1 |
KNV
:
ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಪರಿಶೋಧಿಸಿ ತಿಳುಕೊಂಡಿದ್ದೀ;
KJV
:
O LORD, thou hast searched me, and known [me.]
YLT
:
To the Overseer. -- A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
|
---|
2 |
KNV
:
ನಾನು ಕೂತು ಕೊಳ್ಳುವದನ್ನೂ ಏಳುವದನ್ನೂ ನೀನು ತಿಳುಕೊಂಡಿದ್ದೀ; ನನ್ನ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ದೂರದಿಂದ ಗ್ರಹಿಸಿ ಕೊಂಡ್ಡಿದ್ದೀ;
KJV
:
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
YLT
:
Thou -- Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
|
---|
3 |
KNV
:
ನಾನು ನಡೆಯುವದನ್ನೂ ಮಲಗುವದನ್ನೂ ನೀನು ಶೋಧಿಸಿದ್ದೀ; ನನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಾಗಿವೆ.
KJV
:
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted [with] all my ways.
YLT
:
My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
|
---|
4 |
KNV
:
ಇಗೋ, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ತಿಳಿಯದ ಮಾತು ಒಂದಾದರೂ ಇಲ್ಲ.
KJV
:
For [there is] not a word in my tongue, [but,] lo, O LORD, thou knowest it altogether.
YLT
:
For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
|
---|
5 |
KNV
:
ನೀನು ಹಿಂದೆಯೂ ಮುಂದೆಯೂ ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡು ನಿನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೀ.
KJV
:
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
YLT
:
Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
|
---|
6 |
KNV
:
ಇಂಥ ತಿಳುವಳಿಕೆಯು ನನಗೆ ಅತಿ ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ; ಅದು ನನಗೆ ನಿಲುಕದಷ್ಟು ಉನ್ನತವಾಗಿದೆ.
KJV
:
[Such] knowledge [is] too wonderful for me; it is high, I cannot [attain] unto it.
YLT
:
Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
|
---|
7 |
KNV
:
ನಾನು ನಿನ್ನ ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲಿ? ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಓಡಲಿ?
KJV
:
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
YLT
:
Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
|
---|
8 |
KNV
:
ನಾನು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಏರಿಹೋದರೆ ನೀನು ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದೀ; ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅಗೋ, ನೀನು ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದೀ.
KJV
:
If I ascend up into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there.]
YLT
:
If I ascend the heavens -- there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
|
---|
9 |
KNV
:
ಉದಯದ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಸಮುದ್ರದ ಕಟ್ಟಕಡೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಿದರೆ
KJV
:
[If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
YLT
:
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
|
---|
10 |
KNV
:
ಅಲ್ಲಿಯೂ ನಿನ್ನ ಕೈ ನನ್ನನ್ನು ನಡಿಸಿ ನಿನ್ನ ಬಲಗೈ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಯುವದು.
KJV
:
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
YLT
:
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
|
---|
11 |
KNV
:
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಕತ್ತಲೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಕವಿದು ಕೊಳ್ಳುವದೆಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದರೆ ರಾತ್ರಿಯು ನನ್ನ ಸುತ್ತಲೂ ಬೆಳಕಾಗಿರುವದು.
KJV
:
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
YLT
:
And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
|
---|
12 |
KNV
:
ಕರ್ತನೇ, ಕತ್ತಲೆಯು ನಿನಗೆ ಕಾಣದಂತೆ ಮುಚ್ಚುವದಿಲ್ಲ; ರಾತ್ರಿಯು ಹಗಲಿನ ಹಾಗೆ ಬೆಳಗುವದು; ಕತ್ತಲೂ ಬೆಳಕೂ ನಿನಗೆ ಒಂದೇ ಆಗಿವೆ.
KJV
:
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light [are] both alike [to thee.]
YLT
:
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
RV
:
Even the darkness hideth not from thee, but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike {cf15i to thee}.
RSV
:
even the darkness is not dark to thee, the night is bright as the day; for darkness is as light with thee.
ASV
:
Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee.
|
---|
13 |
KNV
:
ನೀನು ನನ್ನ ಅಂತರಿಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ್ದೀ; ನನ್ನ ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದೀ.
KJV
:
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
YLT
:
For Thou -- Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother`s belly.
|
---|
14 |
KNV
:
ನಾನು ಭಯಭರಿತನಾಗಿಯೂ ಅದ್ಭುತ ವಾಗಿಯೂ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾ ಡುತ್ತೇನೆ; ನಿನ್ನ ಕೆಲಸಗಳು ಅದ್ಭುತಗಳಾಗಿವೆ ಎಂದು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿದೆ;
KJV
:
I will praise thee; for I am fearfully [and] wonderfully made: marvellous [are] thy works; and [that] my soul knoweth right well.
YLT
:
I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
RV
:
I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
RSV
:
I praise thee, for thou art fearful and wonderful. Wonderful are thy works! Thou knowest me right well;
ASV
:
I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
|
---|
15 |
KNV
:
ನಾನು ಮರೆ ಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಾಗಲೂ ಭೂಮಿಯ ಅಧೋ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಾಗಲೂ ನನ್ನ ಅಸ್ತಿತ್ವವು ನಿನಗೆ ಮರೆಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.
KJV
:
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, [and] curiously wrought in the lowest parts of the earth.
YLT
:
My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
RV
:
My frame was not hidden from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
RSV
:
my frame was not hidden from thee, when I was being made in secret, intricately wrought in the depths of the earth.
ASV
:
My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth.
|
---|
16 |
KNV
:
ಅದು ಇನ್ನೂ ಪೂರ್ಣವಾಗದಿರುವಾಗ ನನ್ನ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ನೋಡಿದವು; ನನ್ನ ಅಂಗಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವು; ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾ ದರೂ ಇಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ ಅವುಗಳು ರೂಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು.
KJV
:
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them.
YLT
:
Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them.
RV
:
Thine eyes did see mine unperfect substance, and in thy book were all {cf15i my members} written, which day by day were fashioned, when as yet there was none of them.
RSV
:
Thy eyes beheld my unformed substance; in thy book were written, every one of them, the days that were formed for me, when as yet there was none of them.
ASV
:
Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them.
|
---|
17 |
KNV
:
ಓ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಆಲೋಚನೆಗಳು ನನಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಪ್ರಿಯವಾಗಿವೆ! ಅವುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಎಷ್ಟೋ ದೊಡ್ಡ ದಾಗಿದೆ.
KJV
:
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
YLT
:
And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
|
---|
18 |
KNV
:
ಅವುಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರೆ ಮರಳು ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿವೆ; ನಾನು ಎಚ್ಚರವಾದಾಗ ಇನ್ನೂ ನಿನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದೇನೆ.
KJV
:
[If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
YLT
:
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
RV
:
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
RSV
:
If I would count them, they are more than the sand. When I awake, I am still with thee.
ASV
:
If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
|
---|
19 |
KNV
:
ಓ ದೇವರೇ, ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನೀನು ದುಷ್ಟನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕುವಿ; ರಕ್ತ ಪ್ರಿಯರೇ, ನನ್ನಿಂದ ತೊಲ ಗಿರಿ.
KJV
:
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
YLT
:
Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
|
---|
20 |
KNV
:
ಅವರು ನಿನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕೆಟ್ಟತನದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ; ನಿನ್ನ ವೈರಿಗಳು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಎತ್ತುತ್ತಾರೆ.
KJV
:
For they speak against thee wickedly, [and] thine enemies take [thy name] in vain.
YLT
:
Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
|
---|
21 |
KNV
:
ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವರನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುವದಿಲ್ಲವೋ? ನಿನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳಿಗೆ ನಾನು ಬೇಸರಗೊಳ್ಳುವ ದಿಲ್ಲವೋ?
KJV
:
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
YLT
:
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
RV
:
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
RSV
:
Do I not hate them that hate thee, O LORD? And do I not loathe them that rise up against thee?
ASV
:
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?
|
---|
22 |
KNV
:
ಪೂರ್ಣ ದ್ವೇಷದಿಂದ ಅವರನ್ನು ನಾನು ಹಗೆಮಾಡುತ್ತೇನೆ; ಅವರು ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳೆಂದು ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ.
KJV
:
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
YLT
:
[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
|
---|
23 |
KNV
:
ದೇವರೇ, ನನ್ನನ್ನು ಶೋಧಿಸಿ ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೋ; ನನ್ನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ನನ್ನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೋ.
KJV
:
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
YLT
:
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
|
---|
24 |
KNV
:
ನನ್ನಲ್ಲಿ ದುಷ್ಟತ ನದ ಮಾರ್ಗ ಉಂಟೇನೋ ನೋಡಿ ನಿತ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ನಡಿಸು.
KJV
:
And see if [there be any] wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
YLT
:
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
RV
:
And see if there be any way of wickedness in me, and lead me in the way everlasting.
RSV
:
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting!
ASV
:
And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting. Psalm 140 For the Chief Musician. A Psalm of David.
|
---|