్రయముగా ప్రత్యక్ష మగుచున్నాడు.
KJV
:
God is known in her palaces for a refuge.
YLT
:
God in her high places is known for a tower.
|
---|
4 |
TEV
:
రాజులు కూడిరి వారు ఏకముగా కూడి వచ్చిరి.
KJV
:
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
YLT
:
For, lo, the kings met, they passed by together,
|
---|
5 |
TEV
:
వారు దాని చూచిన వెంటనే ఆశ్చర్యపడిరి భ్రమపడి త్వరగా వెళ్లిపోయిరి.
KJV
:
They saw [it, and] so they marvelled; they were troubled, [and] hasted away.
YLT
:
They have seen -- so they have marvelled, They have been troubled, they were hastened away.
|
---|
6 |
TEV
:
వారచ్చటనుండగా వణకును ప్రసవించు స్త్రీ వేద నయు వారిని పట్టెను.
KJV
:
Fear took hold upon them there, [and] pain, as of a woman in travail.
YLT
:
Trembling hath seized them there, Pain, as of a travailing woman.
|
---|
7 |
TEV
:
తూర్పుగాలిని లేపి తర్షీషు ఓడలను నీవు పగులగొట్టు చున్నావు.
KJV
:
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
YLT
:
By an east wind Thou shiverest ships of Tarshish.
|
---|
8 |
TEV
:
సైన్యములకధిపతియగు యెహోవా పట్టణమునందు మన దేవుని పట్టణమునందు మనము వినినట్టుగానే జరుగుట మనము చూచి యున్నాము దేవుడు నిత్యముగా దానిని స్థిరపరచియున్నాడు. (సెలా.)
KJV
:
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
YLT
:
As we have heard, so we have seen, In the city of Jehovah of hosts, In the city of our God, God doth establish her -- to the age. Selah.
RV
:
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. {cf15i Selah}
RSV
:
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God establishes for ever. [Selah]
ASV
:
As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah
ESV
:
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God will establish forever. Selah
ERVEN
:
Yes, we heard the stories about your power. But we also saw it in the city of our God, the city of the Lord All- Powerful. God makes that city strong forever. Selah
|
---|
9 |
TEV
:
దేవా, మేము నీ ఆలయమునందు నీ కృపను ధ్యానించితివిు.
KJV
:
We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
YLT
:
We have thought, O God, of Thy kindness, In the midst of Thy temple,
|
---|
10 |
TEV
:
దేవా, నీ నామము ఎంత గొప్పదో నీ కీర్తియు భూదిగంతములవరకు అంత గొప్పది నీ కుడిచెయ్యి నీతితో నిండియున్నది.
KJV
:
According to thy name, O God, so [is] thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
YLT
:
As [is] Thy name, O God, so [is] Thy praise, Over the ends of the earth, Righteousness hath filled Thy right hand.
RV
:
As is thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
RSV
:
As thy name, O God, so thy praise reaches to the ends of the earth. Thy right hand is filled with victory;
ASV
:
As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.
|
---|
11 |
TEV
:
నీ న్యాయవిధులనుబట్టి సీయోను పర్వతము సంతోషించును గాక యూదా కుమార్తెలు ఆనందించుదురుగాక.
KJV
:
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
YLT
:
Rejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments.
|
---|
12 |
TEV
:
ముందు రాబోవు తరములకు దాని వివరము మీరు చెప్పునట్లు సీయోనుచుట్టు తిరుగుచు దానిచుట్టు సంచరించుడి
KJV
:
Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
YLT
:
Compass Zion, and go round her, count her towers,
|
---|
13 |
TEV
:
దాని బురుజులను లెక్కించుడి దాని ప్రాకారములను నిదానించి చూడుడి దాని నగరులలో సంచరించి వాటిని చూడుడి.
KJV
:
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell [it] to the generation following.
YLT
:
Set your heart to her bulwark, Consider her high places, So that ye recount to a later generation,
RV
:
Mark ye welt her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
RSV
:
consider well her ramparts, go through her citadels; that you may tell the next generation
ASV
:
Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
|
---|
14 |
TEV
:
ఈ దేవుడు సదాకాలము మనకు దేవుడై యున్నాడు మరణము వరకు ఆయన మనలను నడిపించును.
KJV
:
For this God [is] our God for ever and ever: he will be our guide [even] unto death.
YLT
:
That this God [is] our God -- To the age and for ever, He -- he doth lead us over death!
RV
:
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide {cf15i even} unto death.
RSV
:
that this is God, our God for ever and ever. He will be our guide for ever.
ASV
:
For this God is our God for ever and ever: He will be our guide even unto death. Psalm 49 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah.
|
---|