Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Nehemiah Chapters

Nehemiah 12 Verses

Bible Versions

Books

Nehemiah Chapters

Nehemiah 12 Verses

1
BNV : সরায়, যিরমিয়, ইষ্রা, অমরিয়, মল্লুক, হটুশ, শখনিয়, রহূম, মরেমোত্‌, ইদ্দো, গিন্নথোয়, অরিয়, মিযামীন, মোয়াদিয, বিল্গা, শময়িয়, য়োয়ারীব, য়িদযিয, সল্লূ, আমোক, হিল্কিয়, য়িদযিয প্রমুখ যাজকেরা শল্টীয়েল ও য়েশূয়ের পুত্র সরুব্বাবিলের সঙ্গে যিহূদায় ফিরে এসেছিলেন| এঁরা সকলেই য়েশূয়র সময় যাজকদের নেতা ছিলেন বা নেতাদের আত্মীয় ছিলেন|
KJV : Now these [are] the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
YLT : And these [are] the priests and the Levites who came up with Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua; Seraiah, Jeremiah, Ezra,
RV : Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra;
RSV : These are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
ASV : Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
ESV : These are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
ERVEN : These are the priests and Levites who came back to the land of Judah. They came back with Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua. This is a list of their names: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
2
KJV : Amariah, Malluch, Hattush,
YLT : Amariah, Malluch, Hattush,
RV : Amariah, Malluch, Hattush;
RSV : Amariah, Malluch, Hattush,
ASV : Amariah, Malluch, Hattush,
ESV : Amariah, Malluch, Hattush,
ERVEN : Amariah, Malluch, Hattush,
3
KJV : Shechaniah, Rehum, Meremoth,
YLT : Shechaniah, Rehum, Meremoth,
RV : Shecaniah, Rehum, Meremoth;
RSV : Shecaniah, Rehum, Meremoth,
ASV : Shecaniah, Rehum, Meremoth,
ESV : Shecaniah, Rehum, Meremoth,
ERVEN : Shecaniah, Rehum, Meremoth,
4
KJV : Iddo, Ginnetho, Abijah,
YLT : Iddo, Ginnethoi, Abijah,
RV : Iddo, Ginnethoi, Abijah;
RSV : Iddo, Ginnethoi, Abijah,
ASV : Iddo, Ginnethoi, Abijah,
ESV : Iddo, Gin-nethoi, Abijah,
ERVEN : Iddo, Ginnethon, Abijah,
5
KJV : Miamin, Maadiah, Bilgah,
YLT : Miamin, Maadiah, Bilgah,
RV : Mijamin, Maadiah, Bilgah;
RSV : Mijamin, Maadiah, Bilgah,
ASV : Mijamin, Maadiah, Bilgah,
ESV : Mijamin, Maadiah, Bilgah,
ERVEN : Mijamin, Maadiah, Bilgah,
6
KJV : Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,
YLT : Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,
RV : Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah;
RSV : Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
ASV : Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah.
ESV : Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
ERVEN : Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
7
KJV : Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These [were] the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
YLT : Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah; these [are] heads of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
RV : Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
RSV : Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
ASV : Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
ESV : Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua.
ERVEN : Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These men were the leaders of the priests and their relatives in the days of Jeshua.
8
BNV : লেবীয়রা হলেন: য়েশূয়, বিন্নূয়ী, কদ্মীয়েল, শেরেবিয়, যিহূদা ও মত্তনিয়| এই পুরুষেরা এবং মত্তনিয়র আত্মীয়রা ঈশ্বরের প্রশংসা গীতের ভারপ্রাপ্ত ছিলেন|
KJV : Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, [and] Mattaniah, [which was] over the thanksgiving, he and his brethren.
YLT : And the Levites [are] Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, Mattaniah, he [is] over the thanksgiving, and his brethren,
RV : Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, {cf15i and} Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren.
RSV : And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his brethren was in charge of the songs of thanksgiving.
ASV : Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brethren.
ESV : And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his brothers was in charge of the songs of thanksgiving.
ERVEN : The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and also Mattaniah. These men, with Mattaniah's relatives, were in charge of the songs of praise to God.
9
BNV : লেবীয়দের দুই আত্মীয় বক্বুকিয় ও উন্নো কর্তব্যে থাকার সময় একে অপরের বিপরীত মুখে দাঁড়াতেন|
KJV : Also Bakbukiah and Unni, their brethren, [were] over against them in the watches.
YLT : and Bakbukiah and Unni, their brethren, [are] over-against them in charges.
RV : Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them in wards.
RSV : And Bakbukiah and Unno their brethren stood opposite them in the service.
ASV : Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them according to their offices.
ESV : And Bakbukiah and Unni and their brothers stood opposite them in the service.
ERVEN : Bakbukiah and Unni were the relatives of those Levites. These two men stood across from them in the services.
10
BNV : য়েশূয় ছিলেন য়োয়াকীমের পিতা, য়োয়াকীম ইলিয়াশীবের, ইলিয়াশীব য়োযাদার,
KJV : And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
YLT : And Jeshua hath begotten Joiakim, and Joiakim hath begotten Eliashib, and Eliashib hath begotten Joiada,
RV : And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
RSV : And Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,
ASV : And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
ESV : And Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,
ERVEN : Jeshua was the father of Joiakim. Joiakim was the father of Eliashib. Eliashib was the father of Joiada.
11
BNV : য়োয়াদা য়োনাথনের ও য়োনাথন য়দ্দূযের পিতা ছিলেন|
KJV : And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.
YLT : and Joiada hath begotten Jonathan, and Jonathan hath begotten Jaddua.
RV : and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.
RSV : Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua.
ASV : and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.
ESV : Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua.
ERVEN : Joiada was the father of Jonathan, and Jonathan was the father of Jaddua.
12
BNV : য়োয়াকীমের সময় যাজক পরিবারের নেতা ছিলেন নিম্নলিখিত ব্যক্তিরা:সরায় পরিবারের নেতা ছিলেন মরায়| য়িরমিয় পরিবারের নেতা ছিলেন হনানিয়|
KJV : And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
YLT : And in the days of Joiakim have been priests, heads of the fathers; of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
RV : And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers- {cf15i houses}: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
RSV : And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers' houses: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
ASV : And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers houses: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
ESV : And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers' houses: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
ERVEN : In the days of Joiakim, these men were the leaders of the families of priests: The leader of Seraiah's family was Meraiah. The leader of Jeremiah's family was Hananiah.
13
BNV : ইষ্রা পরিবারের প্রধান ছিলেন মশুল্লম, অমরিয় পরিবারের নেতা ছিলেন যিহোহানন|
KJV : Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
YLT : of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
RV : of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
RSV : of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
ASV : of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
ESV : of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
ERVEN : The leader of Ezra's family was Meshullam. The leader of Amariah's family was Jehohanan.
14
BNV : মল্লূকীর পরিবারে নেতা ছিলেন য়োনাথন| শবনিয়ের পরিবারে নেতা ছিলেন য়োষেফ|
KJV : Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
YLT : of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
RV : of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
RSV : of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
ASV : of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
ESV : of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
ERVEN : The leader of Malluch's family was Jonathan. The leader of Shecaniah's family was Joseph.
15
BNV : হারীমের পরিবারের নেতা ছিলেন অদ্ন| মরায়োতের পরিবারের নেতা ছিলেন হিল্কয়|
KJV : Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
YLT : of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
RV : of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
RSV : of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
ASV : of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
ESV : of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
ERVEN : The leader of Harim's family was Adna. The leader of Meremoth's family was Helkai.
16
BNV : ইদ্দোর পরিবারের নেতা ছিলেন সখরিয়| গিন্নথোনের পরিবারের নেতা ছিলেন মশুল্লম|
KJV : Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
YLT : of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
RV : of Iddo, Zechariah; of Gennethon, Meshullam;
RSV : of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
ASV : of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
ESV : of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
ERVEN : The leader of Iddo's family was Zechariah. The leader of Ginnethon's family was Meshullam.
17
BNV : অবিয়ের পরিবারের নেতা ছিলেন সিখ্রি| মিনিয়ামীনের ও মোয়দিয়ের পরিবারগুলির নেতা ছিলেন পিলটয়|
KJV : Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
YLT : of Abijah, Zichri; of Miniamin; of Moadiah, Piltai;
RV : of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
RSV : of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
ASV : of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
ESV : of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
ERVEN : The leader of Abijah's family was Zicri. The leader of Miniamin and Maadiah's families was Piltai.
18
BNV : বিল্গার পরিবারের নেতা ছিলেন সম্মুয়| শময়িয়ের পরিবারের নেতা ছিলেন যিহোনাথন|
KJV : Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
YLT : of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
RV : of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
RSV : of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
ASV : of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
ESV : of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
ERVEN : The leader of Bilgah's family was Shammua. The leader of Shemaiah's family was Jehonathan.
19
BNV : য়োয়ারীবের পরিবারের নেতা ছিলেন মত্তনয়| যিদয়িয়ের পরিবারের নেতা ছিলেন উষি|
KJV : And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
YLT : and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
RV : and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
RSV : of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
ASV : and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
ESV : of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
ERVEN : The leader of Joiarib's family was Mattenai. The leader of Jedaiah's family was Uzzi.
20
BNV : সল্লয়ের পরিবারের নেতা ছিলেন কল্লয়| আমোকোর পরিবারের নেতা ছিলেন এবর|
KJV : Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
YLT : of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
RV : of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
RSV : of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
ASV : of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
ESV : of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
ERVEN : The leader of Sallu's family was Kallai. The leader of Amok's family was Eber.
21
BNV : হিল্কিয়ের পরিবারের নেতা ছিলেন হশবিয়| নথনেল ছিলেন যিদয়িয় পরিবারের নেতা|
KJV : Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.
YLT : of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.
RV : of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
RSV : of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
ASV : of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
ESV : of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
ERVEN : The leader of Hilkiah's family was Hashabiah. The leader of Jedaiah's family was Nethanel.
22
BNV : ইলিয়াশীব, ষোযাদার, য়োহানন ও য়দ্দূযের সময়ের লেবীয় ও যাজকদের পরিবারের নেতাদের নাম পারস্যরাজ দারিয়াবসের রাজত্বকালে নথিভুক্ত করা হয়েছিল|
KJV : The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, [were] recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian.
YLT : The Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, are written, heads of fathers, and of the priests, in the kingdom of Darius the Persian.
RV : The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded heads of fathers- {cf15i houses}: also the priests, in the reign of Darius the Persian.
RSV : As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers' houses; also the priests until the reign of Darius the Persian.
ASV : As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers houses; also the priests, in the reign of Darius the Persian.
ESV : In the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua, the Levites were recorded as heads of fathers' houses; so too were the priests in the reign of Darius the Persian.
ERVEN : The names of the leaders of the families of the Levites and the priests in the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua were written down during the rule of Darius the Persian king.
23
BNV : ইলিয়াশীবের পুত্র য়োহাননের সময় পর্য়ন্ত লেবীয় উত্তরপুরুষদের পরিবার প্রধানের নাম ইতিহাস বইয়ে লেখা আছে|
KJV : The sons of Levi, the chief of the fathers, [were] written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
YLT : Sons of Levi, heads of the fathers, are written on the book of the Chronicles even till the days of Johanan son of Eliashib;
RV : The sons of Levi, heads of fathers- {cf15i houses}, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
RSV : The sons of Levi, heads of fathers' houses, were written in the Book of the Chronicles until the days of Johanan the son of Eliashib.
ASV : The sons of Levi, heads of fathers houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
ESV : As for the sons of Levi, their heads of fathers' houses were written in the Book of the Chronicles until the days of Johanan the son of Eliashib.
ERVEN : The family leaders among the descendants of the Levites and up to the time of Johanan son of Eliashib were written in the history book.
24
BNV : এরা হলেন হশবিয়, শেরেবিয়, কদ্মীয়েলের পুত্র য়েশূয় এবং তার ভাইরা| এরা সকলে প্রশংসাগীত গাইত এবং ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিত| এক দল অন্য দলের বিপরীত মুখে দাঁড়াত এবং অন্য দলের প্রশ্নের উত্তর দিত রাজা দায়ূদ দ্বারা য়েভাবে ওটি প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল সেই অনুযায়ী|
KJV : And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise [and] to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.
YLT : and heads of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua son of Kadmiel, and their brethren, [are] over-against them, to give praise, to give thanks, by command of David the man of God, charge over-against charge.
RV : And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward against ward.
RSV : And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch corresponding to watch.
ASV : And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.
ESV : And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers who stood opposite them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch by watch.
ERVEN : And these were the leaders of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, Jeshua the son of Kadmiel, and their brothers. Their brothers stood across from them to sing praise and honor to God. One group answered the other group. That is what was commanded by David the man of God.
25
BNV : মত্তনিয়, বক্বুকিয়, ওবদিয়, মশুল্লম, টল্মোন ও অক্কুব দরজার পাশের ভাঁড়ার ঘরগুলি পাহারা দিত|
KJV : Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, [were] porters keeping the ward at the thresholds of the gates.
YLT : Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, [are] gatekeepers, keeping charge in the gatherings of the gates.
RV : Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the storehouses of the gates.
RSV : Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers standing guard at the storehouses of the gates.
ASV : Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the watch at the store-houses of the gates.
ESV : Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers standing guard at the storehouses of the gates.
ERVEN : The gatekeepers who guarded the storerooms next to the gates were Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub.
26
BNV : য়েশূয়র পুত্র ও য়োসাদকের পৌত্র য়োয়াকীমের সময় এই সমস্ত দ্বাররক্ষীরা কাজ করেছে| নহিমিয়ের শাসনকালে এবং যাজক শিক্ষক ইষ্রার সময়ে এরা কাজে বহাল ছিল|
KJV : These [were] in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
YLT : These [are] in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
RV : These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.
RSV : These were in the days of Joiakim the son of Jeshua son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest the scribe.
ASV : These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.
ESV : These were in the days of Joiakim the son of Jeshua son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra, the priest and scribe.
ERVEN : They served in the days of Joiakim. Joiakim was the son of Jeshua, who was the son of Jozadak. And the gatekeepers also served in the days of Nehemiah the governor and in the days of Ezra the priest and teacher.
27
BNV : অতঃপর লোকরা জেরুশালেমের দেওয়ালটি উত্সর্গ করল| লেবীয়রা যেখানে থাকতেন সেখান থেকে দেওয়াল উত্সর্গ অনুষ্ঠানে য়োগ দিতে জেরুশালেমে এলেন| তাঁরা ঈশ্বরের প্রশংসাগান করতে ও তাঁকে ধন্যবাদ জ্ঞাপন করতে এসেছিলেন| তাঁরা এসে খোল, করতাল এবং বীণা প্রভৃতি বাদ্যয়ন্ত্র বাজালেন|
KJV : And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, [with] cymbals, psalteries, and with harps.
YLT : And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them in to Jerusalem, to make the dedication even with gladness, and with thanksgivings, and with singing, [with] cymbals, psalteries, and with harps;
RV : And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication, with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
RSV : And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, with thanksgivings and with singing, with cymbals, harps, and lyres.
ASV : And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
ESV : And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, with thanksgivings and with singing, with cymbals, harps, and lyres.
ERVEN : The people dedicated the wall of Jerusalem. They brought all the Levites to Jerusalem. The Levites came from the towns they lived in. They came to Jerusalem to celebrate the dedication of the wall of Jerusalem. They came to sing songs of praise and thanks to God. They played their cymbals, harps, and lyres.
28
BNV : গায়করাও সকলে জেরুশালেমের আশেপাশের শহরগুলি থেকে উত্সবে য়োগ দিতে এসেছিলেন| তাঁরা নিজেদের বসবাসের জন্য জেরুশালেমের আশেপাশে ছোট শহর বানিয়ে ছিলেন| তাঁরা নটোফাত, বৈত্‌-গিল্গল, গেবা এবং অস্মাবত্‌ থেকে এসেছিলেন|
KJV : And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
YLT : and sons of the singers are gathered together even from the circuit round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi,
RV : And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
RSV : And the sons of the singers gathered together from the circuit round Jerusalem and from the villages of the Netophathites;
ASV : And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
ESV : And the sons of the singers gathered together from the district surrounding Jerusalem and from the villages of the Netophathites;
ERVEN : And all the singers also came to Jerusalem. They came from the towns all around Jerusalem. They came from the town of Netophah, from Beth Gilgal, Geba, and Azmaveth. The singers had built small towns for themselves in the area around Jerusalem.
29
KJV : Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
YLT : and from the house of Gilgal, and from fields of Geba and Azmaveth, for villages have the singers built for themselves round about Jerusalem;
RV : also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
RSV : also from Bethgilgal and from the region of Geba and Azmaveth; for the singers had built for themselves villages around Jerusalem.
ASV : also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
ESV : also from Beth-gilgal and from the region of Geba and Azmaveth, for the singers had built for themselves villages around Jerusalem.
30
BNV : যাজকগণ ও লেবীয়রা প্রথমে আনুষ্ঠানিক ভাবে নিজেদের শুদ্ধ করলেন, তারপর লোকরা, ফটকসমূহ ও জেরুশালেমের প্রাচীরটিকে আনুষ্ঠানিক ভাবে শুদ্ধ করলেন|
KJV : And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
YLT : and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall.
RV : And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
RSV : And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people and the gates and the wall.
ASV : And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
ESV : And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people and the gates and the wall.
ERVEN : So the priests and Levites made themselves pure in a ceremony. Then they also made the people, the gates, and the wall of Jerusalem pure in a ceremony.
31
BNV : আমি যিহূদার নেতাদের দেওয়ালের ওপরে উঠে দাঁড়াতে বললাম| এছাড়াও, ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জ্ঞাপনের জন্য বড় দু’টি গানের দলকে বেছে নিলাম| একটি দল ছিল দেওয়ালের ওপরে ডানদিকে ছাইগাদার ফটকের দিকে|
KJV : Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great [companies of them that gave] thanks, [whereof one] went on the right hand upon the wall toward the dung gate:
YLT : And I bring up the heads of Judah upon the wall, and appoint two great thanksgiving companies and processions. At the right, on the wall, to the dung-gate;
RV : Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; {cf15i whereof one went} on the right hand upon the wall toward the dung gate:
RSV : Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies which gave thanks and went in procession. One went to the right upon the wall to the Dung Gate;
ASV : Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:
ESV : Then I brought the leaders of Judah up onto the wall and appointed two great choirs that gave thanks. One went to the south on the wall to the Dung Gate.
ERVEN : I told the leaders of Judah to go up and stand on top of the wall. I also chose two large singing groups to give thanks to God. One group was to start going up on top of the wall on the right side, toward the Ash Pile Gate.
32
BNV : হোশযিয ও যিহূদার অর্ধেক নেতারা সেই গায়কদের অনুসরণ করলেন|
KJV : And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
YLT : and after them goeth Hoshaiah, and half of the heads of Judah,
RV : and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
RSV : and after them went Hoshaiah and half of the princes of Judah,
ASV : and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
ESV : And after them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,
ERVEN : Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed the singers.
33
BNV : এছাড়াও তাঁদের সঙ্গে গেলেন অসরিয়, ইষ্রা, মশুল্লম,
KJV : And Azariah, Ezra, and Meshullam,
YLT : and Azariah, Ezra, and Meshullam,
RV : and Azariah, Ezra, and Meshullam,
RSV : and Azariah, Ezra, Meshullam,
ASV : and Azariah, Ezra, and Meshullam,
ESV : and Azariah, Ezra, Meshullam,
ERVEN : Also following them were Azariah, Ezra, Meshullam,
34
BNV : যিহূদা, বিন্যামীন, শময়িয় ও যিরমিয়|
KJV : Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
YLT : Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah;
RV : Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
RSV : Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah,
ASV : Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
ESV : Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah,
ERVEN : Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah.
35
BNV : শিঙা নিয়ে কয়েক জন যাজকও তাদের সঙ্গে গেলেন| আর গেলেন সখরিয়| (সখরিয় ছিলেন য়োনাথনের পুত্র| এই য়োনাথন আবার শময়িয়র পুত্র, য়ে কিনা মত্তনিয়ের পুত্র| আর মত্তনিয হলেন, মীখার পুত্র, সক্কুরের পৌত্র ও আসফের পৌত্র|)
KJV : And [certain] of the priests’ sons with trumpets; [namely,] Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph:
YLT : and of the sons of the priests with trumpets, Zechariah son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Michaiah, son of Zaccur, son of Asaph,
RV : and certain of the priests- sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;
RSV : and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Micaiah, son of Zaccur, son of Asaph;
ASV : and certain of the priests sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;
ESV : and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Micaiah, son of Zaccur, son of Asaph;
ERVEN : And some of the priests with trumpets also followed them up to the wall. Zechariah also followed them. (Zechariah was the son of Jonathan, who was the son of Shemaiah, who was the son of Mattaniah, who was the son of Micaiah, who was the son of Zaccur, who was the son of Asaph.)
36
BNV : এদের মধ্যে ছিলেন আসফের ভাই শময়িয়, অসরেল, মিললয, গিললয, মাযয, নথনেল, যিহূদা এবং হনানি| তাঁদের সঙ্গে ছিল ঈশ্বরের দূত দায়ূদ নির্মিত সব বাদ্যয়ন্ত্র| শিক্ষক ইষ্রা দেওয়াল উত্সর্গীকরণ উত্সবে য়াঁরা জড়ো হয়েছিলেন তাঁদের নেতৃত্ব দিলেন|
KJV : And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.
YLT : and his brethren Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with instruments of song of David the man of God, and Ezra the scribe [is] before them;
RV : and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them:
RSV : and his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe went before them.
ASV : and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.
ESV : and his relatives, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe went before them.
ERVEN : There were also Asaph's brothers, who were Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani. They had the musical instruments that David, the man of God, had made. Ezra the teacher led the group of people who were there to dedicate the wall.
37
BNV : তাঁরা যখন ঝর্ণা ফটকের কাছে এলেন, তাঁরা সোজা হাঁটলেন এবং দায়ূদ নগরী পর্য়ন্ত সিঁড়ি দিয়ে উঠে গেলেন এবং তারপর তাঁরা জলদ্বারের দিকে গেলেন|
KJV : And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.
YLT : and by the gate of the fountain and over-against them, they have gone up by the steps of the city of David, at the going up of the wall beyond the house of David, and unto the water-gate eastward.
RV : And by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.
RSV : At the Fountain Gate they went up straight before them by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the Water Gate on the east.
ASV : And by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.
ESV : At the Fountain Gate they went up straight before them by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the Water Gate on the east.
ERVEN : They went to the Fountain Gate and walked up the stairs all the way to the City of David. They were on top of the city wall. They walked over the house of David and went toward the Water Gate.
38
BNV : এদিকে গায়কদের অন্য দলটি বাঁদিকে রওনা হল| আমি ও বাকি অর্ধেক লোক তাদের পেছন পেছন গিয়ে দেওয়ালের চূড়োয পৌঁছলাম| তারা তুন্দুরের দুর্গ ছাড়িযে চওড়া দেওয়ালের দিকে গেল|
KJV : And the other [company of them that gave] thanks went over against [them,] and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
YLT : And the second thanksgiving company that is going over-against, and I after it, and half of the people on the wall from beyond the tower of the furnaces and unto the broad wall,
RV : And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall;
RSV : The other company of those who gave thanks went to the left, and I followed them with half of the people, upon the wall, above the Tower of the Ovens, to the Broad Wall,
ASV : And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall,
ESV : The other choir of those who gave thanks went to the north, and I followed them with half of the people, on the wall, above the Tower of the Ovens, to the Broad Wall,
ERVEN : The second group of singers started out in the other direction, to the left. I followed them as they went up to the top of the wall. Half of the people also followed them. They went past the Tower of Ovens to the Broad Wall.
39
BNV : তারপর তারা এই ফটকগুলি দিয়ে গেল: ইফ্রয়িমের দ্বার, পুরানো দ্বার, মত্স্যদ্বার, হননেলের দুর্গ ও হম্মেযার একশতর দুর্গ| তারপর তারা মেষ দ্বারের কাছে পৌঁছোল| তারা রক্ষীদের দ্বারের কাছে গিয়ে থামল|
KJV : And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
YLT : and from beyond the gate of Ephraim, and by the old-gate, and by the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, and unto the sheep-gate -- and they have stood at the prison-gate.
RV : and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
RSV : and above the Gate of Ephraim, and by the Old Gate, and by the Fish Gate and the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate; and they came to a halt at the Gate of the Guard.
ASV : and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
ESV : and above the Gate of Ephraim, and by the Gate of Yeshanah, and by the Fish Gate and the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate; and they came to a halt at the Gate of the Guard.
ERVEN : Then they went over these gates: the Gate of Ephraim, the Old Gate, and the Fish Gate. And they went over the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred. They went as far as the Sheep Gate and stopped at the Guard Gate.
40
BNV : তারপর এই দুই গায়কের দল ঈশ্বরের মন্দিরে তাদের জন্য নির্ধারিত জায়গায় গিয়ে দাঁড়ালো, আমিও নিজের জায়গায় এসে দাঁড়ালাম| তারপর আধিকারিকদের অর্ধেক তাদের নির্দিষ্ট জায়গায় গিয়ে দাঁড়াল|
KJV : So stood the two [companies of them that gave] thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
YLT : And the two thanksgiving companies stand in the house of God, and I and half of the prefects with me,
RV : So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
RSV : So both companies of those who gave thanks stood in the house of God, and I and half of the officials with me;
ASV : So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
ESV : So both choirs of those who gave thanks stood in the house of God, and I and half of the officials with me;
ERVEN : Then the two singing groups went to their places in God's Temple. And I stood in my place. And half the officials stood in their places in the Temple.
41
BNV : ইলীয়াকীম, মাসেয়, মিনিয়ামীন, মীখায়, ইলিযৈনয়, সখরিয় এবং হনানিয় ছিলেন যাজকদের নেতা এবং তাঁরা তাঁদের শিঙা নিয়ে য়ে যার জায়গায উঠে দাঁড়ালেন|
KJV : And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, [and] Hananiah, with trumpets;
YLT : and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, with trumpets,
RV : and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
RSV : and the priests Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
ASV : and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
ESV : and the priests Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
ERVEN : Then these priests stood in their places: Eliakim, Maaseiah, Mijamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah. These priests had their trumpets with them.
42
BNV : এরপর এই সব যাজকগণও তাঁদের নির্দিষ্ট জায়গায় দাঁড়ালেন: মাসেয়, শময়িয়, ইলিয়াসর, উষি, যিহোনাথন, মল্কিয, এলম ও এষর|অতঃপর য়িষ্রহিযর পরিচালনায় এর দুটি দল গান শুরু করল|
KJV : And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah [their] overseer.
YLT : and Masseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer, and the singers sound, and Jezrahiah the inspector;
RV : and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
RSV : and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. And the singers sang with Jezrahiah as their leader.
ASV : and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
ESV : and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. And the singers sang with Jezrahiah as their leader.
ERVEN : Then these priests stood in their places in the Temple: Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam, and Ezer. Then two singing groups began singing with Jezrahiah leading them.
43
BNV : ওই বিশেষ দিনটিকে উপলক্ষ করে যাজকরা বহু বলি উত্সর্গ করলেন| সকলেই খুশী ছিল কারণ ঈশ্বর সকলকে খুব খুশী করেছিলেন| এমন কি মেয়েদের ও তাদের বাচচাদেরও খুবই উত্তেজিত ও আনন্দিত দেখাচ্ছিল| বহু দূরের লোকরাও জেরুশালেম থেকে ভেসে আসা আনন্দের স্বর শুনতে পাচ্ছিল|
KJV : Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
YLT : and they sacrifice on that day great sacrifices and rejoice, for God hath made them rejoice [with] great joy, and also, the women and the children have rejoiced, and the joy of Jerusalem is heard -- unto a distance.
RV : And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
RSV : And they offered great sacrifices that day and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and children also rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard afar off.
ASV : And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
ESV : And they offered great sacrifices that day and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and children also rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard far away.
ERVEN : So on that special day, the priests offered many sacrifices. Everyone was very happy because God had made them happy. Even the women and children were excited and happy. People far away could hear the happy sounds coming from Jerusalem.
44
BNV : ভাঁড়ার ঘরের তত্ত্বাবধানের জন্য লোক ঠিক করার পর প্রতিশ্রুতি মতো লোকরা গাছের প্রথম ফল ও উত্পন্ন শস্যের দশ ভাগের এক ভাগ জমা করল| তত্ত্বাবধায়ক সেসব ফল ও ফসল ভাঁড়ারে তুলে রাখল| ইহুদীরা সকলেই দায়িত্বাধীন যাজক ও লেবীয়দের কাজে খুবই সন্তুষ্ট হয়েছিল| তাই তারা মুক্তহস্তে ভাঁড়ারের জন্য উপহার বয়ে আনছিল|
KJV : And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
YLT : And certain are appointed on that day over the chambers for treasures, for heave-offerings, for first-fruits, and for tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for priests, and for Levites, for the joy of Judah [is] over the priests, and over the Levites, who are standing up.
RV : And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
RSV : On that day men were appointed over the chambers for the stores, the contributions, the first fruits, and the tithes, to gather into them the portions required by the law for the priests and for the Levites according to the fields of the towns; for Judah rejoiced over the priests and the Levites who ministered.
ASV : And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
ESV : On that day men were appointed over the storerooms, the contributions, the firstfruits, and the tithes, to gather into them the portions required by the Law for the priests and for the Levites according to the fields of the towns, for Judah rejoiced over the priests and the Levites who ministered.
ERVEN : Men were chosen to be in charge of the storerooms on that day. People brought the first part of the harvest and a tenth of their crops. So the men in charge put these things in the storerooms. The Jewish people were very happy about the priests and Levites on duty. So they brought many things to be put in the storerooms.
45
BNV : যাজকগণ ও লেবীয়রা তাঁদের ঈশ্বরের সেবা করছিলেন| তাঁরা লোকদের শুচি করার জন্য অনুষ্ঠান সম্পাদন করলেন| গায়ক ও দ্বাররক্ষীরাও দায়ূদ ও শলোমনের নির্দেশ পালন করেছিল|
KJV : And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, [and] of Solomon his son.
YLT : And the singers and the gatekeepers keep the charge of their God, even the charge of the cleansing -- according to the command of David [and] Solomon his son,
RV : And they kept the ward of their God, and the ward of the purification, and {cf15i so did} the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
RSV : And they performed the service of their God and the service of purification, as did the singers and the gatekeepers, according to the command of David and his son Solomon.
ASV : And they kept the charge of their God, and the charge of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
ESV : And they performed the service of their God and the service of purification, as did the singers and the gatekeepers, according to the command of David and his son Solomon.
ERVEN : The priests and Levites did their work for their God. They did the ceremonies that made people pure, and the singers and gatekeepers did their part. They did everything that David and Solomon had commanded.
46
BNV : (বহুকাল আগে, দায়ূদ এবং সঙ্গীত দলের পরিচালক আসফের সময় ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে অনেক প্রশস্তি এবং ধন্যবাদ জ্ঞাপনের গান রচনা করেছিলেন|)
KJV : For in the days of David and Asaph of old [there were] chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
YLT : for in the days of David and Asaph of old [were] heads of the singers, and a song of praise and thanksgiving to God.
RV : For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
RSV : For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and there were songs of praise and thanksgiving to God.
ASV : For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
ESV : For long ago in the days of David and Asaph there were directors of the singers, and there were songs of praise and thanksgiving to God.
ERVEN : (Long ago, in the days of David, Asaph had been the director. And he had many songs of praise and thanks to God.)
47
BNV : সরুব্বাবিল ও নহিমিয়ের রাজত্বের সময়ে, ইস্রায়েলের লোকরা দ্বাররক্ষী ও গায়কদের দৈনিক ব্যযের জন্য অর্থ সংগ্রহ করতেন| ইস্রায়েলীয়রা লেবীয়দের জন্য অর্থ সরিয়ে রাখতেন| লেবীয়রা হরোণের উত্তরপুরুষ যাজকদের জন্য সেই অর্থ রেখে দিয়েছিল|
KJV : And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified [holy things] unto the Levites; and the Levites sanctified [them] unto the children of Aaron.
YLT : And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, are giving the portions of the singers, and of the gatekeepers, the matter of a day in its day, and are sanctifying to the Levites, and the Levites are sanctifying to the sons of Aaron.
RV : And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they sanctified for the Levites; and the Levites sanctified for the sons of Aaron.
RSV : And all Israel in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah gave the daily portions for the singers and the gatekeepers; and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron.
ASV : And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron.
ESV : And all Israel in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah gave the daily portions for the singers and the gatekeepers; and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron.
ERVEN : So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all the Israelites gave every day to support the singers and gatekeepers. The people also set aside the money for the other Levites. And the Levites set aside the money for the descendants of Aaron.
×

Alert

×