1 |
GUV
:
เชตเซเชเชณเซ เช
เชจเซ เชเชฐเซเชเชจเชพ เชฎเชจเซ เชฌเซเชตเชกเชพเชตเซ เชเซ. เชฎเชพเชฐเซเช เชนเซเชฆเชฏ เชฎเชพเชฐเซ เชเชพเชคเซเชฎเชพเช เชงเชกเชเชพเชฐเชพ เชเชฐเซ เชเซ.
KJV
:
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
YLT
:
Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
|
---|
2 |
GUV
:
เชฆเซเชตเชจเซ เชเชฐเซเชเชจเชพ เชคเชฅเชพ เชคเซเชจเชพ เชฎเซเชเชฎเชพเชเชฅเซ เชจเซเชเชณเชคเซ เชตเชพเชเชพ เชงเซเชฏเชพเชจ เชฅเซ เชธเชพเชเชญเชณ.
KJV
:
Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
YLT
:
Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
|
---|
3 |
GUV
:
เชเชเชพ เชเชเชพเชถเชจเซ เชคเซ เชตเซเชเชณเซเชฅเซ เชเชณเชเชพเชตเซ เชเซ, เช เชงเชฐเชคเซเชจเชพ เชเช เชเซเชกเชพเชฅเซ เชฌเซเชเชพ เชเซเชกเชพ เชธเซเชงเซ เชซเชฐเซ เชเซ.
KJV
:
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
YLT
:
Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
|
---|
4 |
GUV
:
เชตเซเชเชณเซเชจเซ เชเชฎเชเชพเชฐเซ เชฅเชพเชฏ เชคเซเชฏเชพเชฐ เชชเชเซ เชฆเซเชตเชจเซ เชเชฐเซเชเชจเชพเชจเชพ เช
เชตเชพเช เชธเชพเชเชญเชณเซ เชถเชเชพเชฏ เชเซ, เชฆเซเชต เชคเซเชจเชพ เชฎเชนเชคเซเชตเชฅเซ เชเชฐเซเชเชจเชพ เชเชฐเซ เชเซ. เชเซเชฏเชพเชฐเซ เชตเซเชเชณเซ เชเชฎเชเซ เชเซ, เชฆเซเชตเชจเซ เช
เชตเชพเช เชเชเซเชฐเซ เชเซ.
KJV
:
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
YLT
:
After it roar doth a voice -- He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
RV
:
After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.
RSV
:
After it his voice roars; he thunders with his majestic voice and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
ASV
:
After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not the lightnings when his voice is heard.
ESV
:
After it his voice roars; he thunders with his majestic voice, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
ERVEN
:
After the flashes of lightning you can hear his roaring voice. He thunders with his wonderful voice! And while his voice thunders, the lightning flashes continue.
|
---|
5 |
GUV
:
เชคเซเชฎเชจเซ เชเชฐเซเชเชจเชพเชจเซ เช
เชตเชพเช เชญเชตเซเชฏ เชนเซเชฏ เชเซ. เชเซ เชฎเชนเชพเชจ เชเซเชคเซเชฏเซ เชเชฐเซ เชเซ เชเซ เชเชชเชฃเซ เชธเชฎเชเซ เชถเชเชคเชพ เชจเชฅเซ.
KJV
:
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
YLT
:
God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
|
---|
6 |
GUV
:
เชฆเซเชตเซ เชฌเชฐเชซเชจเซ เชเชนเซเชฏเซเช, โเชชเซเชฅเซเชตเซ เชชเชฐ เชชเชกเซโ เชฆเซเชตเซ เชตเชฐเชธเชพเชฆเชจเซ เชเชนเซเชฏเซเช, โเชชเซเชฅเซเชตเซ เชชเชฐ เชฎเซเชถเชณเชงเชพเชฐ เชตเชฐเชธเซ.โ
KJV
:
For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
YLT
:
For to snow He saith, `Be [on] the earth.` And the small rain and great rain of His power.
RV
:
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
RSV
:
For to the snow he says, `Fall on the earth'; and to the shower and the rain, `Be strong.'
ASV
:
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
|
---|
7 |
GUV
:
เช
เชจเซ เช เชฐเซเชคเซ เช เชฎเชพเชฃเชธเซเชจเซ เชเชพเชฎเซ เชเชคเชพเช เช
เชเชเชพเชตเซ เชเซ, เชเซเชจเซ เชฒเซเชงเซ เชคเซเช เชธเชฎเชเชถเซ เชเซ เชคเซ เชถเซเช เชเชฐเซ เชถเชเซ เชเซ.
KJV
:
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
YLT
:
Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
|
---|
8 |
GUV
:
เชคเซเชฏเชพเชฐเซ เชชเชถเซเช เชคเซเชฎเชจเซ เชเซเชซเชพเชฎเชพเช เชญเชฐเชพเช เชเชพเชฏ เชเซ เช
เชจเซ เชเชฎเชพเช เชชเชกเซเชฏเชพเช เชฐเชนเซ เชเซ.
KJV
:
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
YLT
:
And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
|
---|
9 |
GUV
:
เชฆเชเซเชทเชฟเชฃ เชฆเชฟเชถเชพเชฎเชพเชเชฅเซ เชตเชเชเซเชณเชฟเชฏเซ เชเชตเซ เชเซ, เชเชคเซเชคเชฐ เชฆเชฟเชถเชพเชฎเชพเชเชฅเซ เช เชเชกเชพ เชชเชตเชจเซ เชเชคเชฐเซ เชเชตเซ เชเซ.
KJV
:
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
YLT
:
From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds -- cold,
|
---|
10 |
GUV
:
เชฆเซเชตเชจเชพ เชถเซเชตเชพเชธเชฅเซ เชนเชฟเชฎ เชฌเชจเซ เชเซ, เช
เชจเซ เชธเชฎเซเชฆเซเชฐเซ เชฅเซเชเซ เชเชพเชฏ เชเซ.
KJV
:
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
YLT
:
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
|
---|
11 |
GUV
:
เชคเซ เชงเชพเชกเชพ เชตเชพเชฆเชณเซเชจเซ เชชเชพเชฃเซเชฅเซ เชญเชฐเซ เชฆเซ เชเซ เช
เชจเซ เชคเซเชฎเชพเช เชตเซเชเชณเซเช เชเชฎเชเชพเชตเซ เชเซ.
KJV
:
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
YLT
:
Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
|
---|
12 |
GUV
:
เชฆเซเชต เชตเชพเชฆเชณเซเชจเซ เชเชเซ เชชเซเชฅเซเชตเซ เชชเชฐ เชตเชฟเชเซเชฐเชพเช เชเชตเชพเชจเซ เชเชฆเซเชถ เชเชชเซ เชเซ. เชตเชพเชฆเชณเซ เชฆเซเชตเชจเซ เชเชเซเชเชพ เชชเซเชฐเชฎเชพเชฃเซ เชเชฐเซ เชเซ.
KJV
:
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
YLT
:
And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
RV
:
And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.
RSV
:
They turn round and round by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
ASV
:
And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
|
---|
13 |
GUV
:
เชฆเซเชต เชชเซเชฐ เชฒเชพเชตเซ เชฒเซเชเซเชจเซ เชถเชฟเชเซเชทเชพ เชเชฐเชตเชพ เช
เชฅเชตเชพ เชคเซ เชชเชพเชฃเซ เชฒเชพเชตเซ เชชเซเชคเชพเชจเซ เชชเซเชฐเซเชฎ เชฆเชฐเซเชถเชพเชตเชตเชพ เชตเชพเชฆเชณเซ เชฌเชจเชพเชตเซ เชเซ.
KJV
:
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
YLT
:
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness -- He doth cause it to come.
|
---|
14 |
GUV
:
เชนเซ เช
เชฏเซเชฌ, เชธเชพเชเชญเชณ, เชเชฐเชพ เชฅเซเชญ, เช
เชจเซ เชฆเซเชตเชจเชพ เช
เชฆเซเชญเซเชค เชเชพเชฐเซเชฏเซเชจเซ เชตเชฟเชเชพเชฐ เชเชฐ!
KJV
:
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
YLT
:
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
|
---|
15 |
GUV
:
เชฆเซเชต เชตเชพเชฆเชณเซเชจเซ เชเซเชตเซ เชฐเซเชคเซ เชจเชฟเชฏเชเชคเซเชฐเชฃเชฎเชพเช เชฐเชพเชเซ เชเซ เช
เชจเซ เชตเชพเชฆเชณเซเชฎเชพเชเชฅเซ เชตเซเชเชณเซเชจเซ เชเซเชตเซ เชฐเซเชคเซ เชเชฎเชเชพเชตเซ เชเซ เช เชถเซเช เชคเซเช เชเชพเชฃเซ เชเซ?
KJV
:
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
YLT
:
Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
RV
:
Dost thou know how God layeth {cf15i his charge} upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?
RSV
:
Do you know how God lays his command upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
ASV
:
Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
|
---|
16 |
GUV
:
เชคเซ เชเซเชตเซ เชฐเซเชคเซ เชนเชตเชพเชฎเชพเช เชตเชพเชฆเชณเชพเชเชจเซ เช
เชฆเซเชงเชฐ เชธเชฎเชคเซเชฒเซเชค เชฐเชพเชเซ เชเซ เชคเซ เชคเซเช เชเชพเชฃเซ เชเซ? เชตเชพเชฆเชณเซ เชฆเซเชตเชจเชพ เช
เชฆเชญเซเชค เชธเชฐเซเชเชจเซเชจเซเช เชเช เชฆเซเชฐเชทเซเชเชพเชเชค เชเซ เช
เชจเซ เชฆเซเชต เชคเซเช เชตเชฟเชทเซ เชธเชฐเซเชต เชเชพเชฃเซ เชเซ.
KJV
:
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
YLT
:
Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
RV
:
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
RSV
:
Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
ASV
:
Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
|
---|
17 |
GUV
:
เชชเชฃ เช
เชฏเซเชฌ, เชคเซเช เช เชฌเชพเชฌเชคเซ เชเชพเชฃเชคเซ เชจเชฅเซ. เชคเซเช เชเชเชฒเซเชเช เชเชพเชฃเซ เชเซ เชเซ เชคเชจเซ เชเซเชฏเชพเชฐเซ เชชเชฐเชธเซเชตเซ เชฅเชพเชฏ เชคเซเชฏเชพเชฐเซ เชคเชพเชฐเชพ เชเชชเชกเชพเช เชคเชพเชฐเซ เชเชพเชฎเชกเซ เชจเซ เชเซเชเชเซ เชเชพเชฏ เชเซ. เช
เชจเซ เชเซเชฏเชพเชฐเซ เชฆเชเซเชทเชฟเชฃ เชฆเชฟเชถเชพเชฎเชพเชเชฅเซ เชนเซเชซเชพเชณเซ เชชเชตเชจ เชตเชพเชฏ เชเซ เชคเซเชฏเชพเชฐเซ เชฌเชงเซเช เชถเชพเชเชค เช
เชจเซ เชธเซเชฎเชธเชพเชฎ เชฅเช เชเชพเชฏ เชเซ.
KJV
:
How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind? ]
YLT
:
How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
|
---|
18 |
GUV
:
เชถเซเช เชคเชฎเซ เชชเชฅเชฐเชพเชฏเซเชฒเชพ เชเชเชพเชถเชจเซ เชเชเชเชเซเชค เชเชฐเซเชฒเชพ เชชเซเชคเชณเชจเซ เชเซเชฎ เชเชฎเชเซเชฒเซ เชฌเชจเชพเชตเชพเชฎเชพเช เชฆเซเชตเชจเซ เชฎเชฆเชฆ เชเชฐเซ เชถเชเชถเซ?
KJV
:
Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?
YLT
:
Thou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror!
|
---|
19 |
GUV
:
เช
เชฏเซเชฌเชจเซ เชเชนเซเชตเชพ เชฆเซ เชเซ เช
เชฎเชพเชฐเซ เชฆเซเชตเชจเซ เชถเซเช เชเชนเซเชตเซเช! เช
เชฎเชพเชฐเชพ เชฎเชพเช เช
เชเชงเชเชพเชฐ เชเซ! เช
เชฎเซ เชเชจเซ เชธเชพเชฅเซ เชฆเชฒเซเชฒเซ เชเชฐเซ เชถเชเชคเชพ เชจเชฅเซ.
KJV
:
Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
YLT
:
Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
RV
:
Teach us what we shall say unto him; {cf15i for} we cannot order {cf15i our speech} by reason of darkness.
RSV
:
Teach us what we shall say to him; we cannot draw up our case because of darkness.
ASV
:
Teach us what we shall say unto him; For we cannot set our speech in order by reason of darkness.
|
---|
20 |
GUV
:
เชนเซเช เชฆเซเชตเชจเซ เชเชนเซเชถ เชจเชนเชฟ เชเซ เชฎเชพเชฐเซ เชเชเซเชเชพ เชคเซเชจเซ เชธเชพเชฅเซ เชฌเซเชฒเชตเชพเชจเซ เชนเชคเซ. เชเชคเซ เชชเซเชคเซเช เชชเซเชคเชพเชจเซ เชตเชฟเชจเชพเชถ เชฎเชพเชเชตเชพ เชเซเชตเซเช เชฅเชถเซ.
KJV
:
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
YLT
:
Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
|
---|
21 |
GUV
:
เชนเชตเซ เชชเชตเชจเซ เชเชเชพเชถเชจเซ เชเซเชเซเชเซเช เชเชฐเซเชฏเซ เชเซ เช
เชจเซ เชคเซเชฏเชพเช เชเชเชฒเซเช เชฌเชงเซ เช
เชเชตเชพเชณเซเช เชเซ เชเซ เช
เชฎเซ เชธเซเชฐเซเชฏ เชธเชพเชฎเซ เชเซเช เชถเชเชคเชพ เชจเชฅเซ.
KJV
:
And now [men] see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
YLT
:
And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
RV
:
And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.
RSV
:
"And now men cannot look on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
ASV
:
And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
|
---|
22 |
GUV
:
เชคเซ เช เชฐเซเชคเซ เชเชเชพเชถเชฎเชพเชเชฅเซ เชเชชเชฃเซ เชเชชเชฐ เชเชตเชคเชพ เช
เชจเซ เชเชเชเซเชจเซ เชเชเชเซ เชฆเซเชคเชพ เชฆเซเชตเชจเชพ เชญเชตเซเชฏ เชชเซเชฐเชคเชพเชช เชธเชพเชฎเซ เชชเชฃ เชเชชเชฃเซ เชเซเช เชถเชเชคเชพ เชจเชฅเซ.
KJV
:
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
YLT
:
From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
|
---|
23 |
GUV
:
เชธเชฐเซเชตเชธเชฎเชฐเซเชฅ เชฆเซเชต เชฎเชนเชพเชจ เชเซ! เชเชชเชฃเซ เชคเซเชจเซ เชธเชฎเชเซ เชถเชเชคเชพ เชจเชฅเซ. เชฆเซเชต เชเซเชฌเช เชถเชเชฟเชคเชถเชพเชณเซ เชเซ เชชเชฃ เชคเซ เชเชชเชฃเซ เชธเชพเชฅเซ เชจเซเชฏเชพเชฏเซ เชเซ. เชเชชเชฃเชจเซ เชจเซเชเชธเชพเชจ เชชเชนเซเชเชพเชกเชตเซเช เชฆเซเชตเชจเซ เชเชฎเชคเซเช เชจเชฅเซ.
KJV
:
[Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
YLT
:
The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
RV
:
{cf15i Touching} the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
RSV
:
The Almighty -- we cannot find him; he is great in power and justice, and abundant righteousness he will not violate.
ASV
:
Touching the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
|
---|
24 |
GUV
:
เช เชเชพเชฐเชฃเชฅเซ เชฒเซเชเซ เชฆเซเชตเชจเซ เชเชฆเชฐ เชเชฐเซ เชเซ. เชชเชฃ เชเซ เช
เชญเชฟเชฎเชพเชจเซ เชเซ เช
เชจเซ เชชเซเชคเชพเชจเซ เชเชพเชคเชจเซ เชตเชฟเชฆเซเชตเชพเชจ เชฎเชพเชจเซ เชเซ, เชฆเซเชต เชคเซ เชฒเซเชเซเชจเซ เชฎเชพเชจ เชเชชเชคเชพ เชจเชฅเซ.โ
KJV
:
Men do therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.
YLT
:
Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.
|
---|