Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 103 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 103 Verses

1
TOV : என் ஆத்துமாவே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரி; என் முழு உள்ளமே, அவருடைய பரிசுத்த நாமத்தை ஸ்தோத்திரி.
KJV : Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, [bless] his holy name.
YLT : By David. Bless, O my soul, Jehovah, And all my inward parts -- His Holy Name.
RV : Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, {cf15i bless} his holy name.
RSV : A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, bless his holy name!
ASV : Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, bless his holy name.
ESV : OF DAVID. Bless the LORD, O my soul, and all that is within me, bless his holy name!
ERVEN : A song of David. My soul, praise the Lord! Every part of me, praise his holy name!
2
TOV : என் ஆத்துமாவே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரி; அவர் செய்த சகல உபகாரங்களையும் மறவாதே.
KJV : Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
YLT : Bless, O my soul, Jehovah, And forget not all His benefits,
RV : Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
RSV : Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits,
ASV : Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
ESV : Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits,
ERVEN : My soul, praise the Lord and never forget how kind he is!
3
TOV : அவர் உன் அக்கிரமங்களையெல்லாம் மன்னித்து, உன் நோய்களையெல்லாம் குணமாக்கி,
KJV : Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
YLT : Who is forgiving all thine iniquities, Who is healing all thy diseases,
RV : Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
RSV : who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
ASV : Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;
ESV : who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
ERVEN : He forgives all our sins and heals all our sicknesses.
4
TOV : உன் பிராணனை அழிவுக்கு விலக்கி மீட்டு, உன்னைக் கிருபையினாலும் இரக்கங்களினாலும் முடிசூட்டி,
KJV : Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
YLT : Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee -- kindness and mercies,
RV : Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies:
RSV : who redeems your life from the Pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
ASV : Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
ESV : who redeems your life from the pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
ERVEN : He saves us from the grave, and he gives us love and compassion.
5
TOV : நன்மையினால் உன் வாயைத் திருப்தியாக்குகிறார்; கழுகுக்குச் சமானமாய் உன் வயது திரும்ப வால வயது போலாகிறது.
KJV : Who satisfieth thy mouth with good [things; so that] thy youth is renewed like the eagle’s.
YLT : Who is satisfying with good thy desire, Renew itself as an eagle doth thy youth.
RV : Who satisfieth thy mouth with good things; {cf15i so that} thy youth is renewed like the eagle.
RSV : who satisfies you with good as long as you live so that your youth is renewed like the eagle's.
ASV : Who satisfieth thy desire with good things, So that thy youth is renewed like the eagle.
ESV : who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle's.
ERVEN : He gives us plenty of good things. He makes us young again, like an eagle that grows new feathers.
6
TOV : ஒடுக்கப்படுகிற யாவருக்கும், கர்த்தர் நீதியையும் நியாயத்தையும் செய்கிறார்.
KJV : The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
YLT : Jehovah is doing righteousness and judgments For all the oppressed.
RV : The LORD executeth righteous acts, and judgments for all that are oppressed.
RSV : The LORD works vindication and justice for all who are oppressed.
ASV : Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.
ESV : The LORD works righteousness and justice for all who are oppressed.
ERVEN : The Lord does what is fair. He brings justice to all who have been hurt by others.
7
TOV : அவர் தமது வழிகளை மோசேக்கும், தமது கிரியைகளை இஸ்ரவேல் புத்திரருக்கும் தெரியப்பண்ணினார்.
KJV : He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
YLT : He maketh known His ways to Moses, To the sons of Israel His acts.
RV : He made known his ways unto Moses, his doings unto the children of Israel.
RSV : He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
ASV : He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
ESV : He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
ERVEN : He taught his laws to Moses. He let Israel see the powerful things he can do.
8
TOV : கர்த்தர் உருக்கமும், இரக்கமும், நீடிய சாந்தமும், மிகுந்த கிருபையுமுள்ளவர்.
KJV : The LORD [is] merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
YLT : Merciful and gracious [is] Jehovah, Slow to anger, and abundant in mercy.
RV : The LORD is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
RSV : The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
ASV : Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.
ESV : The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
ERVEN : The Lord is kind and merciful. He is patient and full of love.
9
TOV : அவர் எப்பொழுதும் கடிந்துகொள்ளார்; என்றைக்கும் கோபங்கொண்டிரார்.
KJV : He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever.
YLT : Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch.
RV : He will not always chide; neither will he keep {cf15i his anger} for ever.
RSV : He will not always chide, nor will he keep his anger for ever.
ASV : He will not always chide; Neither will he keep his anger for ever.
ESV : He will not always chide, nor will he keep his anger forever.
ERVEN : He does not always criticize. He does not stay angry with us forever.
10
TOV : அவர் நம்முடைய பாவங்களுக்குத்தக்கதாக நமக்குச் செய்யாமலும், நம்முடைய அக்கிரமங்களுக்குத் தக்கதாக நமக்குச் சரிக்கட்டாமலும் இருக்கிறார்.
KJV : He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
YLT : Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us.
RV : He hath not dealt with us after our sins, nor rewarded us after our iniquities.
RSV : He does not deal with us according to our sins, nor requite us according to our iniquities.
ASV : He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.
ESV : He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities.
ERVEN : We sinned against him, but he didn't give us the punishment we deserved.
11
TOV : பூமிக்கு வானம் எவ்வளவு உயரமாயிருக்கிறதோ, அவருக்குப் பயப்படுகிறவர்கள்மேல் அவருடைய கிருபையும் அவ்வளவு பெரிதாயிருக்கிறது.
KJV : For as the heaven is high above the earth, [so] great is his mercy toward them that fear him.
YLT : For, as the height of the heavens [is] above the earth, His kindness hath been mighty over those fearing Him.
RV : For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
RSV : For as the heavens are high above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
ASV : For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.
ESV : For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
ERVEN : His love for his followers is as high above us as heaven is above the earth.
12
TOV : மேற்குக்கும் கிழக்குக்கும் எவ்வளவு தூரமோ, அவ்வளவு தூரமாய் அவர் நம்முடைய பாவங்களை நம்மைவிட்டு விலக்கினார்.
KJV : As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us.
YLT : As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions.
RV : As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
RSV : as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
ASV : As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
ESV : as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
ERVEN : And he has taken our sins as far away from us as the east is from the west.
13
TOV : தகப்பன் தன் பிள்ளைகளுக்கு இரங்குகிறதுபோல, கர்த்தர் தமக்குப் பயந்தவர்களுக்கு இரங்குகிறார்.
KJV : Like as a father pitieth [his] children, [so] the LORD pitieth them that fear him.
YLT : As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him.
RV : Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
RSV : As a father pities his children, so the LORD pities those who fear him.
ASV : Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.
ESV : As a father shows compassion to his children, so the LORD shows compassion to those who fear him.
ERVEN : The Lord is as kind to his followers as a father is to his children.
14
TOV : நம்முடைய உருவம் இன்னதென்று அவர் அறிவார்; நாம் மண்ணென்று நினைவுகூருகிறார்.
KJV : For he knoweth our frame; he remembereth that we [are] dust.
YLT : For He hath known our frame, Remembering that we [are] dust.
RV : For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
RSV : For he knows our frame; he remembers that we are dust.
ASV : For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust.
ESV : For he knows our frame; he remembers that we are dust.
ERVEN : He knows all about us. He knows we are made from dust.
15
TOV : மனுஷனுடைய நாட்கள் புல்லுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது; வெளியின் புஷ்பத்தைப்போல் பூக்கிறான்.
KJV : [As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
YLT : Mortal man! as grass [are] his days, As a flower of the field so he flourisheth;
RV : As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.
RSV : As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
ASV : As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
ESV : As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
ERVEN : He knows our lives are short, that they are like grass. He knows we are like a little wildflower that grows so quickly,
16
TOV : காற்று அதின்மேல் வீசினவுடனே அது இல்லாமற்போயிற்று; அது இருந்த இடமும் இனி அதை அறியாது.
KJV : For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
YLT : For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more.
RV : For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
RSV : for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
ASV : For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.
ESV : for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
ERVEN : but when the hot wind blows, it dies. Soon, you cannot even see where the flower was.
17
TOV : கர்த்தருடைய கிருபையோ அவருக்குப் பயந்தவர்கள்மேலும், அவருடைய நீதி அவர்கள் பிள்ளைகளுடைய பிள்ளைகள்மேலும் அநாதியாய் என்றென்றைக்கும் உள்ளது.
KJV : But the mercy of the LORD [is] from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
YLT : And the kindness of Jehovah [Is] from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons` sons,
RV : But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children-s children;
RSV : But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting upon those who fear him, and his righteousness to children's children,
ASV : But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto childrens children;
ESV : But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children's children,
ERVEN : But the Lord has always loved his followers, and he will continue to love them forever and ever! He will be good to all their descendants,
18
TOV : அவருடைய உடன்படிக்கையைக் கைக்கொண்டு, அவருடைய கட்டளைகளின்படி செய்ய நினைக்கிறவர்கள் மேலேயே உள்ளது.
KJV : To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
YLT : To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.
RV : To such as keep his covenant, and to those that remember his precepts to do them.
RSV : to those who keep his covenant and remember to do his commandments.
ASV : To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.
ESV : to those who keep his covenant and remember to do his commandments.
ERVEN : to those who are faithful to his agreement and who remember to obey his commands.
19
TOV : கர்த்தர் வானங்களில் தமது சிங்காசனத்தை ஸ்தாபித்திருக்கிறார்; அவருடைய ராஜரிகம் சர்வத்தையும் ஆளுகிறது.
KJV : The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
YLT : Jehovah in the heavens Hath established His throne, And His kingdom over all hath ruled.
RV : The LORD hath established his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
RSV : The LORD has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all.
ASV : Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all.
ESV : The LORD has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all.
ERVEN : The Lord set his throne up in heaven, and he rules over everything.
20
TOV : கர்த்தருடைய வார்த்தையைக் கேட்டு, அவருடைய வசனத்தின்படி செய்கிற பலத்த சவுரியவான்களாகிய அவருடைய தூதர்களே, அவரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்.
KJV : Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
YLT : Bless Jehovah, ye His messengers, Mighty in power -- doing His word, To hearken to the voice of His Word.
RV : Bless the LORD, ye angels of his: ye mighty in strength, that fulfill his word, hearkening unto the voice of his word.
RSV : Bless the LORD, O you his angels, you mighty ones who do his word, hearkening to the voice of his word!
ASV : Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.
ESV : Bless the LORD, O you his angels, you mighty ones who do his word, obeying the voice of his word!
ERVEN : Angels, praise the Lord! You angels are the powerful soldiers who obey his commands. You listen to him and obey his commands.
21
TOV : கர்த்தருக்குப் பிரியமானதைச் செய்து, அவர் பணிவிடைக்காரராயிருக்கிற அவருடைய சர்வசேனைகளே, அவரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்.
KJV : Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.
YLT : Bless Jehovah, all ye His hosts, His ministers -- doing His pleasure.
RV : Bless the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
RSV : Bless the LORD, all his hosts, his ministers that do his will!
ASV : Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.
ESV : Bless the LORD, all his hosts, his ministers, who do his will!
ERVEN : Praise the Lord, all his armies. You are his servants, and you do what he wants.
22
TOV : கர்த்தர் ஆளுகிற எவ்விடங்களிலுமுள்ள அவருடைய சகல கிரியைகளே, அவரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்; என் ஆத்துமாவே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரி.
KJV : Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
YLT : Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!
RV : Bless the LORD, all ye his works, in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
RSV : Bless the LORD, all his works, in all places of his dominion. Bless the LORD, O my soul!
ASV : Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.
ESV : Bless the LORD, all his works, in all places of his dominion. Bless the LORD, O my soul!
ERVEN : Everything the Lord has made should praise him throughout the world that he rules! My soul, praise the Lord!
×

Alert

×