Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 4 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 4 Verses

1
BNV : প্রভু মোশি এবং হারোণকে বললেন,
KJV : And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
RSV : The LORD said to Moses and Aaron,
ASV : And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
ESV : The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
ERVEN : The Lord said to Moses and Aaron,
2
BNV : “কহাত্‌ গোষ্ঠীর পরিবারগুলির লোকসংখ্যা গণনা করো| (কহাত্‌ পরিবারগোষ্ঠী লেবী পরিবারগোষ্ঠীরই একটি অংশ|)
KJV : Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
YLT : `Take up the sum of the sons of Kohath from the midst of the sons of Levi, by their families, by the house of their fathers;
RV : Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers- houses,
RSV : "Take a census of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families and their fathers' houses,
ASV : Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers houses,
ESV : "Take a census of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their clans and their fathers' houses,
ERVEN : "Count the men in the families of the Kohath family group. (The Kohath family group is a part of Levi's family group.)
3
BNV : ত্রিশ থেকে পঞ্চাশ বছর বয়স্ক যে সব পুরুষ সেনাবাহিনীতে কাজ করেছিল তাদের সকলের সংখ্যা গণনা করো| এরা সমাগম তাঁবুতে কাজ করবে|
KJV : From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
YLT : from a son of thirty years and upward, even till a son of fifty years, every one going in to the host, to do work in the tent of meeting.
RV : from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.
RSV : from thirty years old up to fifty years old, all who can enter the service, to do the work in the tent of meeting.
ASV : from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.
ESV : from thirty years old up to fifty years old, all who can come on duty, to do the work in the tent of meeting.
ERVEN : Count all the men from 30 to 50 years old who come to serve. These men will work in the Meeting Tent.
4
BNV : সমাগম তাঁবুর ভেতরের পবিত্রতম জিনিসপত্রের যত্ন ও রক্ষনাবেক্ষণই হবে তাদের কাজ|
KJV : This [shall be] the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, [about] the most holy things:
YLT : `This [is] the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, the holy of holies:
RV : This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, {cf15i about} the most holy things:
RSV : This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting: the most holy things.
ASV : This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things:
ESV : This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting: the most holy things.
ERVEN : Their job is to take care of the most holy things in the Meeting Tent.
5
BNV : “যখন ইস্রায়েলের লোকরা কোনো নতুন জায়গায় ভ্রমণে যাবে, তখন হারোণ এবং তার পুত্ররা অবশ্যই সমাগম তাঁবুতে যাবে এবং পর্দা নামিযে সেই পর্দা দিয়ে ঈশ্বর এবং ইস্রায়েলের লোকদের চুক্তির পবিত্র সিন্দুকটিকে ঢাকা দিয়ে রাখবে|
KJV : And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
YLT : that Aaron and his sons have come in, in the journeying of the camp, and have taken down the vail of the hanging, and have covered with it the ark of the testimony;
RV : when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it:
RSV : When the camp is to set out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it;
ASV : when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,
ESV : When the camp is to set out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it.
ERVEN : "When the Israelites travel to a new place, Aaron and his sons must go into the Meeting Tent and take down the curtain and cover the Box of the Agreement with it.
6
BNV : এর পর তারা এই সমস্ত জিনিসগুলিকে একটি মসৃণ চামড়ার তৈরী আচ্ছাদন দিয়ে ঢেকে দেবে| এর পর তারা অবশ্যই এই চামড়ার ওপর দিয়ে একটি শক্ত নীল কাপড় সমানভাবে বিছিযে দেবে এবং পবিত্র সিন্দুকের আংটার মধ্যে খুঁটিগুলো পরাবে|
KJV : And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over [it] a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
YLT : and have put on it a covering of badger skin, and have spread a garment completely of blue above, and have placed its staves.
RV : and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
RSV : then they shall put on it a covering of goatskin, and spread over that a cloth all of blue, and shall put in its poles.
ASV : and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
ESV : Then they shall put on it a covering of goatskin and spread on top of that a cloth all of blue, and shall put in its poles.
ERVEN : Then they must cover all of this with covering made from fine leather. Then they must spread the solid blue cloth over the leather and put the poles in the rings on the Holy Box.
7
BNV : “এর পর তারা অবশ্যই পবিত্র টেবিলের উপর একটি নীল কাপড় বিছিযে দেবে| তারপর তারা থালা, চামচ, বাটি এবং পেয় নৈবেদ্যগুলির পাত্র টেবিলের ওপর রাখবে| টেবিলের ওপরে বিশেষ ধরণের রুটিও রাখবে|
KJV : And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
YLT : `And on the table of the presence they spread a garment of blue, and have put on it the dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups of the libation, and the bread of continuity is on it,
RV : And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups to pour out withal: and the continual bread shall be thereon:
RSV : And over the table of the bread of the Presence they shall spread a cloth of blue, and put upon it the plates, the dishes for incense, the bowls, and the flagons for the drink offering; the continual bread also shall be on it;
ASV : And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups wherewith to pour out; and the continual bread shall be thereon:
ESV : And over the table of the bread of the Presence they shall spread a cloth of blue and put on it the plates, the dishes for incense, the bowls, and the flagons for the drink offering; the regular show bread also shall be on it.
ERVEN : "Then they must spread a blue cloth over the holy table. Then they must put the plates, spoons, bowls, and the jars for drink offerings on the table. Put the special bread on the table.
8
BNV : এই সমস্ত জিনিপত্রের উপরে তুমি অবশ্যই একটি লাল কাপড় বিছিযে দেবে| এর পর এই সমস্ত জিনিসগুলিকে মসৃণ চামড়া দিয়ে ঢেকে রাখো| এর পর টেবিলের আংটার মধ্যে খুঁটিগুলো পরাবে|
KJV : And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof.
YLT : and they have spread over them a garment of scarlet, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves,
RV : and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
RSV : then they shall spread over them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of goatskin, and shall put in its poles.
ASV : and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
ESV : Then they shall spread over them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of goatskin, and shall put in its poles.
ERVEN : Then you must put a red cloth over all of these things, cover everything with fine leather, and put the poles in the rings of the table.
9
BNV : এর পর তারা অবশ্যই বাতিস্তম্ভ এবং তার বাতিগুলিকে একটি নীল কাপড় দিয়ে ঢেকে দেবে| বাতিগুলোকে প্রজ্জ্বলিত অবস্থায় রাখার জন্য যা যা জিনিসপত্রের প্রযোজন হয়, সেই সমস্ত কিছুকে এবং বাতির জন্যে রয়োজনীয় তেলের পাত্রগুলোকেও তারা অবশ্যই ঢেকে রাখবে|
KJV : And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
YLT : and have taken a garment of blue, and have covered the candlestick of the lamp, and its lights, and its snuffers, and its snuff-dishes, and all its oil vessels wherewith they minister to it;
RV : And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its tongs, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
RSV : And they shall take a cloth of blue, and cover the lampstand for the light, with its lamps, its snuffers, its trays, and all the vessels for oil with which it is supplied:
ASV : And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
ESV : And they shall take a cloth of blue and cover the lampstand for the light, with its lamps, its tongs, its trays, and all the vessels for oil with which it is supplied.
ERVEN : "Then they must cover the lampstand and its lamps with a blue cloth. They must also cover all the things used to keep the lamps burning and all the jars of oil that are used in the lamps.
10
BNV : তারপর সমস্ত জিনিসগুলোকে মসৃণ চামড়ার মধ্যে মুড়বে| এর পর তারা অবশ্যই এই সমস্ত দ্রব্যসামগ্রীকে খুঁটিতে পরাবে, যে খুঁটিগুলো বহন করার জন্য ব্যবহৃত হত|
KJV : And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put [it] upon a bar.
YLT : and they have put it and all its vessels unto a covering of badger skin, and have put [it] on the bar.
RV : and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.
RSV : and they shall put it with all its utensils in a covering of goatskin and put it upon the carrying frame.
ASV : and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.
ESV : And they shall put it with all its utensils in a covering of goatskin and put it on the carrying frame.
ERVEN : Then wrap everything in fine leather. Then they must put all these things on poles used for carrying them.
11
BNV : “তারা অবশ্যই সোনালী বেদীর ওপর একটি নীল কাপড় বিছিযে দেবে এবং সেটাকে একটি মসৃণ চামড়া দিয়ে আবৃত করবে| তারপর তারা বহনের জন্য বেদীর ওপরে আংটার মধ্যে খুঁটিগুলো পরাবে|
KJV : And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof:
YLT : `And on the golden altar they spread a garment of blue, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves;
RV : And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
RSV : And over the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of goatskin, and shall put in its poles;
ASV : And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
ESV : And over the golden altar they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of goatskin, and shall put in its poles.
ERVEN : "They must spread a blue cloth over the golden altar. They must cover that with fine leather. Then they must put the poles for carrying it in the rings on the altar.
12
BNV : “এর পর তারা পবিত্র স্থানে উপাসনার জন্য যে সব বিশেষ ধরণের জিনিসপত্র ব্যবহৃত হয়, সেগুলিকে এক জায়গায় জড়ো করবে| একত্রিত জিনিসপত্রগুলিকে তারা অবশ্যই একটি নীল কাপড়ে মুড়বে| তারপর তারা ঐসব জিনিসগুলিকে মসৃণ চামড়া দিয়ে ঢাকবে| তারপর এগুলোকে বহনের জন্যে একটি কাঠামোর ওপর রাখবে|
KJV : And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put [them] in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins, and shall put [them] on a bar:
YLT : and have taken all the vessels of ministry wherewith they minister in the sanctuary, and have put [them] unto a garment of blue, and have covered them with a covering of badger skin, and have put [them] on the bar,
RV : and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
RSV : and they shall take all the vessels of the service which are used in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of goatskin, and put them on the carrying frame.
ASV : and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
ESV : And they shall take all the vessels of the service that are used in the sanctuary and put them in a cloth of blue and cover them with a covering of goatskin and put them on the carrying frame.
ERVEN : "Then they must gather together all the special things that are used for worship in the Holy Place. They must gather them together and wrap them in a blue cloth. Then they must cover that with fine leather. They must put these things on a frame for carrying them.
13
BNV : “তারা অবশ্যই পিতলের বেদীর ওপর থেকে ছাই পরিষ্কার করবে এবং বেদীর ওপর একটি বেগুনী কাপড় পাতবে|
KJV : And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
YLT : and have removed the ashes of the altar, and have spread over it a garment of purple;
RV : And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
RSV : And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it;
ASV : And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
ESV : And they shall take away the ashes from the altar and spread a purple cloth over it.
ERVEN : "They must clean the ashes out of the bronze altar and spread a purple cloth over it.
14
BNV : এরপর তারা উপাসনারর জন্য যে সব জিনিসপত্র ব্যবহৃত হত সেইগুলোকে বেদীর উপরে এক জায়গায় একত্রিত করবে| এগুলো হল আগুন রাখার পাত্র, কাঁটা চামচ, বেলচা এবং বাটি| তারা অবশ্যই এই সকল দ্রব্যসামগ্রী পিতলের বেদীর ওপর রাখবে| এরপর বেদীটি একটি মসৃণ চামড়ার আচ্ছাদন দিয়ে ঢাকবে| বেদীর উপরের আংটার মধ্যে দিয়ে তারা বহনের জন্য খুঁটিগুলোকে পরাবে|
KJV : And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, [even] the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers skins, and put to the staves of it.
YLT : and have put on it all its vessels wherewith they minister about it, the censers, the hooks, and the shovels, and the bowls, all the vessels of the altar, and have spread on it a covering of badger skin, and have placed its staves:
RV : and they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the firepans, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and put in the staves thereof.
RSV : and they shall put on it all the utensils of the altar, which are used for the service there, the firepans, the forks, the shovels, and the basins, all the utensils of the altar; and they shall spread upon it a covering of goatskin, and shall put in its poles.
ASV : and they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the firepans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and put in the staves thereof.
ESV : And they shall put on it all the utensils of the altar, which are used for the service there, the fire pans, the forks, the shovels, and the basins, all the utensils of the altar; and they shall spread on it a covering of goatskin, and shall put in its poles.
ERVEN : Then they must gather together all the things that are used for worship at the altar. These are the fire pans, forks, shovels, and the bowls. They must put these things on the bronze altar. Then they must spread a covering of fine leather over the altar and put the poles for carrying it in the rings on the altar.
15
BNV : “হারোণ এবং তার পুত্ররা পবিত্র স্থানের জিনিসপত্র ঢেকে দেওয়ার কাজ সম্পূর্ণ করবে| এরপর কহাত্‌ পরিবারের লোকরা ভিতরে যেতে পারবে এবং ঐ সব জিনিসপুত্র বহনের কাজ শুরু করবে| এইভাবে তারা পবিত্র স্থান স্পর্শ করবে না এবং তাদের মৃত্যু হবে না|
KJV : And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear [it:] but they shall not touch [any] holy thing, lest they die. These [things are] the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
YLT : `And Aaron hath finished -- his sons also -- covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, in the journeying of the camp, and afterwards do the sons of Kohath come in to bear [it], and they do not come unto the holy thing, that they have died; these [things are] the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
RV : And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
RSV : And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, as the camp sets out, after that the sons of Kohath shall come to carry these, but they must not touch the holy things, lest they die. These are the things of the tent of meeting which the sons of Kohath are to carry.
ASV : And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
ESV : And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, as the camp sets out, after that the sons of Kohath shall come to carry these, but they must not touch the holy things, lest they die. These are the things of the tent of meeting that the sons of Kohath are to carry.
ERVEN : "Aaron and his sons must finish covering all the holy things in the Holy Place. Then the men from the Kohath family can go in and begin carrying these things. In this way they will not touch the holy things and die.
16
BNV : “যাজক হারোণের পুত্র ইলীয়াসর, পবিত্র তাঁবুর দায়িত্বে থাকবে| সেই পবিত্র স্থান এবং সেখানকার সকল জিনিসপত্রের দায়িত্ব তার| বাতি জ্বালাবার জন্য প্রয়োজনীয় তেল, ধূপধূনো, দৈনন্দিন উত্সর্গীকৃত জিনিসপত্র এবং অভিষেকের তেলের দায়িত্বেও সে থাকবে|”
KJV : And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest [pertaineth] the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, [and] the oversight of all the tabernacle, and of all that therein [is,] in the sanctuary, and in the vessels thereof.
YLT : `And the oversight of Eleazar, son of Aaron the priest, [is] the oil of the lamp, and the spice-perfume, and the present of continuity, and the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, and of all that [is] in it, in the sanctuary, and in its vessels.`
RV : And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.
RSV : "And Eleazar the son of Aaron the priest shall have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the continual cereal offering, and the anointing oil, with the oversight of all the tabernacle and all that is in it, of the sanctuary and its vessels."
ASV : And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.
ESV : "And Eleazar the son of Aaron the priest shall have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering, and the anointing oil, with the oversight of the whole tabernacle and all that is in it, of the sanctuary and its vessels."
ERVEN : "Eleazar son of Aaron the priest will be responsible for the Holy Tent. He will be responsible for everything in it, including the holy things. He will be responsible for the oil for the lamp, the sweet-smelling incense, the daily offering, and the anointing oil."
17
BNV : এরপর প্রভু মোশি এবং হারোণকে বললেন,
KJV : And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
RSV : The LORD said to Moses and Aaron,
ASV : And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
ESV : The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
ERVEN : The Lord said to Moses and Aaron,
18
BNV : “সাবধান! এই কহাতের পরিবারের লোকদের উচ্ছেদ করো না|
KJV : Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
YLT : `Ye do not cut off the tribe of the families of the Kohathite from the midst of the Levites;
RV : Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
RSV : "Let not the tribe of the families of the Kohathites be destroyed from among the Levites;
ASV : Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
ESV : "Let not the tribe of the clans of the Kohathites be destroyed from among the Levites,
ERVEN : "Be careful! Don't let these Kohathite men be destroyed.
19
BNV : তুমি নিশ্চয়ই এই কাজগুলো করবে যাতে কহাতের পরিবারের লোকরা পবিত্রতম স্থানের কাছে যেতে পারে এবং যাতে তাদের মৃত্যু না হয়| হারোণ ও তার পুত্ররা ভেতরে প্রবেশ করে কহাত্‌ পরিবারের প্রত্যেকটি লোককে তাদের কি করতে হবে এবং কি বইতে হবে তা দেখিয়ে দেবে|
KJV : But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
YLT : but this do to them, and they have lived, and do not die in their drawing nigh the holy of holies: -- Aaron and his sons go in, and have set them, each man to his service, and unto his burden,
RV : but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
RSV : but deal thus with them, that they may live and not die when they come near to the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint them each to his task and to his burden,
ASV : but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;
ESV : but deal thus with them, that they may live and not die when they come near to the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint them each to his task and to his burden,
ERVEN : You must do these things so that the Kohathite men can go near the most holy things and not die. Aaron and his sons must go in and show each Kohathite man what to do and what to carry.
20
BNV : যদি তুমি এই কাজ না করো, তাহলে কহাতের লোকরা হয়তো ভেতরে প্রবেশ করে পবিত্র দ্রব্যাদি দেখতে পারে| যদি তারা ক্ষণিকের জন্যেও ঐসব জিনিপত্র দেখে, তাহলে তাদের অবশ্যই মরতে হবে|”
KJV : But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
YLT : and they go not in to see when the holy thing is swallowed, that they have died.`
RV : but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
RSV : but they shall not go in to look upon the holy things even for a moment, lest they die."
ASV : but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
ESV : but they shall not go in to look on the holy things even for a moment, lest they die."
ERVEN : If you don't do this, the Kohathite men might go in and look at the holy things. If they look at these things, even for a moment, they must die."
21
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন,
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : The LORD said to Moses,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
ESV : The LORD spoke to Moses, saying,
ERVEN : The Lord said to Moses,
22
BNV : “গের্শোন পরিবারের সকল লোকর সংখ্যা গণনা করো| পরিবার এবং পরিবারগোষ্ঠী অনুসারে তাদের তালিকাভুক্ত করো|
KJV : Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
YLT : `Take up the sum of the sons of Gershon also by the house of their fathers, by their families;
RV : Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers- houses, by their families;
RSV : "Take a census of the sons of Gershon also, by their families and their fathers' houses;
ASV : Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers houses, by their families;
ESV : "Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers' houses and by their clans.
ERVEN : "Count all the people of the Gershon family. List them by family and family group.
23
BNV : সেনাবাহিনীতে কাজ করেছিল এমন 30 থেকে 50 বছর বয়স্ক পুরুষের সংখ্যা গণনা করো| সমাগম তাঁবুর রক্ষণাবেক্ষণই হবে তাদের কাজ|
KJV : From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
YLT : from a son of thirty years and upward, till a son of fifty years thou dost number them, every one who is going in to serve the host, to do the service in the tent of meeting.
RV : from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
RSV : from thirty years old up to fifty years old, you shall number them, all who can enter for service, to do the work in the tent of meeting.
ASV : from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
ESV : From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, all who can come to do duty, to do service in the tent of meeting.
ERVEN : Count all the men who are from 30 to 50 years old who come to serve. These men will have the job of caring for the Meeting Tent.
24
BNV : “এগুলো গের্শোন পরিবারের কাজ| তারা এই সকল দ্রব্যাদি বহন করবে;
KJV : This [is] the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
YLT : `This [is] the service of the families of the Gershonite, to serve -- and for burden,
RV : This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
RSV : This is the service of the families of the Gershonites, in serving and bearing burdens:
ASV : This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
ESV : This is the service of the clans of the Gershonites, in serving and bearing burdens:
ERVEN : "This is what the Gershonite family must do and the things they must carry:
25
BNV : তারা সমাগম তাঁবুর পর্দাগুলো, পবিত্র তাঁবু এর আচ্ছাদন এবং মসৃণ চামড়ার আচ্ছাদনগুলোকে বহন করবে| তারা পবিত্র তাঁবুর প্রবেশ পথের পর্দাও বহন করবে|
KJV : And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers’ skins that [is] above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
YLT : and they have borne the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of the badger [skin] which [is] on it above, and the vail at the opening of the tent of meeting,
RV : they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting;
RSV : they shall carry the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting with its covering, and the covering of goatskin that is on top of it, and the screen for the door of the tent of meeting,
ASV : they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting,
ESV : they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of goatskin that is on top of it and the screen for the entrance of the tent of meeting
ERVEN : They must carry the curtains of the Holy Tent, the Meeting Tent, its covering, and the covering made from fine leather. They must also carry the curtain at the entrance of the Meeting Tent.
26
BNV : পবিত্র তাঁবু এবং বেদীর চতুর্দিকে যে প্রাঙ্গণ তার পর্দাগুলোকেও তারা বহন করবে| তারা প্রাঙ্গণের প্রবেশ পথের পর্দা এবং পর্দার সঙ্গে ব্যবহারের উপযোগী সমস্ত দড়ি এবং অন্যান্য জিনিসপত্রও বহন করবে| এই সকল জিনিসপত্রের সঙ্গে অন্যান্য যা যা কাজকর্মের প্রযোজন হবে তার দায়িত্বেও থাকবে গের্শোন পরিবারের লোকরা|
KJV : And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which [is] by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
YLT : and the hangings of the court, and the vail at the opening of the gate of the court which [is] by the tabernacle, and by the altar round about, and their cords, and all the vessels of their service, and all that is made for them -- and they have served.
RV : and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them, therein shall they serve.
RSV : and the hangings of the court, and the screen for the entrance of the gate of the court which is around the tabernacle and the altar, and their cords, and all the equipment for their service; and they shall do all that needs to be done with regard to them.
ASV : and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them: therein shall they serve.
ESV : and the hangings of the court and the screen for the entrance of the gate of the court that is around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their service. And they shall do all that needs to be done with regard to them.
ERVEN : They must carry the curtains of the courtyard that are around the Holy Tent and the altar. And they must carry the curtain for the entrance of the courtyard. They must also carry all of the ropes and all the things that are used with the curtains. The Gershonite men will be responsible for anything that needs to be done with these things.
27
BNV : যে সকল কাজ করা হবে হারোণ এবং তার পুত্ররা তার প্রতি লক্ষ্য রাখবে| গের্শোনের লোকরা যে সব জিনিসপত্র বহন করবে এবং যে সব কাজ করবে, তার প্রত্যেকরি প্রতি হারোণ এবং তার পুত্ররা লক্ষ্য রাখবে| যে সব জিনিসপত্র তারা বহন করবে তার দায়িত্বও তুমি তাদের দেবে|
KJV : At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
YLT : `By the command of Aaron and his sons is all the service of the sons of the Gershonite in all their burden, and in all their service; and ye have laid a charge on them concerning the charge of all their burden.
RV : At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burden.
RSV : All the service of the sons of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all that they are to carry, and in all that they have to do; and you shall assign to their charge all that they are to carry.
ASV : At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.
ESV : All the service of the sons of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all that they are to carry and in all that they have to do. And you shall assign to their charge all that they are to carry.
ERVEN : Aaron and his sons will watch all the work that is done. Everything the Gershonites carry and the other work they do will be watched by Aaron and his sons. You must tell them what they are responsible for carrying.
28
BNV : যাজক হারোণের পুত্র ঈথামরের নির্দেশ অনুসারে সমাগম তাঁবুর জন্য গের্শোন পরিবারগোষ্ঠীর লোকরা এই কাজগুলোই করবে|”
KJV : This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge [shall be] under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
YLT : This [is] the service of the families of the sons of the Gershonite in the tent of meeting; and their charge [is] under the hand of Ithamar son of Aaron the priest.
RV : This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
RSV : This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and their work is to be under the oversight of Ithamar the son of Aaron the priest.
ASV : This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
ESV : This is the service of the clans of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and their guard duty is to be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
ERVEN : This is the work that the men of the Gershonite family group must do for the Meeting Tent. Ithamar son of Aaron the priest will be responsible for their work."
29
BNV : “মরারি পরিবারগোষ্ঠীর সকল পরিবার এবং পরিবারগোষ্ঠীর সকল পুরুষদের গণনা করো|
KJV : As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
YLT : `The sons of Merari, by their families, by the house of their fathers, thou dost number them;
RV : As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers- houses;
RSV : "As for the sons of Merari, you shall number them by their families and their fathers' houses;
ASV : As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers houses;
ESV : "As for the sons of Merari, you shall list them by their clans and their fathers' houses.
ERVEN : "Count all of the men in the families and family groups in the Merari family group.
30
BNV : সেনাবাহিনীতে কাজ করেছিল এমন 30 থেকে 50 বছরের বয়স্ক সব পুরুষের সংখ্যা গণনা করো| সমাগম তাঁবুর জন্য তারা এই বিশেষ ধরণের কাজ করবে|
KJV : From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
YLT : from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years thou dost number them, every one who is going in to the host, to do the service of the tent of meeting.
RV : from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.
RSV : from thirty years old up to fifty years old, you shall number them, every one that can enter the service, to do the work of the tent of meeting.
ASV : from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.
ESV : From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, everyone who can come on duty, to do the service of the tent of meeting.
ERVEN : Count all the men who are from 30 to 50 years old and come to serve. These men will do a special work for the Meeting Tent.
31
BNV : যখন তুমি ভ্রমণ করবে তখন তাদের কাজ হল সমাগম তাঁবুর কাঠামো বহন করা| তারা অবশ্যই পবিত্র তাঁবুর বন্ধনী, স্তম্ভ এবং ভিত্তিগুলোকে বহন করবে|
KJV : And this [is] the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
YLT : `And this [is] the charge of their burden, of all their service in the tent of meeting; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets,
RV : And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof;
RSV : And this is what they are charged to carry, as the whole of their service in the tent of meeting: the frames of the tabernacle, with its bars, pillars, and bases,
ASV : And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof,
ESV : And this is what they are charged to carry, as the whole of their service in the tent of meeting: the frames of the tabernacle, with its bars, pillars, and bases,
ERVEN : When you travel, it is their job to carry the frames of the Meeting Tent. They must carry the braces, the posts, and the bases.
32
BNV : প্রাঙ্গণের চারপাশের স্তম্ভগুলি, ভিত্তিগুলি, তাঁবুর খুঁটিগুলি, সমস্ত দড়ি এবং প্রাঙ্গণের চারপাশের খুঁটির জন্যে যা কিছু ব্যবহৃত হয় সব কিছু তারা অবশ্যই বহন করবে| নামের তালিকা তৈরী করে প্রত্যেক ব্যক্তিকে নিশ্চিত করে বলে দাও তাকে কোন কোন জিনিস বহন করতে হবে|
KJV : And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
YLT : and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, of all their vessels, and of all their service; and by name ye do number the vessels of the charge of their burden.
RV : and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.
RSV : and the pillars of the court round about with their bases, pegs, and cords, with all their equipment and all their accessories; and you shall assign by name the objects which they are required to carry.
ASV : and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.
ESV : and the pillars around the court with their bases, pegs, and cords, with all their equipment and all their accessories. And you shall list by name the objects that they are required to carry.
ERVEN : They must also carry the posts that are around the courtyard. They must carry the bases, the tent pegs, the ropes, and everything that is used for the poles around the courtyard. List the names and tell each man exactly what he must carry.
33
BNV : সমাগম তাঁবুর কাজে সেবা করার জন্যেই মরারি পরিবারের লোকদের এই সব কাজ করতে হবে| যাজক হারোণের পুত্র ঈথামরের নির্দেশ অনুসারে এই কাজগুলি তারা করবে|”
KJV : This [is] the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
YLT : `This [is] the service of the families of the sons of Merari, for all their service, in the tent of meeting, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.`
RV : This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
RSV : This is the service of the families of the sons of Merari, the whole of their service in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest."
ASV : This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
ESV : This is the service of the clans of the sons of Merari, the whole of their service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest."
ERVEN : This is what the people from the Merari family will do to serve in the work for the Meeting Tent. Ithamar son of Aaron the priest will be responsible for their work."
34
BNV : মোশি, হারোণ এবং ইস্রায়েলের দলনেতারা কহাতের লোকদের তাদের পরিবার এবং পরিবারগোষ্ঠী অনুসারেই গণনা করেছিল|
KJV : And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
YLT : And Moses numbereth -- Aaron also, and the princes of the company -- the sons of the Kohathite, by their families, and by the house of their fathers,
RV : And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers- houses,
RSV : And Moses and Aaron and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites, by their families and their fathers' houses,
ASV : And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers houses,
ESV : And Moses and Aaron and the chiefs of the congregation listed the sons of the Kohathites, by their clans and their fathers' houses,
ERVEN : Moses, Aaron, and the leaders of the Israelites counted the Kohathites. They counted them by families and family groups.
35
BNV : ত্রিশ থেকে পঞ্চাশ বছর বয়স্ক যেসব পুরুষ সমাগম তাঁবুতে বিশেষ কাজের দায়িত্বে ছিল তাদের সংখ্যা গণনা করেছিল|
KJV : From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
YLT : from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
RV : from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:
RSV : from thirty years old up to fifty years old, every one that could enter the service, for work in the tent of meeting;
ASV : from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:
ESV : from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty, for service in the tent of meeting;
ERVEN : They counted all the men from 30 to 50 years old who were able to serve. These men were given special work to do for the Meeting Tent.
36
BNV : কহাত্‌ পরিবারের 2,750 জন পুরুষ এই কাজের জন্য উপযুক্ত বলে বিবেচিত হয়েছিল|
KJV : And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
YLT : and their numbered ones, by their families, are two thousand seven hundred and fifty.
RV : and those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
RSV : and their number by families was two thousand seven hundred and fifty.
ASV : and those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
ESV : and those listed by clans were 2,750.
ERVEN : There were 2750 men in the Kohath family group who were qualified to do this work.
37
BNV : সুতরাং সমাগম তাঁবুর জন্য বিশেষ ধরণের কাজের দায়িত্ব কহাত্‌ পরিবারগোষ্ঠীকে দেওয়া হয়েছিল| প্রভু মোশিকে যে ভাবে কাজ করতে বলেছিলেন, মোশি এবং হারোণ ঠিক সেই ভাবেই সেসব কাজ করেছিল|
KJV : These [were] they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
YLT : These [are] those numbered of the families of the Kohathite, every one who is serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered, by the command of Jehovah, by the hand of Moses.
RV : These are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
RSV : This was the number of the families of the Kohathites, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by Moses.
ASV : These are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.
ESV : This was the list of the clans of the Kohathites, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the LORD by Moses.
ERVEN : So these men from the Kohath family group were given their special work to do for the Meeting Tent. Moses and Aaron did this the way the Lord had told Moses to do.
38
BNV : গের্শোনের গোষ্ঠীকেও গণনা করা হয়েছিল|
KJV : And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
YLT : And those numbered of the sons of Gershon, by their families, and by the house of their fathers,
RV : And those that were numbered of the sons of Gershon, by their families, and by their fathers- houses,
RSV : The number of the sons of Gershon, by their families and their fathers' houses,
ASV : And those that were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers houses,
ESV : Those listed of the sons of Gershon, by their clans and their fathers' houses,
ERVEN : Also, the Gershonite family group was counted.
39
BNV : সেনাবাহিনীতে কাজ করেছিল এমন 30 থেকে 50 বছর বয়স্ক সব পুরুষকেই তারা গণনা করেছিল| তাদের সমাগম তাঁবুর জন্য বিশেষ কাজের দায়িত্ব দেওয়া হয়েছিল|
KJV : From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
YLT : from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
RV : from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
RSV : from thirty years old up to fifty years old, every one that could enter the service for work in the tent of meeting --
ASV : from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
ESV : from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty for service in the tent of meeting-
ERVEN : All the men from 30 to 50 years old who qualified to serve were counted. These men were given their special work to do for the Meeting Tent.
40
BNV : গের্শোন পরিবারগোষ্ঠীর 2,630 জন পুরুষ এই কাজের জন্য উপযুক্ত বলে বিবেচিত হয়েছিল|
KJV : Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
YLT : even their numbered ones, by their families, by the house of their fathers, are two thousand and six hundred and thirty.
RV : even those that were numbered of them, by their families, by their fathers- houses, were two thousand and six hundred and thirty.
RSV : their number by their families and their fathers' houses was two thousand six hundred and thirty.
ASV : even those that were numbered of them, by their families, by their fathers houses, were two thousand and six hundred and thirty.
ESV : those listed by their clans and their fathers' houses were 2,630.
ERVEN : There were 2630 men in the families of the Gershon family group who were qualified.
41
BNV : সমাগম তাঁবুর জন্য বিশেষ কাজের দায়িত্ব গের্শোন পরিবারগোষ্ঠীর এইসব ব্যক্তির ওপরেই দেওয়া হয়েছিল| প্রভু মোশিকে যেভাবে কাজ করতে বলেছিলেন, মোশি এবং হারোণ ঠিক সেভাবেই সেসব কাজ করেছিল|
KJV : These [are] they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
YLT : These [are] those numbered of the families of the sons of Gershon, every one who is serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered by the command of Jehovah.
RV : These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD.
RSV : This was the number of the families of the sons of Gershon, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD.
ASV : These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.
ESV : This was the list of the clans of the sons of Gershon, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the LORD.
ERVEN : So these men from the Gershon family group were given their special work to do for the Meeting Tent. Moses and Aaron did this the way the Lord had told Moses to do.
42
BNV : মরারি পরিবারগোষ্ঠীর সব পরিবার এবং গোষ্ঠীর পুরুষদের গণনা করা হয়েছিল|
KJV : And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
YLT : And those numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by the house of their fathers,
RV : And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers- houses,
RSV : The number of the families of the sons of Merari, by their families and their fathers' houses,
ASV : And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers houses,
ESV : Those listed of the clans of the sons of Merari, by their clans and their fathers' houses,
ERVEN : Also, the men in the families and family groups of the Merari family were counted.
43
BNV : সেনাবাহিনীতে কাজ করেছিল এমন 30 থেকে 50 বছর বয়স্ক সকল পুরুষের সংখ্যাই গণনা করা হয়েছিল| তাদের সমাগম তাঁবুর জন্য বিশেষ কাজের দায়িত্ব দেওয়া হয়েছিল|
KJV : From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
YLT : from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
RV : from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
RSV : from thirty years old up to fifty years old, every one that could enter the service, for work in the tent of meeting --
ASV : from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
ESV : from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty, for service in the tent of meeting-
ERVEN : All the men from 30 to 50 years old who qualified to serve were counted. These men were given their special work to do for the Meeting Tent.
44
BNV : মরারি পরিবারগোষ্ঠীর 3,200 জন পুরুষ এইসব কাজের জন্যে উপযুক্ত বলে বিবেচিত হয়েছিল|
KJV : Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
YLT : even their numbered ones, by their families, are three thousand and two hundred.
RV : even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
RSV : their number by families was three thousand two hundred.
ASV : even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
ESV : those listed by clans were 3,200.
ERVEN : There were 3200 men in the families of the Merari family group who were qualified.
45
BNV : সুতরাং মরারি পরিবারগোষ্ঠীর এইসব ব্যক্তির ওপরেই বিশেষ কাজের দায়িত্ব দেওয়া হয়েছিল| প্রভু মোশিকে যে ভাবে কাজ করতে বলেছিলেন, মোশি এবং হারোণ ঠিক সেভাবেই কাজ করেছিল|
KJV : These [be] those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
YLT : These [are] those numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered, by the command of Jehovah, by the hand of Moses.
RV : These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
RSV : These are those who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by Moses.
ASV : These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.
ESV : This was the list of the clans of the sons of Merari, whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the LORD by Moses.
ERVEN : So these men from the Merari family group were given their special work. Moses and Aaron did this the way the Lord told Moses to do.
46
BNV : মোশি, হারোণ এবং ইস্রায়েলের অন্যান্য দলনেতারা লেবীয় পরিবারগোষ্ঠীর জনসংখ্যা গণনা করেছিল| তারা প্রত্যেক পরিবার এবং পরিবারগোষ্ঠীর লোকসংখ্যা গণনা করেছিল|
KJV : All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
YLT : All those numbered, whom Moses numbered -- Aaron also, and the princes of Israel -- of the Levites, by their families, and by the house of their fathers,
RV : All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers- houses,
RSV : All those who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel numbered, by their families and their fathers' houses,
ASV : All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers houses,
ESV : All those who were listed of the Levites, whom Moses and Aaron and the chiefs of Israel listed, by their clans and their fathers' houses,
ERVEN : So Moses, Aaron, and the leaders of the Israelites counted all the people in Levi's family group. They had counted each family and each family group.
47
BNV : সেনাবাহিনীতে কাজ করেছিল এমন 30 থেকে 50 বছর বয়স্ক সব পুরুষের সংখ্যাই গণনা করা হয়েছিল| তাদের সমাগম তাঁবুর জন্য বিশেষ কাজের দায়িত্ব দেওয়া হয়েছিল| স্থানান্তরে ভ্রমণের সময় এরা সমাগম তাঁবু বহনের কাজ করেছিল|
KJV : From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,
YLT : from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to do the work of the service, even the service of burden in the tent of meeting,
RV : from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
RSV : from thirty years old up to fifty years old, every one that could enter to do the work of service and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
ASV : from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
ESV : from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come to do the service of ministry and the service of bearing burdens in the tent of meeting,
ERVEN : All the men between the ages of 30 and 50 who qualified to serve were counted. These men were given a special work to do for the Meeting Tent. They did the work of carrying the Meeting Tent when they traveled.
48
BNV : মোট লোকসংখ্যা ছিল 8,580 জন|
KJV : Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
YLT : even their numbered ones are eight thousand and five hundred and eighty;
RV : even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
RSV : those who were numbered of them were eight thousand five hundred and eighty.
ASV : even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
ESV : those listed were 8,580.
ERVEN : The total number was 8580.
49
BNV : সুতরাং প্রভু মোশিকে যেভাবে আদেশ করেছিলেন সেই ভাবে প্রত্যেক লোককে গণনা করা হয়েছিল| প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার নিজের কাজ দেওয়া হয়েছিল এবং বলা হয়েছিল তাকে অবশ্যই কোনো না কোন জিনিসপত্র বহন করতে হবে| প্রভু যেভাবে কাজ সম্পন্ন করার আদেশ দিয়েছিলেন সেই ভাবেই এইসব কাজ সম্পাদিত হয়েছিল|
KJV : According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
YLT : by the command of Jehovah hath [one] numbered them, by the hand of Moses, each man by his service, and by his burden, with his numbered ones, as Jehovah hath commanded Moses.
RV : According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
RSV : According to the commandment of the LORD through Moses they were appointed, each to his task of serving or carrying; thus they were numbered by him, as the LORD commanded Moses.
ASV : According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as Jehovah commanded Moses.
ESV : According to the commandment of the LORD through Moses they were listed, each one with his task of serving or carrying. Thus they were listed by him, as the LORD commanded Moses.
ERVEN : Each man was counted just as the Lord commanded Moses. Each man was given his own work and told what he must carry just as the Lord commanded.
×

Alert

×