1 |
---|
2 |
GUV
:
“આજે પણ મારી વાણીમાં ફરિયાદ અને કડવાશ છે. કારણકે હું હજી પણ પીડા સહન કરું છું.
KJV
:
Even to day [is] my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
YLT
:
Also -- to-day [is] my complaint bitter, My hand hath been heavy because of my sighing.
|
---|
3 |
GUV
:
હું ઇચ્છું છું, હું જાણતો હોત, હું દેવને ક્યાં શોધી શકીશ. હું તેના સ્થાને આવી શકત!
KJV
:
Oh that I knew where I might find him! [that] I might come [even] to his seat!
YLT
:
O that I had known -- and I find Him, I come in unto His seat,
|
---|
4 |
GUV
:
હું મારી દલીલો દેવને સમજાવીશ. મારી નિદોર્ષતા બતાવવા મારું મોઢુંં દલીલોથી ભરેલું હશે.
KJV
:
I would order [my] cause before him, and fill my mouth with arguments.
YLT
:
I arrange before Him the cause, And my mouth fill [with] arguments.
|
---|
5 |
GUV
:
મારે જાણવું છે, દેવ મારી દલીલોના જવાબ કેવી રીતે આપે છે. મારે દેવના જવાબો સમજવા છે.
KJV
:
I would know the words [which] he would answer me, and understand what he would say unto me.
YLT
:
I know the words He doth answer me, And understand what He saith to me.
|
---|
6 |
GUV
:
શું દેવ તેની શકિતનો મારી સામે ઊપયોગ કરશે? ના, હું જે કઇં કહું તે જરૂર સાંભળશે.
KJV
:
Will he plead against me with [his] great power? No; but he would put [strength] in me.
YLT
:
In the abundance of power doth He strive with me? No! surely He putteth [it] in me.
|
---|
7 |
GUV
:
હું એક પ્રામાણિક માણસ છું. દેવ મને મારી દલીલો કહેવા દેશે. પછી મારો ન્યાયાધીશ મને મુકત કરશે.
KJV
:
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
YLT
:
There the upright doth reason with Him, And I escape for ever from my judge.
|
---|
8 |
GUV
:
પણ હું પૂર્વમાં આગળ વધું છું અને એ ક્યાંય જડતાં નથી. હું પશ્ચિમમાં જોઉં છું અને એ ક્યાંય નજરે પડતા નથી.
KJV
:
Behold, I go forward, but he [is] not [there;] and backward, but I cannot perceive him:
YLT
:
Lo, forward I go -- and He is not, And backward -- and I perceive him not.
|
---|
9 |
GUV
:
જ્યારે દેવ ઉત્તરમાં કામ કરે છે તે ત્યાં દેખાતા નથી. જ્યારે દેવ દક્ષિણ તરફ ફરે છે તે ત્યાં પણ દેખાતા નથી.
KJV
:
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold [him:] he hideth himself on the right hand, that I cannot see [him: ]
YLT
:
[To] the left in His working -- and I see not, He is covered [on] the right, and I behold not.
RV
:
On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
RSV
:
on the left hand I seek him, but I cannot behold him; I turn to the right hand, but I cannot see him.
ASV
:
On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
|
---|
10 |
GUV
:
પણ દેવ તો જાણે છે કે હું ક્યા માગેર્ જાઉં છું . એ મને કસી જોશે ત્યારે હું સુવર્ણ જેવો શુદ્ધ પુરવાર થવાનો છું.
KJV
:
But he knoweth the way that I take: [when] he hath tried me, I shall come forth as gold.
YLT
:
For He hath known the way with me, He hath tried me -- as gold I go forth.
|
---|
11 |
GUV
:
હું દેવના માગોર્માં રહ્યો છું. તેમને પગલે ચાલ્યો છું. હું આમતેમ ભટકી ગયો નથી.
KJV
:
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
YLT
:
On His step hath my foot laid hold, His way I have kept, and turn not aside,
|
---|
12 |
GUV
:
તેમણે જે આજ્ઞાઓ કરી છે એનું હું પાલન કરું છું. હું મારું ધાર્યુ નહિ, એનું ધાર્યું કરૂં છું.
KJV
:
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary [food. ]
YLT
:
The command of His lips, and I depart not. Above my allotted portion I have laid up The sayings of His mouth.
RV
:
I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
RSV
:
I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured in my bosom the words of his mouth.
ASV
:
I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
|
---|
13 |
GUV
:
પરંતુ દેવ બદલાતા નથી. કોઇપણ તેની સામે ઊભું રહી શકતું નથી. દેવ તેને જે કરવું હોય તેજ કરે છે.
KJV
:
But he [is] in one [mind,] and who can turn him? and [what] his soul desireth, even [that] he doeth.
YLT
:
And He [is] in one [mind], And who doth turn Him back? And His soul hath desired -- and He doth [it].
|
---|
14 |
GUV
:
તેમણે મારે માટે જે યોજના બનાવી છે તે પ્રમાણે જ તે કરશે. અને તેની પાસે મારે માટે બીજી ઘણી યોજનાઓ છે.
KJV
:
For he performeth [the thing that is] appointed for me: and many such [things are] with him.
YLT
:
For He doth complete my portion, And many such things [are] with Him.
|
---|
15 |
GUV
:
એજ કારણે હું તેમની હાજરીમાં જું છું. જ્યારે હું આ બાબતો વિશે વિચાર કરું છું ત્યારે હું તેનાથી ગભરાઇ જાઉં છું.
KJV
:
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
YLT
:
Therefore, from His presence I am troubled, I consider, and am afraid of Him.
|
---|
16 |
GUV
:
દેવે મારું મન નબળું પાડી દીધું છે. એમાં સર્વસમર્થ દેવે ડર પેસાડી દીધો છે.
KJV
:
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
YLT
:
And God hath made my heart soft, And the Mighty hath troubled me.
|
---|
17 |
GUV
:
મારી સાથે બનેલા દુષ્ટ બનાવો મારું મુખ ઢાંકતા કાળા વાદળ જેવા છે. પણ તે અંધકાર મને ચૂપ રહેવા દેશે નહિ.”
KJV
:
Because I was not cut off before the darkness, [neither] hath he covered the darkness from my face.
YLT
:
For I have not been cut off before darkness, And before me He covered thick darkness.
|
---|