1 |
PAV
:
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੀ ਜੁਆਨੀ ਤੋਂ ਬਾਹਲਾ ਦੁਖ ਦਿੱਤਾ ਇਸਰਾਏਲ ਇਉਂ ਆਖੇ, -
KJV
:
Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
YLT
:
A Song of the Ascents. Often they distressed me from my youth, Pray, let Israel say:
|
---|
2 |
PAV
:
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੀ ਜੁਆਨੀ ਤੋਂ ਬਾਹਲਾ ਦੁਖ ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਓਹ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਛਾ ਨਾ ਸੱਕੇ!
KJV
:
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
YLT
:
Often they distressed me from my youth, Yet they have not prevailed over me.
|
---|
3 |
PAV
:
ਹਾਲੀ ਨੇ ਮੇਰੀ ਪਿੱਠ ਉੱਤੇ ਹਲ ਵਾਹਿਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਲੰਮ੍ਹੇ ਲੰਮੇ ਸਿਆੜ ਮਾਰੇ!
KJV
:
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
YLT
:
Over my back have ploughers ploughed, They have made long their furrows.
|
---|
4 |
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਧਰਮੀ ਹੈ, ਉਹ ਨੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਿਆਂ ਰੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਕੱਟ ਸੁੱਟਿਆ।।
KJV
:
The LORD [is] righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
YLT
:
Jehovah [is] righteous, He hath cut asunder cords of the wicked.
|
---|
5 |
PAV
:
ਜਿੰਨੇ ਸੀਯੋਨ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਹੋ ਕੇ ਪਛਾੜੇ ਜਾਣ!
KJV
:
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
YLT
:
Confounded and turn backward do all hating Zion.
|
---|
6 |
PAV
:
ਓਹ ਛੱਤਾਂ ਦੇ ਘਾਹ ਵਰਗੇ ਹੋਣ, ਜਿਹੜਾ ਪੱਕਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
KJV
:
Let them be as the grass [upon] the housetops, which withereth afore it groweth up:
YLT
:
They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth,
|
---|
7 |
PAV
:
ਜਿਹ ਦੇ ਨਾਲ ਵਾਢਾ ਆਪਣੀ ਮੁੱਠ ਨਹੀਂ ਭਰਦਾ, ਨਾ ਪੂਲੇ ਬੰਨ੍ਹਣ ਵਾਲਾ ਆਪਣਾ ਪੱਲਾ,
KJV
:
Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
YLT
:
That hath not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves.
|
---|
8 |
PAV
:
ਅਤੇ ਲੰਘਣ ਵਾਲੇ ਨਹੀਂ ਆਖਦੇ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਬਰਕਤ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ, ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਰਕਤ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।।
KJV
:
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD [be] upon you: we bless you in the name of the LORD.
YLT
:
And the passers by have not said, `The blessing of Jehovah [is] on you, We blessed you in the Name of Jehovah!`
RV
:
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.
RSV
:
while those who pass by do not say, "The blessing of the LORD be upon you! We bless you in the name of the LORD!"
ASV
:
Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah. Psalm 130 A Song of Ascents.
|
---|