1 |
TEV
:
(ఆలెఫ్) యెహోవా ధర్మశాస్త్రము ననుసరించి నిర్దోషముగా నడుచుకొనువారు ధన్యులు
KJV
:
Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
YLT
:
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
|
---|
2 |
TEV
:
ఆయన శాసనములను గైకొనుచు పూర్ణహృదయముతో ఆయనను వెదకువారు ధన్యులు.
KJV
:
Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
YLT
:
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
|
---|
3 |
TEV
:
వారు ఆయన మార్గములలో నడుచుకొనుచు ఏ పాప మును చేయరు
KJV
:
They also do no iniquity: they walk in his ways.
YLT
:
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
|
---|
4 |
TEV
:
నీ ఆజ్ఞలను జాగ్రత్తగా గైకొనవలెనని నీవు మాకు ఆజ్ఞాపించియున్నావు.
KJV
:
Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
YLT
:
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
|
---|
5 |
TEV
:
ఆహా నీ కట్టడలను గైకొనునట్లు నా ప్రవర్తన స్థిరపడి యుండిన నెంత మేలు.
KJV
:
O that my ways were directed to keep thy statutes!
YLT
:
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
|
---|
6 |
TEV
:
నీ ఆజ్ఞలన్నిటిని నేను లక్ష్యము చేయునప్పుడు నాకు అవమానము కలుగనేరదు.
KJV
:
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
YLT
:
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
|
---|
7 |
TEV
:
నీతిగల నీ న్యాయవిధులను నేను నేర్చుకొనునప్పుడు యథార్థహృదయముతో నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లిం చెదను.
KJV
:
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
YLT
:
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
|
---|
8 |
TEV
:
నీ కట్టడలను నేను గైకొందును నన్ను బొత్తిగా విడనాడకుము.
KJV
:
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. BETH.
YLT
:
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
|
---|
9 |
TEV
:
(బేత్) ¸°వనస్థులు దేనిచేత తమ నడత శుద్ధిపరచు కొందురు? నీ వాక్యమునుబట్టి దానిని జాగ్రత్తగా చూచుకొనుట చేతనే గదా?
KJV
:
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
YLT
:
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe -- according to Thy word.
|
---|
10 |
TEV
:
నా పూర్ణహృదయముతో నిన్ను వెదకియున్నాను నన్ను నీ ఆజ్ఞలను విడిచి తిరుగనియ్యకుము.
KJV
:
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
YLT
:
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
|
---|
11 |
TEV
:
నీ యెదుట నేను పాపము చేయకుండునట్లు నా హృదయములో నీ వాక్యము ఉంచుకొని యున్నాను.
KJV
:
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
YLT
:
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
|
---|
12 |
TEV
:
యెహోవా, నీవే స్తోత్రము నొందదగినవాడవు నీ కట్టడలను నాకు బోధించుము.
KJV
:
Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
YLT
:
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
|
---|
13 |
TEV
:
నీ నోట నీవు సెలవిచ్చిన న్యాయవిధులన్నిటిని నా పెదవులతో వివరించుదును.
KJV
:
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
YLT
:
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
|
---|
14 |
TEV
:
సర్వసంపదలు దొరికినట్లు నీ శాసనముల మార్గమునుబట్టి నేను సంతోషించు చున్నాను.
KJV
:
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
YLT
:
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
|
---|
15 |
TEV
:
నీ ఆజ్ఞలను నేను ధ్యానించెదను నీ త్రోవలను మన్నించెదను.
KJV
:
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
YLT
:
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
|
---|
16 |
TEV
:
నీ కట్టడలనుబట్టి నేను హర్షించెదను. నీ వాక్యమును నేను మరువకయుందును.
KJV
:
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
YLT
:
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
|
---|
17 |
TEV
:
(గీమెల్) నీ సేవకుడనైన నేను బ్రదుకునట్లు నాయెడల నీ దయారసము చూపుము నీ వాక్యమునుబట్టి నేను నడుచుకొనుచుందును.
KJV
:
Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
YLT
:
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
|
---|
18 |
TEV
:
నేను నీ ధర్మశాస్త్రమునందు ఆశ్చర్యమైన సంగతు లను చూచునట్లు నా కన్నులు తెరువుము.
KJV
:
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
YLT
:
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
|
---|
19 |
TEV
:
నేను భూమిమీద పరదేశినై యున్నాను నీ ఆజ్ఞలను నాకు మరుగుచేయకుము.
KJV
:
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
YLT
:
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
|
---|
20 |
TEV
:
నీ న్యాయవిధులమీద నాకు ఎడతెగని ఆశకలిగియున్నది దానిచేత నా ప్రాణము క్షీణించుచున్నది.
KJV
:
My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
YLT
:
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
|
---|
21 |
TEV
:
గర్విష్ఠులను నీవు గద్దించుచున్నావు. నీ ఆజ్ఞలను విడిచి తిరుగువారు శాపగ్రస్తులు.
KJV
:
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
YLT
:
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
|
---|
22 |
TEV
:
నేను నీ శాసనముల ననుసరించుచున్నాను. నామీదికి రాకుండ నిందను తిరస్కారమును తొల గింపుము.
KJV
:
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
YLT
:
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
|
---|
23 |
TEV
:
అధికారులు నాకు విరోధముగా సభతీర్చి మాటలాడు కొందురు నీ సేవకుడు నీ కట్టడలను ధ్యానించుచుండును.
KJV
:
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
YLT
:
Princes also sat -- against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
|
---|
24 |
TEV
:
నీ శాసనములు నాకు సంతోషకరములు అవి నాకు ఆలోచనకర్తలైయున్నవి.
KJV
:
Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors. DALETH.
YLT
:
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
|
---|
25 |
TEV
:
(దాలెత్) నా ప్రాణము మంటిని హత్తుకొనుచున్నది నీ వాక్యముచేత నన్ను బ్రదికింపుము.
KJV
:
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
YLT
:
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
|
---|
26 |
TEV
:
నా చర్య అంతయు నేను చెప్పుకొనగా నీవు నాకు ఉత్తరమిచ్చితివి నీ కట్టడలను నాకు బోధింపుము
KJV
:
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
YLT
:
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
|
---|
27 |
TEV
:
నీ ఉపదేశమార్గమును నాకు బోధపరచుము. నీ ఆశ్చర్యకార్యములను నేను ధ్యానించెదను.
KJV
:
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
YLT
:
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
|
---|
28 |
TEV
:
వ్యసనమువలన నా ప్రాణము నీరైపోయెను నీ వాక్యముచేత నన్ను స్థిరపరచుము.
KJV
:
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
YLT
:
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
|
---|
29 |
TEV
:
కపటపు నడత నాకు దూరము చేయుము నీ ఉపదేశమును నాకు దయచేయుము
KJV
:
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
YLT
:
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
|
---|
30 |
TEV
:
సత్యమార్గమును నేను కోరుకొనియున్నాను నీ న్యాయవిధులను నేను నాయెదుట పెట్టుకొని యున్నాను
KJV
:
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me.]
YLT
:
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
|
---|
31 |
TEV
:
యెహోవా, నేను నీ శాసనములను హత్తుకొని యున్నాను నన్ను సిగ్గుపడనియ్యకుము.
KJV
:
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
YLT
:
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
|
---|
32 |
TEV
:
నా హృదయమును నీవు విశాలపరచునప్పుడు నేను నీ ఆజ్ఞలమార్గమున పరుగెత్తెదను.
KJV
:
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. HE.
YLT
:
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
|
---|
33 |
TEV
:
(హే) యెహోవా, నీ కట్టడలను అనుసరించుటకు నాకు నేర్పుము. అప్పుడు నేను కడమట్టుకు వాటిని గైకొందును.
KJV
:
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
YLT
:
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it -- [to] the end.
|
---|
34 |
TEV
:
నీ ధర్మశాస్త్రము ననుసరించుటకు నాకు బుద్ధి దయ చేయుము అప్పుడు నా పూర్ణహృదయముతో నేను దాని ప్రకా రము నడుచుకొందును.
KJV
:
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
YLT
:
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
|
---|
35 |
TEV
:
నీ ఆజ్ఞల జాడను చూచి నేను ఆనందించుచున్నాను దానియందు నన్ను నడువజేయుము.
KJV
:
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
YLT
:
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
|
---|
36 |
TEV
:
లోభముతట్టు కాక నీ శాసనములతట్టు నా హృద యము త్రిప్పుము.
KJV
:
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
YLT
:
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
|
---|
37 |
TEV
:
వ్యర్థమైనవాటిని చూడకుండ నా కన్నులు త్రిప్పి వేయుము నీ మార్గములలో నడుచుకొనుటకు నన్ను బ్రదికిం పుము.
KJV
:
Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
YLT
:
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
|
---|
38 |
TEV
:
నీ విచ్చిన వాక్యము మనుష్యులలో నీ భయమును పుట్టించుచున్నది నీ సేవకునికి దాని స్థిరపరచుము.
KJV
:
Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
YLT
:
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
|
---|
39 |
TEV
:
నీ న్యాయవిధులు ఉత్తములు నాకు భయము పుట్టించుచున్న నా అవమానమును కొట్టివేయుము.
KJV
:
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
YLT
:
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
|
---|
40 |
TEV
:
నీ ఉపదేశములు నాకు అధిక ప్రియములు నీతినిబట్టి నన్ను బ్రదికింపుము.
KJV
:
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. VAU.
YLT
:
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
|
---|
41 |
TEV
:
(వావ్) యెహోవా, నీ కనికరములు నా యొద్దకు రానిమ్ము నీ మాటచొప్పున నీ రక్షణ రానిమ్ము.
KJV
:
Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
YLT
:
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
|
---|
42 |
TEV
:
అప్పుడు నన్ను నిందించువారికి నేను ఉత్తరమీయ గలను ఏలయనగా నీమాట నమ్ముకొనియున్నాను.
KJV
:
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
YLT
:
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
|
---|
43 |
TEV
:
నా నోటనుండి సత్యవాక్యమును ఏమాత్రమును తీసి వేయకుము నీ న్యాయవిధులమీద నా ఆశ నిలిపియున్నాను.
KJV
:
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
YLT
:
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
|
---|
44 |
TEV
:
నిరంతరము నీ ధర్మశాస్త్రము ననుసరించుదును నేను నిత్యము దాని ననుసరించుదును
KJV
:
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
YLT
:
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
|
---|
45 |
TEV
:
నేను నీ ఉపదేశములను వెదకువాడను నిర్బంధములేక నడుచుకొందును
KJV
:
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
YLT
:
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
|
---|
46 |
TEV
:
సిగ్గుపడక రాజులయెదుట నీ శాసనములనుగూర్చి నేను మాటలాడెదను.
KJV
:
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
YLT
:
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
|
---|
47 |
TEV
:
నీ ఆజ్ఞలనుబట్టి నేను హర్షించెదను అవి నాకు ప్రియములు.
KJV
:
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
YLT
:
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
|
---|
48 |
TEV
:
నాకు ప్రియముగానున్న నీ ఆజ్ఞలతట్టు నా చేతు లెత్తెదను నీ కట్టడలను నేను ధ్యానించుదును. జాయిన్.
KJV
:
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. ZAIN
YLT
:
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
RV
:
I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
RSV
:
I revere thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
ASV
:
I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes.
|
---|
49 |
TEV
:
(జాయిన్) నీ సేవకునికి దయచేయబడిన మాట జ్ఞాపకము చేసి కొనుము దానివలన నీవు నాకు నిరీక్షణ పుట్టించియున్నావు.
KJV
:
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
YLT
:
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
|
---|
50 |
TEV
:
నీ వాక్యము నన్ను బ్రదికించి యున్నది నా బాధలో ఇదే నాకు నెమ్మది కలిగించుచున్నది.
KJV
:
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
YLT
:
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
|
---|
51 |
TEV
:
గర్విష్ఠులు నన్ను మిగుల అపహసించిరి అయినను నీ ధర్మశాస్త్రమునుండి నేను తొలగక యున్నాను.
KJV
:
The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
YLT
:
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
|
---|
52 |
TEV
:
యెహోవా, పూర్వకాలమునుండి యుండిన నీ న్యాయ విధులను జ్ఞాపకము చేసికొని నేను ఓదార్పు నొందితిని.
KJV
:
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
YLT
:
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
|
---|
53 |
TEV
:
నీ ధర్మశాస్త్రమును విడిచి నడుచుచున్న భక్తిహీనులను చూడగా నాకు అధిక రోషము పుట్టుచున్నది
KJV
:
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
YLT
:
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
|
---|
54 |
TEV
:
యాత్రికుడనైన నేను నా బసలో పాటలు పాడుటకు నీ కట్టడలు హేతువులాయెను.
KJV
:
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
YLT
:
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
|
---|
55 |
TEV
:
యెహోవా, రాత్రివేళ నీ నామమును స్మరణ చేయు చున్నాను నీ ధర్మశాస్త్రము ననుసరించి నడుచుకొనుచున్నాను
KJV
:
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
YLT
:
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
|
---|
56 |
TEV
:
నీ ఉపదేశము ననుసరించి నడుచుకొనుచున్నాను ఇదే నాకు వరముగా దయచేయబడియున్నది.
KJV
:
This I had, because I kept thy precepts. CHETH.
YLT
:
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
|
---|
57 |
TEV
:
(హేత్)యెహోవా, నీవే నా భాగము నీ వాక్యముల ననుసరించి నడుచుకొందునని నేను నిశ్చయించుకొని యున్నాను.
KJV
:
[Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
YLT
:
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said -- to keep Thy words,
|
---|
58 |
TEV
:
కటాక్షముంచుమని నా పూర్ణహృదయముతో నిన్ను బతిమాలుకొనుచున్నాను నీవిచ్చిన మాటచొప్పున నన్ను కరుణింపుము.
KJV
:
I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
YLT
:
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
|
---|
59 |
TEV
:
నా మార్గములు నేను పరిశీలనచేసికొంటిని నీ శాసనములతట్టు మరలుకొంటిని.
KJV
:
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
YLT
:
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
|
---|
60 |
TEV
:
నీ ఆజ్ఞలను అనుసరించుటకు నేను జాగుచేయక త్వరపడితిని.
KJV
:
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
YLT
:
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
|
---|
61 |
TEV
:
భక్తిహీనులపాశములు నన్ను చుట్టుకొని యున్నను నీ ధర్మశాస్త్రమును నేను మరువలేదు
KJV
:
The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
YLT
:
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
|
---|
62 |
TEV
:
న్యాయమైన నీ విధులనుబట్టి నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుటకు అర్ధరాత్రివేళ నేను మేల్కొనువాడను.
KJV
:
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
YLT
:
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
|
---|
63 |
TEV
:
నీయందు భయభక్తులు గలవారందరికిని నీ ఉపదేశములను అనుసరించువారికిని నేను చెలి కాడను.
KJV
:
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
YLT
:
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
|
---|
64 |
TEV
:
(తేత్) యహోవా, భూమి నీ కృపతో నిండియున్నది నీ కట్టడలను నాకు బోధింపుము.
KJV
:
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. TETH.
YLT
:
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
|
---|
65 |
TEV
:
యహోవా, నీ మాట చొప్పున నీ సేవకునికి నీవు మేలు చేసియున్నావు.
KJV
:
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
YLT
:
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
|
---|
66 |
TEV
:
నేను నీ ఆజ్ఞలయందు నమి్మక యుంచియున్నాను మంచి వివేచన మంచి జ్ఞానము నాకు నేర్పుము.
KJV
:
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
YLT
:
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
|
---|
67 |
TEV
:
శ్రమకలుగక మునుపు నేను త్రోవ విడిచితిని ఇప్పుడు నీ వాక్యము ననుసరించి నడుచుకొను చున్నాను.
KJV
:
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
YLT
:
Before I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.
|
---|
68 |
TEV
:
నీవు దయాళుడవై మేలు చేయుచున్నావు నీ కట్టడలను నాకు బోధింపుము.
KJV
:
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
YLT
:
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
|
---|
69 |
TEV
:
గర్విష్ఠులు నా మీద అబద్ధము కల్పించుదురు అయితే పూర్ణహృదయముతో నేను నీ ఉపదేశ ములను అనుసరింతును.
KJV
:
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
YLT
:
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
|
---|
70 |
TEV
:
వారి హృదయము క్రొవ్వువలె మందముగా ఉన్నది నేను నీ ధర్మశాస్త్రమునుబట్టి ఆనందించుచున్నాను.
KJV
:
Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
YLT
:
Insensate as fat hath been their heart, I -- in Thy law I have delighted.
|
---|
71 |
TEV
:
నేను నీ కట్టడలను నేర్చుకొనునట్లు శ్రమనొంది యుండుట నాకు మేలాయెను.
KJV
:
[It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
YLT
:
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
|
---|
72 |
TEV
:
వేలకొలది వెండి బంగారు నాణములకంటె నీ విచ్చిన ధర్మశాస్త్రము నాకు మేలు.
KJV
:
The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver. JOD.
YLT
:
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
|
---|
73 |
TEV
:
(యోద్) నీ చేతులు నన్ను నిర్మించి నాకు రూపు ఏర్పరచెను నేను నీ ఆజ్ఞలను నేర్చుకొనునట్లు నాకు బుద్ధి దయ చేయుము.
KJV
:
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
YLT
:
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
RV
:
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
RSV
:
Thy hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn thy commandments.
ASV
:
YODH. Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
|
---|
74 |
TEV
:
నీ వాక్యముమీద నేను ఆశపెట్టుకొని యున్నాను నీయందు భయభక్తులుగలవారు నన్ను చూచి సంతో షింతురు
KJV
:
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
YLT
:
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
|
---|
75 |
TEV
:
యెహోవా, నీ తీర్పులు న్యాయమైనవనియు విశ్వాస్యతగలవాడవై నీవు నన్ను శ్రమపరచితివనియు నేనెరుగుదును.
KJV
:
I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and that [thou] in faithfulness hast afflicted me.
YLT
:
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
RV
:
I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
RSV
:
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
ASV
:
I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
|
---|
76 |
TEV
:
నీ సేవకునికి నీవిచ్చిన మాటచొప్పున నీ కృప నన్ను ఆదరించును గాక.
KJV
:
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
YLT
:
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
|
---|
77 |
TEV
:
నీ ధర్మశాస్త్రము నాకు సంతోషకరము. నేను బ్రదుకునట్లు నీ కరుణాకటాక్షములు నాకు కలుగును గాక.
KJV
:
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
YLT
:
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
|
---|
78 |
TEV
:
నేను నీ ఉపదేశములను ధ్యానించుచున్నాను. గర్విష్ఠులు నామీద అబద్ధములాడినందుకు వారు సిగ్గుపడుదురు గాక.
KJV
:
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
YLT
:
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
RV
:
Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: {cf15i but} I will meditate in thy precepts.
RSV
:
Let the godless be put to shame, because they have subverted me with guile; as for me, I will meditate on thy precepts.
ASV
:
Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts.
|
---|
79 |
TEV
:
నీయందు భయభక్తులుగలవారును నీ శాసనములను తెలిసికొనువారును నా పక్షమున నుందురు గాక.
KJV
:
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
YLT
:
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
|
---|
80 |
TEV
:
నేను సిగ్గుపడకుండునట్లు నా హృదయము నీ కట్టడలవిషయమై నిర్దోషమగును గాక.
KJV
:
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. CAPH.
YLT
:
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
|
---|
81 |
TEV
:
(కఫ్) నీ రక్షణకొరకు నా ప్రాణము సొమ్మసిల్లుచున్నది. నేను నీ వాక్యముమీద ఆశపెట్టుకొని యున్నాను
KJV
:
My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
YLT
:
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
|
---|
82 |
TEV
:
నన్ను ఎప్పుడు ఆదరించెదవో అని నా కన్నులు నీవిచ్చిన మాటకొరకు కనిపెట్టి క్షీణించు చున్నవి
KJV
:
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
YLT
:
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?`
|
---|
83 |
TEV
:
నేను పొగ తగులుచున్న సిద్దెవలెనైతిని అయినను నీ కట్టడలను నేను మరచుట లేదు.
KJV
:
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
YLT
:
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
|
---|
84 |
TEV
:
నీ సేవకుని దినములు ఎంత కొద్దివాయెను? నన్ను తరుమువారికి నీవు తీర్పు తీర్చుట యెప్పుడు?
KJV
:
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
YLT
:
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
|
---|
85 |
TEV
:
నీ ధర్మశాస్త్రము ననుసరింపని గర్విష్ఠులు నన్ను చిక్కించుకొనుటకై గుంటలు త్రవ్విరి.
KJV
:
The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
YLT
:
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
|
---|
86 |
TEV
:
నీ ఆజ్ఞలన్నియు నమ్మదగినవి పగవారు నిర్నిమిత్తముగా నన్ను తరుముచున్నారు నాకు సహాయముచేయుము.
KJV
:
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
YLT
:
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
|
---|
87 |
TEV
:
భూమిమీద నుండకుండ వారు నన్ను నాశనము చేయుటకు కొంచెమే తప్పెను అయితే నీ ఉపదేశములను నేను విడువకయున్నాను.
KJV
:
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
YLT
:
Almost consumed me on earth have they, And I -- I have not forsaken Thy precepts.
|
---|
88 |
TEV
:
నీవు నియమించిన శాసనమును నేను అనుసరించు నట్లు నీ కృపచేత నన్ను బ్రదికింపుము. లామెద్.
KJV
:
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. LAMED.
YLT
:
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
|
---|
89 |
TEV
:
(లామెద్) యెహోవా, నీ వాక్యము ఆకాశమందు నిత్యము నిలకడగా నున్నది.
KJV
:
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
YLT
:
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
|
---|
90 |
TEV
:
నీ విశ్వాస్యత తరతరములుండును. నీవు భూమిని స్థాపించితివి అది స్థిరముగానున్నది
KJV
:
Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
YLT
:
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
|
---|
91 |
TEV
:
సమస్తము నీకు సేవచేయుచున్నవి కావున నీ నిర్ణయముచొప్పున అవి నేటికిని స్థిరపడి యున్నవి
KJV
:
They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
YLT
:
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
|
---|
92 |
TEV
:
నీ ధర్మశాస్త్రము నాకు సంతోషమియ్యనియెడల నా శ్రమయందు నేను నశించియుందును.
KJV
:
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
YLT
:
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
|
---|
93 |
TEV
:
నీ ఉపదేశమువలన నీవు నన్ను బ్రదికించితివి నేనెన్నడును వాటిని మరువను.
KJV
:
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
YLT
:
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
|
---|
94 |
TEV
:
నీ ఉపదేశములను నేను వెదకుచున్నాను నేను నీవాడనే నన్ను రక్షించుము.
KJV
:
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
YLT
:
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
|
---|
95 |
TEV
:
నన్ను సంహరింపవలెనని భక్తిహీనులు నా కొరకు పొంచియున్నారు అయితే నేను నీ శాసనములను తలపోయుచున్నాను.
KJV
:
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
YLT
:
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
|
---|
96 |
TEV
:
సకల సంపూర్ణతకు పరిమితి కలదని నేను గ్రహించి యున్నాను నీ ధర్మోపదేశము అపరిమితమైనది.
KJV
:
I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad. MEM.
YLT
:
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command -- exceedingly!
|
---|
97 |
TEV
:
(మేమ్) నీ ధర్మశాస్త్రము నాకెంతో ప్రియముగానున్నది దినమెల్ల నేను దానిని ధ్యానించుచున్నాను.
KJV
:
O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
YLT
:
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my meditation.
|
---|
98 |
TEV
:
నీ ఆజ్ఞలు నిత్యము నాకు తోడుగా నున్నవి. నా శత్రువులను మించిన జ్ఞానము అవి నాకు కలుగ జేయుచున్నవి.
KJV
:
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
YLT
:
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
|
---|
99 |
TEV
:
నీ శాసనములను నేను ధ్యానించుచున్నాను కావున నా బోధకులందరికంటె నాకు విశేషజ్ఞానము కలదు.
KJV
:
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my meditation.
YLT
:
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my meditation.
|
---|
100 |
TEV
:
నీ ఉపదేశములను నేను లక్ష్యము చేయుచున్నాను కావున వృద్ధులకంటె నాకు విశేషజ్ఞానము కలదు.
KJV
:
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
YLT
:
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
|
---|
101 |
TEV
:
నేను నీ వాక్యము ననుసరించునట్లు దుష్టమార్గములన్నిటిలోనుండి నా పాదములు తొల గించుకొనుచున్నాను
KJV
:
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
YLT
:
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
|
---|
102 |
TEV
:
నీవు నాకు బోధించితివి గనుక నీ న్యాయవిధులనుండి నేను తొలగకయున్నాను.
KJV
:
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
YLT
:
From Thy judgments I turned not aside, For Thou -- Thou hast directed me.
|
---|
103 |
TEV
:
నీ వాక్యములు నా జిహ్వకు ఎంతో మధురములు అవి నా నోటికి తేనెకంటె తీపిగా నున్నవి.
KJV
:
How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
YLT
:
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
|
---|
104 |
TEV
:
నీ ఉపదేశమువలన నాకు వివేకము కలిగెను తప్పుమార్గములన్నియు నా కసహ్యములాయెను.
KJV
:
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. NUN.
YLT
:
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
|
---|
105 |
TEV
:
(నూన్) నీ వాక్యము నా పాదములకు దీపమును నా త్రోవకు వెలుగునై యున్నది.
KJV
:
Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
YLT
:
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
|
---|
106 |
TEV
:
నీ న్యాయవిధులను నేననుసరించెదనని నేను ప్రమాణము చేసియున్నాను నా మాట నెర వేర్చుదును.
KJV
:
I have sworn, and I will perform [it,] that I will keep thy righteous judgments.
YLT
:
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
|
---|
107 |
TEV
:
యెహోవా, నేను మిక్కిలి శ్రమపడుచున్నాను నీ మాటచొప్పున నన్ను బ్రదికింపుము.
KJV
:
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
YLT
:
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
|
---|
108 |
TEV
:
యెహోవా, నా నోటి స్వేచ్ఛార్పణలను అంగీక రించుము. నీ న్యాయవిధులను నాకు బోధింపుము
KJV
:
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
YLT
:
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
|
---|
109 |
TEV
:
నా ప్రాణము ఎల్లప్పుడు నా అరచేతిలో ఉన్నది. అయినను నీ ధర్మశాస్త్రమును నేను మరువను.
KJV
:
My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
YLT
:
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
|
---|
110 |
TEV
:
నన్ను పట్టుకొనుటకై భక్తిహీనులు ఉరియొడ్డిరి అయినను నీ ఉపదేశములనుండి నేను తొలగి తిరుగుట లేదు.
KJV
:
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
YLT
:
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
|
---|
111 |
TEV
:
నీ శాసనములు నాకు హృదయానందకరములు అవి నాకు నిత్యస్వాస్థ్యమని భావించుచున్నాను.
KJV
:
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
YLT
:
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
|
---|
112 |
TEV
:
నీ కట్టడలను గైకొనుటకు నా హృదయమును నేను లోపరచుకొనియున్నాను ఇది తుదవరకు నిలుచు నిత్యనిర్ణయము.
KJV
:
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end. SAMECH.
YLT
:
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age -- [to] the end!
|
---|
113 |
TEV
:
(సామెహ్) ద్విమనస్కులను నేను ద్వేషించుచున్నాను నీ ధర్మశాస్త్రము నాకు ప్రీతికరము.
KJV
:
I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
YLT
:
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
|
---|
114 |
TEV
:
నాకు మరుగుచోటు నా కేడెము నీవే నేను నీ వాక్యముమీద ఆశపెట్టుకొనియున్నాను.
KJV
:
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
YLT
:
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
|
---|
115 |
TEV
:
నేను నా దేవుని ఆజ్ఞలను అనుసరించెదను దుష్క్రియలు చేయువారలారా, నాయొద్దనుండి తొలగుడి.
KJV
:
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
YLT
:
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
|
---|
116 |
TEV
:
నేను బ్రదుకునట్లు నీ మాటచొప్పున నన్ను ఆదు కొనుము నా ఆశ భంగమై నేను సిగ్గునొందక యుందును గాక.
KJV
:
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
YLT
:
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
|
---|
117 |
TEV
:
నాకు రక్షణకలుగునట్లు నీవు నన్ను ఉద్ధరింపుము అప్పుడు నీ కట్టడలను నిత్యము లక్ష్యము చేసెదను.
KJV
:
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
YLT
:
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
|
---|
118 |
TEV
:
నీ కట్టడలను మీరిన వారినందరిని నీవు నిరాకరించు దువు వారి కపటాలోచన మోసమే.
KJV
:
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
YLT
:
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
|
---|
119 |
TEV
:
భూమిమీదనున్న భక్తిహీనులనందరిని నీవు మష్టువలె లయపరచుదువు కావున నీ శాసనములు నాకు ఇష్టమైయున్నవి
KJV
:
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
YLT
:
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
|
---|
120 |
TEV
:
నీ భయమువలన నా శరీరము వణకుచున్నది నీ న్యాయవిధులకు నేను భయపడుచున్నాను.
KJV
:
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
YLT
:
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
|
---|
121 |
TEV
:
(అయిన్) నేను నీతిన్యాయముల ననుసరించుచున్నాను. నన్ను బాధించువారివశమున నన్ను విడిచిపెట్టకుము.
KJV
:
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
YLT
:
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
|
---|
122 |
TEV
:
మేలుకొరకు నీ సేవకునికి పూటపడుము గర్విష్ఠులు నన్ను బాధింపక యుందురు గాక.
KJV
:
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
YLT
:
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
|
---|
123 |
TEV
:
నీ రక్షణకొరకు నీతిగల నీ మాటకొరకు కనిపెట్టుచు నా కన్నులు క్షీణించుచున్నవి.
KJV
:
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
YLT
:
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
|
---|
124 |
TEV
:
నీ కృపచొప్పున నీ సేవకునికి మేలుచేయుము నీ కట్టడలను నాకు బోధింపుము
KJV
:
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
YLT
:
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
|
---|
125 |
TEV
:
నేను నీ సేవకుడను నీ శాసనములను గ్రహించునట్లు నాకు జ్ఞానము కలుగ జేయుము
KJV
:
I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
YLT
:
Thy servant [am] I -- cause me to understand, And I know Thy testimonies.
|
---|
126 |
TEV
:
జనులు నీ ధర్మశాస్త్రమును నిరర్థకము చేసియున్నారు యెహోవా తన క్రియ జరిగించుటకు ఇదే సమయము.
KJV
:
[It is] time for [thee,] LORD, to work: [for] they have made void thy law.
YLT
:
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
|
---|
127 |
TEV
:
బంగారుకంటెను అపరంజికంటెను నీ ఆజ్ఞలు నాకు ప్రియముగానున్నవి.
KJV
:
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
YLT
:
Therefore I have loved Thy commands Above gold -- even fine gold.
|
---|
128 |
TEV
:
నీ ఉపదేశములన్నియు యథార్థములని నేను వాటిని మన్నించుచున్నాను అబద్ధమార్గములన్నియు నా కసహ్యములు.
KJV
:
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way. PE.
YLT
:
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
RV
:
Therefore I esteem all {cf15i thy} precepts concerning all {cf15i things} to be right; {cf15i and} I hate every false way.
RSV
:
Therefore I direct my steps by all thy precepts; I hate every false way.
ASV
:
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; And I hate every false way.
|
---|
129 |
TEV
:
(పే) నీ శాసనములు ఆశ్చర్యములు కావుననే నేను వాటిని గైకొనుచున్నాను.
KJV
:
Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
YLT
:
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
|
---|
130 |
TEV
:
నీ వాక్యములు వెల్లడి అగుటతోడనే వెలుగుకలుగును అవి తెలివిలేనివారికి తెలివి కలిగించును
KJV
:
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
YLT
:
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
|
---|
131 |
TEV
:
నీ ఆజ్ఞలయందైన యధిక వాంఛచేత నేను నోరు తెరచి ఒగర్చుచున్నాను.
KJV
:
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
YLT
:
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
|
---|
132 |
TEV
:
నీ నామమును ప్రేమించువారికి నీవు చేయదగునట్లు నాతట్టు తిరిగి నన్ను కరుణింపుము.
KJV
:
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
YLT
:
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
|
---|
133 |
TEV
:
నీ వాక్యమునుబట్టి నా యడుగులు స్థిరపరచుము ఏ పాపమును నన్ను ఏలనియ్యకుము.
KJV
:
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
YLT
:
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
|
---|
134 |
TEV
:
నీ ఉపదేశములను నేను అనుసరించునట్లు మనుష్యుల బలాత్కారమునుండి నన్ను విమోచిం పుము.
KJV
:
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
YLT
:
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
|
---|
135 |
TEV
:
నీ సేవకునిమీద నీ ముఖకాంతి ప్రకాశింపజేయుము నీ కట్టడలను నాకు బోధింపుము.
KJV
:
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
YLT
:
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
|
---|
136 |
TEV
:
జనులు నీ ధర్మశాస్త్రము ననుసరింపకపోయినందుకు నా కన్నీరు ఏరులై పారుచున్నది.
KJV
:
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. TZADDE.
YLT
:
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
|
---|
137 |
TEV
:
(సాదె) యెహోవా, నీవు నీతిమంతుడవు నీ న్యాయవిధులు యథార్థములు
KJV
:
Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
YLT
:
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
|
---|
138 |
TEV
:
నీతినిబట్టియు పూర్ణ విశ్వాస్యతనుబట్టియు నీ శాసనములను నీవు నియమించితివి.
KJV
:
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
YLT
:
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
|
---|
139 |
TEV
:
నా విరోధులు నీ వాక్యములు మరచిపోవుదురు కావున నా ఆసక్తి నన్ను భక్షించుచున్నది.
KJV
:
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
YLT
:
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
|
---|
140 |
TEV
:
నీ మాట మిక్కిలి స్వచ్ఛమైనది అది నీ సేవకునికి ప్రియమైనది.
KJV
:
Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
YLT
:
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
|
---|
141 |
TEV
:
నేను అల్పుడను నిరాకరింపబడినవాడను అయినను నీ ఉపదేశములను నేను మరువను.
KJV
:
I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
YLT
:
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
|
---|
142 |
TEV
:
నీ నీతి శాశ్వతమైనది నీ ధర్మశాస్త్రము కేవలము సత్యము.
KJV
:
Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
YLT
:
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
|
---|
143 |
TEV
:
శ్రమయు వేదనయు నన్ను పట్టియున్నవి అయినను నీ ఆజ్ఞలు నాకు సంతోషము కలుగజేయు చున్నవి
KJV
:
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
YLT
:
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
|
---|
144 |
TEV
:
నీ శాసనములు శాశ్వతమైన నీతిగలవి నేను బ్రదుకునట్లు నాకు తెలివి దయచేయుము.
KJV
:
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live. KOPH.
YLT
:
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
|
---|
145 |
TEV
:
(ఖొఫ్) యెహోవా, హృదయపూర్వకముగా నేను మొఱ్ఱ పెట్టుచున్నాను నీ కట్టడలను నేను గైకొనునట్లు నాకు ఉత్తరమిమ్ము.
KJV
:
I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
YLT
:
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
|
---|
146 |
TEV
:
నేను నీకు మొఱ్ఱ పెట్టుచున్నాను నీ శాసనములచొప్పున నేను నడుచుకొనునట్లు నన్ను రక్షింపుము.
KJV
:
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
YLT
:
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
|
---|
147 |
TEV
:
తెల్లవారకమునుపే మొఱ్ఱపెట్టితిని నీ మాటలమీద నేను ఆశపెట్టుకొని యున్నాను
KJV
:
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
YLT
:
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
|
---|
148 |
TEV
:
నీవిచ్చిన వాక్యమును నేను ధ్యానించుటకై నాకన్నులు రాత్రిజాములు కాకమునుపే తెరచు కొందును.
KJV
:
Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
YLT
:
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
|
---|
149 |
TEV
:
నీ కృపనుబట్టి నా మొఱ్ఱ ఆలకింపుము యెహోవా, నీ వాక్యవిధులనుబట్టి నన్ను బ్రదికింపుము.
KJV
:
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
YLT
:
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
|
---|
150 |
TEV
:
దుష్కార్యములు చేయువారును నీ ధర్మశాస్త్రమును త్రోసివేయువారును నా యొద్దకు సమీపించుచున్నారు
KJV
:
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
YLT
:
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
|
---|
151 |
TEV
:
యెహోవా, నీవు సమీపముగా ఉన్నావు. నీ ఆజ్ఞలన్నియు సత్యమైనవి.
KJV
:
Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
YLT
:
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
|
---|
152 |
TEV
:
నీ శాసనములను నీవు నిత్యములుగా స్థిరపరచితివని నేను పూర్వమునుండి వాటివలననే తెలిసికొని యున్నాను.
KJV
:
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. RESH.
YLT
:
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
|
---|
153 |
TEV
:
(రేష్) నేను నీ ధర్మశాస్త్రమును మరచువాడను కాను నా శ్రమను విచారించి నన్ను విడిపింపుము
KJV
:
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
YLT
:
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
|
---|
154 |
TEV
:
నా పక్షమున వ్యాజ్యెమాడి నన్ను విమోచింపుము నీవిచ్చిన మాటచొప్పున నన్ను బ్రదికింపుము.
KJV
:
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
YLT
:
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
|
---|
155 |
TEV
:
భక్తిహీనులు నీ కట్టడలను వెదకుట లేదు గనుక రక్షణ వారికి దూరముగా నున్నది.
KJV
:
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
YLT
:
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
|
---|
156 |
TEV
:
యెహోవా, నీ కనికరములు మితిలేనివి నీ న్యాయవిధులనుబట్టి నన్ను బ్రదికింపుము.
KJV
:
Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
YLT
:
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
|
---|
157 |
TEV
:
నన్ను తరుమువారును నా విరోధులును అనేకులు అయినను నీ న్యాయశాసనములనుండి నేను తొలగక యున్నాను.
KJV
:
Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
YLT
:
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
|
---|
158 |
TEV
:
ద్రోహులను చూచి నేను అసహ్యించుకొంటిని నీవిచ్చిన మాటను వారు లక్ష్యపెట్టరు.
KJV
:
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
YLT
:
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
|
---|
159 |
TEV
:
యెహోవా, చిత్తగించుము నీ ఉపదేశములు నాకెంతో ప్రీతికరములు నీ కృపచొప్పున నన్ను బ్రదికింపుము
KJV
:
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
YLT
:
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
|
---|
160 |
TEV
:
నీ వాక్య సారాంశము సత్యము నీవు నియమించిన న్యాయవిధులన్నియు నిత్యము నిలుచును.
KJV
:
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever. SCHIN.
YLT
:
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
|
---|
161 |
TEV
:
(షీన్) అధికారులు నిర్నిమిత్తముగా నన్ను తరుముదురు అయినను నీ వాక్యభయము నా హృదయమందు నిలుచుచున్నది.
KJV
:
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
YLT
:
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
|
---|
162 |
TEV
:
విస్తారమైన దోపుసొమ్ము సంపాదించినవానివలె నీవిచ్చిన మాటనుబట్టి నేను సంతోషించుచున్నాను.
KJV
:
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
YLT
:
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
|
---|
163 |
TEV
:
అబద్ధము నాకసహ్యము అది నాకు హేయము నీ ధర్మశాస్త్రము నాకు ప్రీతికరము.
KJV
:
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
YLT
:
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
|
---|
164 |
TEV
:
నీ న్యాయవిధులనుబట్టి దినమునకు ఏడు మారులు నేను నిన్ను స్తుతించు చున్నాను.
KJV
:
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
YLT
:
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
|
---|
165 |
TEV
:
నీ ధర్మశాస్త్రమును ప్రేమించువారికి ఎంతో నెమ్మది కలదు వారు తూలి తొట్రిల్లుటకు కారణమేమియులేదు
KJV
:
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
YLT
:
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
|
---|
166 |
TEV
:
యెహోవా, నీ రక్షణకొరకు నేను కనిపెట్టుచున్నాను నీ ఆజ్ఞలను అనుసరించి నడుచుకొనుచున్నాను.
KJV
:
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
YLT
:
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
|
---|
167 |
TEV
:
నేను నీ శాసనములనుబట్టి ప్రవర్తించుచున్నాను అవి నాకు అతి ప్రియములు,
KJV
:
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
YLT
:
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
|
---|
168 |
TEV
:
నా మార్గములన్నియు నీయెదుట నున్నవి నీ ఉపదేశములను నీ శాసనములను నేను అనుసరించు చున్నాను.
KJV
:
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee. TAU.
YLT
:
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
|
---|
169 |
TEV
:
(తౌ) యెహోవా, నా మొఱ్ఱ నీ సన్నిధికి వచ్చునుగాక నీ మాటచొప్పున నాకు వివేకము నిమ్ము.
KJV
:
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
YLT
:
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
|
---|
170 |
TEV
:
నా విన్నపము నీ సన్నిధిని చేరనిమ్ము నీవిచ్చిన మాటచొప్పున నన్ను విడిపింపుము.
KJV
:
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
YLT
:
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
|
---|
171 |
TEV
:
నీవు నీ కట్టడలను నాకు బోధించుచున్నావు నా పెదవులు నీ స్తోత్రము నుచ్చరించును
KJV
:
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
YLT
:
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
|
---|
172 |
TEV
:
నీ ఆజ్ఞలన్నియు న్యాయములు నీ వాక్యమునుగూర్చి నా నాలుక పాడును.
KJV
:
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
YLT
:
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
|
---|
173 |
TEV
:
నేను నీ ఉపదేశములను కోరుకొనియున్నాను నీ చెయ్యి నాకు సహాయమగును గాక.
KJV
:
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
YLT
:
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
|
---|
174 |
TEV
:
యెహోవా, నీ రక్షణకొరకు నేను మిగుల ఆశపడు చున్నాను నీ ధర్మశాస్త్రము నాకు సంతోషకరము.
KJV
:
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
YLT
:
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
|
---|
175 |
TEV
:
నీవు నన్ను బ్రదికింపుము నేను నిన్ను స్తుతించెదను నీ న్యాయవిధులు నాకు సహాయములగును గాక
KJV
:
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
YLT
:
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
|
---|
176 |
TEV
:
తప్పిపోయిన గొఱ్ఱవలె నేను త్రోవవిడిచి తిరిగితిని నీ సేవకుని వెదకి పట్టుకొనుము ఎందుకనగా నేను నీ ఆజ్ఞలను మరచువాడను కాను.
KJV
:
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
YLT
:
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
RV
:
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
RSV
:
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant, for I do not forget thy commandments.
ASV
:
I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of Ascents.
|
---|