1 |
KNV
:
ಓ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಹೃದಯವು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ; ನಾನು ನನ್ನ ಹೆಚ್ಚಳ ದೊಂದಿಗೆ ಹಾಡಿ ಕೀರ್ತಿಸುವೆನು.
KJV
:
O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
YLT
:
A Song, a Psalm of David. Prepared is my heart, O God, I sing, yea, I sing praise, also my honour.
RV
:
My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.
RSV
:
A Song. A Psalm of David. My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast! I will sing and make melody! Awake, my soul!
ASV
:
My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.
|
---|
2 |
KNV
:
ವೀಣೆಯೇ, ಕಿನ್ನರಿಯೇ, ಎಚ್ಚರವಾಗು; ನಾನು ಉದಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವೆನು.
KJV
:
Awake, psaltery and harp: I [myself] will awake early.
YLT
:
Awake, psaltery and harp, I awake the dawn.
|
---|
3 |
KNV
:
ಕರ್ತನೇ, ಜನರಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸು ವೆನು.
KJV
:
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
YLT
:
I thank Thee among peoples, O Jehovah, And I praise Thee among the nations.
RV
:
I will give thanks unto thee, O LORD, among the peoples: and I will sing praises unto thee among the nations.
RSV
:
I will give thanks to thee, O LORD, among the peoples, I will sing praises to thee among the nations.
ASV
:
I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.
|
---|
4 |
KNV
:
ಆಕಾಶಕ್ಕಿಂತ ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯೂ ಮೇಘಗಳನ್ನು ನಿಲುಕುವಂಥ ನಿನ್ನ ಸತ್ಯವೂ ದೊಡ್ಡದು.
KJV
:
For thy mercy [is] great above the heavens: and thy truth [reacheth] unto the clouds.
YLT
:
For great above the heavens [is] Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.
|
---|
5 |
KNV
:
ದೇವರೇ, ಆಕಾಶಗಳ ಮೇಲೆ ನೀನು ಘನಹೊಂದು; ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯು ಇರಲಿ.
KJV
:
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
YLT
:
Be Thou exalted above the heavens, O God, And above all the earth Thy honour.
|
---|
6 |
KNV
:
ನಿನ್ನ ಪ್ರಿಯರು ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುವ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನ ಬಲಗೈಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡು.
KJV
:
That thy beloved may be delivered: save [with] thy right hand, and answer me.
YLT
:
That Thy beloved ones may be delivered, Save [with] Thy right hand, and answer us.
|
---|
7 |
KNV
:
ದೇವರು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧತ್ವದಲ್ಲಿ ನುಡಿದಿದ್ದಾನೆ; ನಾನು ಉತ್ಸಾಹ ಪಡುವೆನು. ಶೆಕೆಮನ್ನು ಹಂಚುವೆನು, ಸುಕ್ಕೋತಿನ ತಗ್ಗನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡುವೆನು.
KJV
:
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
YLT
:
God hath spoken in His holiness: I exult, I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,
RV
:
God hath spoken in his holiness; I will exult: I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
RSV
:
God has promised in his sanctuary: "With exultation I will divide up Shechem, and portion out the Vale of Succoth.
ASV
:
God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
ESV
:
God has promised in his holiness: "With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.
ERVEN
:
God has made this promise in his Temple: "I will win the war and rejoice in victory! I will divide this land among my people. I will give them Shechem. I will give them Succoth Valley.
|
---|
8 |
KNV
:
ಗಿಲ್ಯಾದ್ ನನ್ನದು; ಮನಸ್ಸೆ ನನ್ನದು; ಎಫ್ರಾಯಾಮ್ ನನ್ನ ತಲೆಯ ಬಲಸ್ಥಾನವು; ಯೆಹೂದವು ನನ್ನ ರಾಜ ದಂಡವಾಗಿದೆ
KJV
:
Gilead [is] mine; Manasseh [is] mine; Ephraim also [is] the strength of mine head; Judah [is] my lawgiver;
YLT
:
Mine [is] Gilead, mine [is] Manasseh, And Ephraim [is] the strength of my head, Judah [is] my lawgiver,
|
---|
9 |
KNV
:
ಮೋವಾಬ್ ನನ್ನನ್ನು ತೊಳೆಯುವ ಪಾತ್ರೆಯು; ಏದೋಮಿನ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಕೆರವನ್ನು ಎಸೆಯುವೆನು; ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯದ ಮೇಲೆ ಜಯಧ್ವನಿಗೈಯುವೆನು.
KJV
:
Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
YLT
:
Moab [is] a pot for my washing, Upon Edom I cast my shoe, Over Philistia I shout habitually.
|
---|
10 |
KNV
:
ಬಲ ವುಳ್ಳ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಕರೆತರುವವನಾರು? ಏದೋಮಿನ ವರೆಗೆ ನನ್ನನ್ನು ನಡಿಸುವವನಾರು?
KJV
:
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
YLT
:
Who doth bring me in to the fenced city? Who hath led me unto Edom?
|
---|
11 |
KNV
:
ದೇವರೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ತೊರೆದು ಬಿಟ್ಟವನು ನೀನೇ ಅಲ್ಲವೋ? ನಮ್ಮ ಸೈನ್ಯಗಳ ಸಂಗಡ ಹೊರಟು ಹೋಗದೆ ಇದ್ದ ದೇವರು ನೀನಲ್ಲವೋ?
KJV
:
[Wilt] not [thou,] O God, [who] hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
YLT
:
Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not out, O God, with our hosts!
|
---|
12 |
KNV
:
ಇಕ್ಕಟ್ಟಿ ನಲ್ಲಿರುವ ನಮಗೆ ಸಹಾಯಕೊಡು; ಮನುಷ್ಯನ ಸಹಾಯವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದೆ.
KJV
:
Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.
YLT
:
Give to us help from adversity, And vain is the salvation of man.
|
---|
13 |
KNV
:
ದೇವರಿಂದ ಪರಾ ಕ್ರಮ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವೆವು; ಆತನೇ ನಮ್ಮ ವೈರಿಗಳನ್ನು ತುಳಿದುಬಿಡುವನು.
KJV
:
Through God we shall do valiantly: for he [it is that] shall tread down our enemies.
YLT
:
In God we do mightily, And He doth tread down our adversaries!
RV
:
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our adversaries.
RSV
:
With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
ASV
:
Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries. Psalm 109 For the Chief Musicion. A Psalm of David.
|
---|