1 |
KNV
:
ಆದದರಿಂದ ಯೋಬನೇ, ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳು; ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ನುಡಿಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
KJV
:
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
YLT
:
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
|
---|
2 |
KNV
:
ಇಗೋ, ಈಗ ನನ್ನ ಬಾಯನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆ ನನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ.
KJV
:
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
YLT
:
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
|
---|
3 |
KNV
:
ನನ್ನ ಮಾತುಗಳು ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಯಥಾರ್ಥತೆಯಿಂದ ಇರುವವು ಮತ್ತು ನನ್ನ ತುಟಿಗಳು ವಿವೇಕವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತವೆ.
KJV
:
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
YLT
:
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
RV
:
My words {cf15i shall utter} the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
RSV
:
My words declare the uprightness of my heart, and what my lips know they speak sincerely.
ASV
:
My words shall utter the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
|
---|
4 |
KNV
:
ದೇವರ ಆತ್ಮನು ನನ್ನನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದನು; ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಶ್ವಾಸವು ನನಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತು.
KJV
:
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
YLT
:
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
|
---|
5 |
KNV
:
ನೀನು ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿಕೊಂಡು ನನ್ನ ಮುಂದೆ ನಿಂತುಕೋ.
KJV
:
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
YLT
:
If thou art able -- answer me, Set in array before me -- station thyself.
|
---|
6 |
KNV
:
ಇಗೋ, ನಾನು ದೇವರ ಮುಂದೆ ನಿನ್ನ ಹಾಗೆಯೇ ಇದ್ದೇನೆ; ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ನಾನು ಸಹ ರೂಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
KJV
:
Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
YLT
:
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I -- I also, have been formed.
|
---|
7 |
KNV
:
ಇಗೋ, ನನ್ನ ಭೀತಿಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಹೆದರಿಸಲಾರದು; ಇಲ್ಲವೆ ನನ್ನ ಕೈ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಭಾರವಾಗದು.
KJV
:
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
YLT
:
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
|
---|
8 |
KNV
:
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನೀನು ನನ್ನ ಕಿವಿಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದೀ ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ.
KJV
:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying, ]
YLT
:
Surely -- thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
|
---|
9 |
KNV
:
ಏನಂದರೆ--ನಾನು ದ್ರೋಹವಿಲ್ಲದವನಾಗಿ ಶುದ್ಧ ನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಯಥಾರ್ಥನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ಇಲ್ಲವೆ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವಿಲ್ಲ.
KJV
:
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
YLT
:
`Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
|
---|
10 |
KNV
:
ಇಗೋ, ಆತನು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಅವಕಾಶಗಳನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಆತನು ತನಗೆ ಶತ್ರುವೆಂದು ನನ್ನನ್ನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
YLT
:
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
|
---|
11 |
KNV
:
ಆತನು ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಕೊಳಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ; ನನ್ನ ಹಾದಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಗುರುತಿಸುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
YLT
:
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.`
|
---|
12 |
KNV
:
ಇಗೋ, ಈ ವಿಷಯವಾಗಿ ನೀನು ನೀತಿವಂತನಲ್ಲ; ನಾನು ನಿನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ; ಏನಂದರೆ ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
KJV
:
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
YLT
:
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
|
---|
13 |
KNV
:
ನೀನು ಆತನ ಸಂಗಡ ಯಾಕೆ ವಾದಿಸಿದಿ? ಆತನು ನಿನ್ನ ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿಯೂ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
YLT
:
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
|
---|
14 |
KNV
:
ಒಂದು ಸಾರಿ ಹೌದು, ಎರಡು ಸಾರಿ ದೇವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ; ಆದರೂ ಮನುಷ್ಯನು ಅದನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
YLT
:
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
|
---|
15 |
KNV
:
ಸ್ವಪ್ನದಲ್ಲಿ ರಾತ್ರಿಯ ದರ್ಶನ ದಲ್ಲಿ; ಗಾಢ ನಿದ್ರೆಯು ಮನುಷ್ಯರ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವಾಗ ಮಂಚದ ಮೇಲಿನ ತೂಕಡಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ
KJV
:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
YLT
:
In a dream -- a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
RV
:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
RSV
:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, while they slumber on their beds,
ASV
:
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
|
---|
16 |
KNV
:
ಆತನು ಮನುಷ್ಯರ ಕಿವಿಗಳನ್ನು ತೆರೆದು ಶಿಕ್ಷಣದ ಮಾತು ಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಮುದ್ರೆಹಾಕುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
YLT
:
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
|
---|
17 |
KNV
:
ಮನುಷ್ಯ ನನ್ನು ಅವನ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ತೊಲಗಿಸುವದಕ್ಕೂ ಮನುಷ್ಯನ ಗರ್ವವನ್ನು ಅಡಗಿಸುವದಕ್ಕೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
YLT
:
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
|
---|
18 |
KNV
:
ಅವನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕುಣಿಯಿಂದ ಲೂ ಅವನ ಜೀವವನ್ನು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ನಾಶವಾಗದ ಹಾಗೆಯೂ ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
YLT
:
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
|
---|
19 |
KNV
:
ಅವನು ತನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನೋವಿನಿಂದ ಶಿಕ್ಷಿಸ ಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನ ಎಲುಬುಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ ಕಠಿಣವಾದ ನೋವು ಉಂಟು.
KJV
:
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
YLT
:
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
|
---|
20 |
KNV
:
ಅವನ ಜೀವಕ್ಕೆ ರೊಟ್ಟಿಯೂ ಅವನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ಸವಿ ಊಟವೂ ಅಸಹ್ಯವಾಗಿವೆ.
KJV
:
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
YLT
:
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
|
---|
21 |
KNV
:
ಅವನ ಶರೀರವು ಕಾಣದ ಹಾಗೆ ಸವೆಯುತ್ತದೆ; ಕಾಣದಿದ್ದ ಅವನ ಎಲುಬುಗಳು ಬೈಲಾಗುತ್ತವೆ.
KJV
:
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
YLT
:
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
RV
:
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
RSV
:
His flesh is so wasted away that it cannot be seen; and his bones which were not seen stick out.
ASV
:
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
|
---|
22 |
KNV
:
ಹೌದು, ಅವನ ಆತ್ಮವು ಸಮಾಧಿಗೂ ಅವನ ಪ್ರಾಣವು ನಾಶಮಾಡುವವರ ಸವಿಾಪಕ್ಕೂ ಎಳೆಯಲ್ಪ ಡುತ್ತದೆ.
KJV
:
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
YLT
:
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
|
---|
23 |
KNV
:
ಸಹಸ್ರ ಜನರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದ ಮಧ್ಯಸ್ಥ ನಾಗಿರುವ ದೂತನು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಅವನ ಯಥಾರ್ಥ ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವದಕ್ಕೆ ಅವನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ,
KJV
:
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
YLT
:
If there is by him a messenger, An interpreter -- one of a thousand, To declare for man his uprightness:
RV
:
If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
RSV
:
If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him;
ASV
:
If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
|
---|
24 |
KNV
:
ಆಗ ಆತನು ಅವನಿಗೆ ಕೃಪಾಳುವಾಗಿದ್ದು ಕುಣಿಗೆ ಇಳಿಯು ವದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆ; ನಾನು ವಿಮೋ ಚನೆಯ ಕ್ರಯವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆನು.
KJV
:
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
YLT
:
Then He doth favour him and saith, `Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.`
RV
:
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
RSV
:
and he is gracious to him, and says, `Deliver him from going down into the Pit, I have found a ransom;
ASV
:
Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
|
---|
25 |
KNV
:
ಆಗ ಅವನ ಶರೀರವು ಮಗುವಿನ ಶರೀರಕ್ಕಿಂತ ಮೃದುವಾಗಿರು ವದು; ಅವನು ತನ್ನ ಯೌವನ ದಿವಸಗಳಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಕೊಳ್ಳುವನು.
KJV
:
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
YLT
:
Fresher [is] his flesh than a child`s, He returneth to the days of his youth.
|
---|
26 |
KNV
:
ಅವನು ದೇವರಿಗೆ ಬಿನ್ನಹ ಮಾಡು ವನು; ಆತನು ಅವನಿಗೆ ಕೃಪಾಳುವಾಗಿರುವನು. ಅವನು ಆತನ ಮುಖವನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ನೋಡುವನು; ಆತನು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ತನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿ ಸುವನು.
KJV
:
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
YLT
:
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
RV
:
He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
RSV
:
then man prays to God, and he accepts him, he comes into his presence with joy. He recounts to men his salvation,
ASV
:
He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
|
---|
27 |
KNV
:
ಆತನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ನೋಡಿ--ಯಾವನಾದರೂ--ನಾನು ಪಾಪಮಾಡಿ; ನ್ಯಾಯವನ್ನು ವಕ್ರಮಾಡಿದ್ದೇನೆ, ಆದರೆ ನನಗೆ ಅದರಿಂದ ಲಾಭವಾಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ;
KJV
:
He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
YLT
:
He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
RV
:
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
RSV
:
and he sings before men, and says: `I sinned and perverted what was right, and it was not requited to me.
ASV
:
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
|
---|
28 |
KNV
:
ಆತನು ಅವನ ಪ್ರಾಣವು ಕುಣಿಗೆ ಹೋಗದಂತೆ ಕಾಪಾಡುವನು. ಅವನ ಪ್ರಾಣವು ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡುವದು.
KJV
:
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
YLT
:
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.`
|
---|
29 |
KNV
:
ಇಗೋ, ಇವೆಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಅನೇಕ ಸಾರಿ ಮನು ಷ್ಯನಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
YLT
:
Lo, all these doth God work, Twice -- thrice with man,
|
---|
30 |
KNV
:
ಅವನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕುಣಿಯಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ ತಂದು ಜೀವದ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಅವನನ್ನು ಬೆಳಗುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವನು.
KJV
:
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
YLT
:
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
|
---|
31 |
KNV
:
ಓ ಯೋಬನೇ, ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗುರುತಿಸು; ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು. ಮೌನವಾಗಿರು, ನಾನು ಮಾತನಾಡು ತ್ತೇನೆ.
KJV
:
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
YLT
:
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I -- I do speak.
|
---|
32 |
KNV
:
ನಿನಗೆ ಹೇಳುವದಕ್ಕೆ ಏನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡು; ಮಾತನಾಡು, ನಿನ್ನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುವದಕ್ಕೆ ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೇನೆ.
KJV
:
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
YLT
:
If there are words -- answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
|
---|
33 |
KNV
:
ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ಹೇಳುವದನ್ನು ಕೇಳು. ಮೌನ ವಾಗಿರು, ನಾನು ನಿನಗೆ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತೇನೆ.
KJV
:
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
YLT
:
If there are not -- hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
|
---|