1 |
KJV
:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
YLT
:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
RV
:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
RSV
:
Then Eliphaz the Temanite answered:
ASV
:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
ESV
:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
ERVEN
:
Then Eliphaz from Teman answered Job:
|
---|
2 |
KJV
:
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
YLT
:
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
RV
:
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
RSV
:
"Should a wise man answer with windy knowledge, and fill himself with the east wind?
ASV
:
Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
ESV
:
"Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
ERVEN
:
"If you were really wise, you would not answer with your worthless personal opinions! A wise man would not be so full of hot air.
|
---|
3 |
KJV
:
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
YLT
:
To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?
RV
:
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
RSV
:
Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good?
ASV
:
Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
ESV
:
Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good?
ERVEN
:
Do you think a wise man would use empty words and meaningless speeches to win his arguments?
|
---|
4 |
KJV
:
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
YLT
:
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
RV
:
Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
RSV
:
But you are doing away with the fear of God, and hindering meditation before God.
ASV
:
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
ESV
:
But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God.
ERVEN
:
If you had your way, no one would respect God and pray to him.
|
---|
5 |
KJV
:
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
YLT
:
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
RV
:
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
RSV
:
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.
ASV
:
For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
ESV
:
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.
ERVEN
:
What you say clearly shows your sin. Job, you are trying to hide your sin by using clever words.
|
---|
6 |
KJV
:
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
YLT
:
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
RV
:
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
RSV
:
Your own mouth condemns you, and not I; your own lips testify against you.
ASV
:
Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
ESV
:
Your own mouth condemns you, and not I; your own lips testify against you.
ERVEN
:
I don't need to prove to you that you are wrong. The words from your own mouth show that you are wrong. Your own lips speak against you.
|
---|
7 |
KJV
:
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
YLT
:
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
RV
:
Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
RSV
:
"Are you the first man that was born? Or were you brought forth before the hills?
ASV
:
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
ESV
:
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
ERVEN
:
"Do you think you were the first person ever to be born? Were you born before the hills?
|
---|
8 |
KJV
:
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
YLT
:
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
RV
:
Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
RSV
:
Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself?
ASV
:
Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
ESV
:
Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself?
ERVEN
:
Did you listen to God's secret plans? Do you think you are the only wise person?
|
---|
9 |
KJV
:
What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
YLT
:
What hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us?
RV
:
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
RSV
:
What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?
ASV
:
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
ESV
:
What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?
ERVEN
:
We know as much as you do! We understand as well as you.
|
---|
10 |
KJV
:
With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
YLT
:
Both the gray-headed And the very aged [are] among us -- Greater than thy father [in] days.
RV
:
With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
RSV
:
Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father.
ASV
:
With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
ESV
:
Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father.
ERVEN
:
The old, gray-haired men agree with us. People older than your father are on our side.
|
---|
11 |
KJV
:
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
YLT
:
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
RV
:
Are the consolations of God too small for thee, and the word {cf15i that dealeth} gently with thee?
RSV
:
Are the consolations of God too small for you, or the word that deals gently with you?
ASV
:
Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
ESV
:
Are the comforts of God too small for you, or the word that deals gently with you?
ERVEN
:
God tries to comfort you, but that is not enough for you. We have spoken his message to you in a gentle way.
|
---|
12 |
KJV
:
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
YLT
:
What -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high?
RV
:
Why doth thine heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
RSV
:
Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash,
ASV
:
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
ESV
:
Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash,
ERVEN
:
Why will you not understand? Why can you not see the truth?
|
---|
13 |
KJV
:
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
YLT
:
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
RV
:
That thou turnest thy spirit against God, and lettest {cf15i such} words go out of thy mouth.
RSV
:
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
ASV
:
That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
ESV
:
that you turn your spirit against God and bring such words out of your mouth?
ERVEN
:
You are expressing your anger against God when you say these things.
|
---|
14 |
KJV
:
What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
YLT
:
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
RV
:
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
RSV
:
What is man, that he can be clean? Or he that is born of a woman, that he can be righteous?
ASV
:
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
ESV
:
What is man, that he can be pure? Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
ERVEN
:
"People cannot really be pure. They cannot be more right than God!
|
---|
15 |
KJV
:
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
YLT
:
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
RV
:
Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
RSV
:
Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not clean in his sight;
ASV
:
Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
ESV
:
Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight;
ERVEN
:
God does not even trust his angels. He does not even think the sky is pure.
|
---|
16 |
KJV
:
How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
YLT
:
Also -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
RV
:
How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
RSV
:
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
ASV
:
How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
ESV
:
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
ERVEN
:
People are even worse. They are disgusting and dirty. They drink up evil like water.
|
---|
17 |
KJV
:
I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
YLT
:
I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:
RV
:
I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:
RSV
:
"I will show you, hear me; and what I have seen I will declare
ASV
:
I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:
ESV
:
"I will show you; hear me, and what I have seen I will declare
ERVEN
:
"Listen to me, and I will explain it to you. Let me tell you what I have seen.
|
---|
18 |
KJV
:
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
YLT
:
Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.
RV
:
(Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
RSV
:
(what wise men have told, and their fathers have not hidden,
ASV
:
(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
ESV
:
(what wise men have told, without hiding it from their fathers,
ERVEN
:
I will tell you what wise men would say, things they heard from their fathers and then freely passed on. They didn't hide any secrets from me.
|
---|
19 |
KJV
:
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
YLT
:
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
RV
:
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them:)
RSV
:
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them).
ASV
:
Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
ESV
:
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them).
ERVEN
:
These are important people in our country! Everyone knows who they are.
|
---|
20 |
KJV
:
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
YLT
:
`All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
RV
:
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
RSV
:
The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless.
ASV
:
The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
ESV
:
The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless.
ERVEN
:
And they said that an evil man suffers all his life. A cruel man suffers all his numbered years.
|
---|
21 |
KJV
:
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
YLT
:
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
RV
:
A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
RSV
:
Terrifying sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him.
ASV
:
A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
ESV
:
Dreadful sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him.
ERVEN
:
Every noise scares him. His enemy will attack him when he thinks he is safe.
|
---|
22 |
KJV
:
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
YLT
:
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
RV
:
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
RSV
:
He does not believe that he will return out of darkness, and he is destined for the sword.
ASV
:
He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
ESV
:
He does not believe that he will return out of darkness, and he is marked for the sword.
ERVEN
:
An evil man has no hope of escaping the darkness. There is a sword somewhere waiting to kill him.
|
---|
23 |
KJV
:
He wandereth abroad for bread, [saying,] Where [is it?] he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
YLT
:
He is wandering for bread -- `Where [is] it?` He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
RV
:
He wandereth abroad for bread, {cf15i saying}, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
RSV
:
He wanders abroad for bread, saying, `Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand;
ASV
:
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
ESV
:
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand;
ERVEN
:
He wanders from place to place, looking for food. But he knows a dark day is coming, which he brought on himself.
|
---|
24 |
KJV
:
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
YLT
:
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
RV
:
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:
RSV
:
distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king prepared for battle.
ASV
:
Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
ESV
:
distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king ready for battle.
ERVEN
:
He lives in fear, with worry and suffering threatening him like a king ready to attack.
|
---|
25 |
KJV
:
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
YLT
:
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
RV
:
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
RSV
:
Because he has stretched forth his hand against God, and bids defiance to the Almighty,
ASV
:
Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
ESV
:
Because he has stretched out his hand against God and defies the Almighty,
ERVEN
:
That is because that evil man shook his fist at God, refusing to obey. He dared to attack God All-Powerful,
|
---|
26 |
KJV
:
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
YLT
:
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
RV
:
He runneth upon him with a {cf15i stiff} neck, with the thick bosses of his bucklers:
RSV
:
running stubbornly against him with a thick-bossed shield;
ASV
:
He runneth upon him with a stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;
ESV
:
running stubbornly against him with a thickly bossed shield;
ERVEN
:
like a soldier with a thick, strong shield who runs at his enemy to strike him in the neck.
|
---|
27 |
KJV
:
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
YLT
:
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
RV
:
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
RSV
:
because he has covered his face with his fat, and gathered fat upon his loins,
ASV
:
Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
ESV
:
because he has covered his face with his fat and gathered fat upon his waist
ERVEN
:
He might be rich and fat,
|
---|
28 |
KJV
:
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
YLT
:
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
RV
:
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
RSV
:
and has lived in desolate cities, in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps of ruins;
ASV
:
And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
ESV
:
and has lived in desolate cities, in houses that none should inhabit, which were ready to become heaps of ruins;
ERVEN
:
but his town will be ruined; his home will be destroyed; his house will be empty.
|
---|
29 |
KJV
:
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
YLT
:
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
RV
:
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
RSV
:
he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will he strike root in the earth;
ASV
:
He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
ESV
:
he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the earth;
ERVEN
:
He will not be rich for long. His wealth will not last. His crops will not grow large.
|
---|
30 |
KJV
:
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
YLT
:
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
RV
:
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
RSV
:
he will not escape from darkness; the flame will dry up his shoots, and his blossom will be swept away by the wind.
ASV
:
He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of Gods mouth shall he go away.
ESV
:
he will not depart from darkness; the flame will dry up his shoots, and by the breath of his mouth he will depart.
ERVEN
:
He will not escape the darkness. He will be like a tree whose leaves die from disease and are blown away by the wind.
|
---|
31 |
KJV
:
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
YLT
:
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
RV
:
Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
RSV
:
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his recompense.
ASV
:
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
ESV
:
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.
ERVEN
:
That evil man should not fool himself by trusting in worthless things, because he will keep nothing.
|
---|
32 |
KJV
:
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
YLT
:
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
RV
:
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
RSV
:
It will be paid in full before his time, and his branch will not be green.
ASV
:
It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
ESV
:
It will be paid in full before his time, and his branch will not be green.
ERVEN
:
He will die before his time, like a tree whose top branches have already begun to die.
|
---|
33 |
KJV
:
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
YLT
:
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
RV
:
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
RSV
:
He will shake off his unripe grape, like the vine, and cast off his blossom, like the olive tree.
ASV
:
He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
ESV
:
He will shake off his unripe grape like the vine, and cast off his blossom like the olive tree.
ERVEN
:
He will be like a vine that loses its grapes before they ripen. He will be like an olive tree that loses its buds.
|
---|
34 |
KJV
:
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
YLT
:
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
RV
:
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
RSV
:
For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
ASV
:
For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
ESV
:
For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
ERVEN
:
That is because people without God have nothing. Those who take bribes will have their homes destroyed by fire.
|
---|
35 |
KJV
:
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
YLT
:
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
RV
:
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
RSV
:
They conceive mischief and bring forth evil and their heart prepares deceit."
ASV
:
They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.
ESV
:
They conceive trouble and give birth to evil, and their womb prepares deceit."
ERVEN
:
These are people who are always thinking of ways to do evil and cause trouble. They are always planning how they might cheat others."
|
---|