1 |
MRV
:
मी संकटात होतो, मी परमेश्वराला मदतीसाठी हाक मारली आणि त्याने मला वाचवले.
KJV
:
In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.
YLT
:
A Song of the Ascents. Unto Jehovah in my distress I have called, And He answereth me.
|
---|
2 |
MRV
:
परमेश्वरा, माझ्याविषयी खोट बोलणाऱ्या लोकांपासून मला वाचव. त्या लोकांनी खऱ्या नसलेल्या गोष्टी सांगितल्या.
KJV
:
Deliver my soul, O LORD, from lying lips, [and] from a deceitful tongue.
YLT
:
O Jehovah, deliver my soul from a lying lip, From a deceitful tongue!
|
---|
3 |
MRV
:
खोटारड्यांनो तुम्हाला काय मिळणार आहे ते माहीत आहे का? त्यापासून तुमचा काय फायदा होणार आहे ते तुम्हाला माहीत आहे का?
KJV
:
What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
YLT
:
What doth He give to thee? And what doth He add to thee? O deceitful tongue!
|
---|
4 |
MRV
:
सैनिकाचे अणकुचीदार बाण आणि जळते निखारे तुम्हाला शिक्षा म्हणून मिळतील.
KJV
:
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
YLT
:
Sharp arrows of a mighty one, with broom-coals.
|
---|
5 |
MRV
:
खोटारड्यांनो, तुमच्याजवळ राहाणे म्हणजे मेशेखात राहाण्यासारखे आहे, केदारच्या तंबून राहाण्यासारखे आहे
KJV
:
Woe is me, that I sojourn in Mesech, [that] I dwell in the tents of Kedar!
YLT
:
Wo to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar.
|
---|
6 |
MRV
:
शांतीचा तिरस्कार करणाऱ्या लोकांजवळ मी खूप काळ राहिलो आहे.
KJV
:
My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
YLT
:
Too much hath my soul dwelt with him who is hating peace.
|
---|
7 |
MRV
:
मी म्हणालो, मला शांती हवी, म्हणून त्यांना युध्द हवे आहे.
KJV
:
I [am for] peace: but when I speak, they [are] for war.
YLT
:
I [am] peace, and when I speak they [are] for war!
|
---|