1 |
HOV
:
तौभी हे अय्यूब! मेरी बातें सुन ले, और मेरे सब वचनों पर कान लगा।
KJV
:
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
YLT
:
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
|
---|
2 |
HOV
:
मैं ने तो अपना मुंह खोला है, और मेरी जीभ मुंह में चुलबुला रही है।
KJV
:
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
YLT
:
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
|
---|
3 |
HOV
:
मेरी बातें मेरे मन की सिधाई प्रगट करेंगी; जो ज्ञान मैं रखता हूं उसे खराई के साथ कहूंगा।
KJV
:
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
YLT
:
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
RV
:
My words {cf15i shall utter} the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
RSV
:
My words declare the uprightness of my heart, and what my lips know they speak sincerely.
ASV
:
My words shall utter the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
|
---|
4 |
HOV
:
मुझे ईश्वर की आत्मा ने बनाया है, और सर्वशक्तिमान की सांस से मुझे जीवन मिलता है।
KJV
:
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
YLT
:
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
|
---|
5 |
HOV
:
यदि तू मुझे उत्तर दे सके, तो दे; मेरे साम्हने अपनी बातें क्रम से रच कर खड़ा हो जा।
KJV
:
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
YLT
:
If thou art able -- answer me, Set in array before me -- station thyself.
|
---|
6 |
HOV
:
देख मैं ईश्वर के सन्मुख तेरे तुल्य हूँ; मैं भी मिट्टी का बना हुआ हूँ।
KJV
:
Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
YLT
:
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I -- I also, have been formed.
|
---|
7 |
HOV
:
सुन, तुझे मेरे डर के मारे घबराना न पड़ेगा, और न तू मेरे बोझ से दबेगा।
KJV
:
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
YLT
:
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
|
---|
8 |
HOV
:
नि:सन्देह तेरी ऐसी बात मेरे कानों में पड़ी है और मैं ने तेरे वचन सुने हैं, कि
KJV
:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying, ]
YLT
:
Surely -- thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
|
---|
9 |
HOV
:
मैं तो पवित्र और निरपराध और निष्कलंक हूँ; और मुझ में अर्ध्म नहीं है।
KJV
:
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
YLT
:
`Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
|
---|
10 |
HOV
:
देख, वह मुझ से झगड़ने के दांव ढूंढ़ता है, और मुझे अपना शत्रु समझता है;
KJV
:
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
YLT
:
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
|
---|
11 |
HOV
:
वह मेरे दोनों पांवों को काठ में ठोंक देता है, और मेरी सारी चाल की देखभाल करता है।
KJV
:
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
YLT
:
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.`
|
---|
12 |
HOV
:
देख, मैं तुझे उत्तर देता हूँ, इस बात में तू सच्चा नहीं है। क्योंकि ईश्वर मनुष्य से बड़ा है।
KJV
:
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
YLT
:
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
|
---|
13 |
HOV
:
तू उस से क्यों झगड़ता है? क्योंकि वह अपनी किसी बात का लेखा नहीं देता।
KJV
:
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
YLT
:
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
|
---|
14 |
HOV
:
क्योंकि ईश्वर तो एक क्या वरन दो बार बोलता है, परन्तु लोग उस पर चित्त नहीं लगाते।
KJV
:
For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
YLT
:
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
|
---|
15 |
HOV
:
स्वप्न में, वा रात को दिए हुए दर्शन में, जब मनुष्य घोर निद्रा में पड़े रहते हैं, वा बिछौने पर सोते समय,
KJV
:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
YLT
:
In a dream -- a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
RV
:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
RSV
:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, while they slumber on their beds,
ASV
:
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
|
---|
16 |
HOV
:
तब वह मनुष्यों के कान खोलता है, और उनकी शिक्षा पर मुहर लगाता है,
KJV
:
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
YLT
:
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
|
---|
17 |
HOV
:
जिस से वह मनुष्य को उसके संकल्प से रोके और गर्व को मनुष्य में से दूर करे।
KJV
:
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
YLT
:
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
|
---|
18 |
HOV
:
वह उसके प्राण को गढ़हे से बचाता है, और उसके जीवन को खड़ग की मार से बचाता है।
KJV
:
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
YLT
:
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
|
---|
19 |
HOV
:
उसे ताड़ना भी होती है, कि वह अपने बिछौने पर पड़ा पड़ा तड़पता है, और उसकी हड्डी हड्डी में लगातार झगड़ा होता है
KJV
:
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
YLT
:
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
|
---|
20 |
HOV
:
यहां तक कि उसका प्राण रोटी से, और उसका मन स्वादिष्ट भोजन से घृणा करने लगता है।
KJV
:
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
YLT
:
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
|
---|
21 |
HOV
:
उसका मांस ऐसा सूख जाता है कि दिखाई नहीं देता; और उसकी हड्डियां जो पहिले दिखाई नहीं देती थीं निकल आती हैं।
KJV
:
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
YLT
:
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
RV
:
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
RSV
:
His flesh is so wasted away that it cannot be seen; and his bones which were not seen stick out.
ASV
:
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
|
---|
22 |
HOV
:
निदान वह कबर के निकट पहुंचता है, और उसका जीवन नाश करने वालों के वश में हो जाता है।
KJV
:
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
YLT
:
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
|
---|
23 |
HOV
:
यदि उसके लिये कोई बिचवई स्वर्ग दूत मिले, जो हजार में से एक ही हो, जो भावी कहे। और जो मनुष्य को बताए कि उसके लिये क्या ठीक है।
KJV
:
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
YLT
:
If there is by him a messenger, An interpreter -- one of a thousand, To declare for man his uprightness:
RV
:
If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
RSV
:
If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him;
ASV
:
If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
|
---|
24 |
HOV
:
तो वह उस पर अनुग्रह कर के कहता है, कि उसे गढ़हे में जाने से बचा ले, मुझे छुड़ौती मिली है।
KJV
:
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
YLT
:
Then He doth favour him and saith, `Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.`
RV
:
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
RSV
:
and he is gracious to him, and says, `Deliver him from going down into the Pit, I have found a ransom;
ASV
:
Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
|
---|
25 |
HOV
:
तब उस मनुष्य की देह बालक की देह से अधिक स्वस्थ और कोमल हो जाएगी; उसकी जवानी के दिन फिर लौट आएंगे।
KJV
:
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
YLT
:
Fresher [is] his flesh than a child`s, He returneth to the days of his youth.
|
---|
26 |
HOV
:
वह ईश्वर से बिनती करेगा, और वह उस से प्रसन्न होगा, वह आनन्द से ईश्वर का दर्शन करेगा, और ईश्वर मनुष्य को ज्यों का त्यों धमीं कर देगा।
KJV
:
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
YLT
:
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
RV
:
He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
RSV
:
then man prays to God, and he accepts him, he comes into his presence with joy. He recounts to men his salvation,
ASV
:
He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
|
---|
27 |
HOV
:
वह मनुष्यों के साम्हने गाने और कहने लगता है, कि मैं ने पाप किया, और सच्चाई को उलट पुलट कर दिया, परन्तु उसका बदला मुझे दिया नहीं गया।
KJV
:
He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
YLT
:
He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
RV
:
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
RSV
:
and he sings before men, and says: `I sinned and perverted what was right, and it was not requited to me.
ASV
:
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
|
---|
28 |
HOV
:
उसने मेरे प्राण क़ब्र में पड़ने से बचाया है, मेरा जीवन उजियाले को देखेगा।
KJV
:
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
YLT
:
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.`
|
---|
29 |
HOV
:
देख, ऐसे ऐसे सब काम ईश्वर पुरुष के साथ दो बार क्या वरन तीन बार भी करता है,
KJV
:
Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
YLT
:
Lo, all these doth God work, Twice -- thrice with man,
|
---|
30 |
HOV
:
जिस से उसको क़ब्र से बचाए, और वह जीवनलोक के उजियाले का प्रकाश पाए।
KJV
:
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
YLT
:
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
|
---|
31 |
HOV
:
हे अय्यूब! कान लगा कर मेरी सुन; चुप रह, मैं और बोलूंगा।
KJV
:
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
YLT
:
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I -- I do speak.
|
---|
32 |
HOV
:
यदि तुझे बात कहनी हो, तो मुझे उत्तर दे; बोल, क्योंकि मैं तुझे निर्दोष ठहराना चाहता हूँ।
KJV
:
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
YLT
:
If there are words -- answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
|
---|
33 |
HOV
:
यदि नहीं, तो तु मेरी सुन; चुप रह, मैं तुझे बुद्धि की बात सिखाऊंगा।
KJV
:
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
YLT
:
If there are not -- hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
|
---|