Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 15 Verses

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 15 Verses

1
BNV : তখন প্রভুর বাক্য আমার কাছে এল| তিনি বললেন:
KJV : And the word of the LORD came unto me, saying,
YLT : And there is a word of Jehovah unto me, saying:
RV : And the word of the LORD came unto me, saying,
RSV : And the word of the LORD came to me:
ASV : And the word of Jehovah came unto me, saying,
ESV : And the word of the LORD came to me:
ERVEN : Then the word of the Lord came to me. He said,
2
BNV : “মনুষ্যসন্তান, দ্রাক্ষালতার কাঠের খণ্ডগুলো বনের বৃক্ষের ছোট কাঁটা ডালের থেকে কোন অংশে উত্তম?”
KJV : Son of man, What is the vine tree more than any tree, [or than] a branch which is among the trees of the forest?
YLT : `Son of man, What is the vine-tree more than any tree? The vine-branch that hath been, Among trees of the forest?
RV : Son of man, What is the vine tree more than any tree, the vine branch which is among the trees of the forest?
RSV : "Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch which is among the trees of the forest?
ASV : Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
ESV : "Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch that is among the trees of the forest?
ERVEN : "Son of man, are the pieces of wood from a grapevine any better than the little branches cut from trees in the forest? No!
3
BNV : দ্রাক্ষালতার সেই কাঠ কি কোন কিছু তৈরী করার জন্য ব্যবহার করা যায়? না! সেই কাঠ দিয়ে কি থালা ঝোলানোর জন্য কীলক তৈরী করা যায়? না!
KJV : Shall wood be taken thereof to do any work? or will [men] take a pin of it to hang any vessel thereon?
YLT : Is wood taken from it to use for work? Do they take of it a pin to hang any vessel on it?
RV : Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
RSV : Is wood taken from it to make anything? Do men take a peg from it to hang any vessel on?
ASV : Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
ESV : Is wood taken from it to make anything? Do people take a peg from it to hang any vessel on it?
ERVEN : Can you use that wood from a grapevine to make anything? No! Can you use that wood to make pegs to hang dishes on? No!
4
BNV : লোকে সেই কাঠ কেবল জ্বালানী হিসাবে ব্যবহার করে| কাঠগুলির কিছু কিছুর সামনে পিছনে আগুন ধরে| মাঝখানের অংশও আগুনে কালো হয়ে যায় কিন্তু কাঠিটি সম্পূর্ণরূপে পোড়ে না| সেই পোড়া কাঠ দিয়ে কি কিছু তৈরী করতে পারো? না!
KJV : Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for [any] work?
YLT : Lo, to the fire it hath been given for fuel, Its two ends hath the fire eaten, And its midst hath been scorched! Is it profitable for work?
RV : Behold, it is cast into the fire for fuel: the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned; is it profitable for any work?
RSV : Lo, it is given to the fire for fuel; when the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything?
ASV : Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?
ESV : Behold, it is given to the fire for fuel. When the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything?
ERVEN : People throw that wood into the fire. The ends burn, and the middle is scorched.
5
BNV : যদি পোড়াবার আগে তা দিয়ে কোন কাজ না হল তবে এটা নিশ্চিত যে পোড়াবার পরেও তা কোন কাজে লাগবে না| তাই দ্রাক্ষালতার কাঠের টুকরোগুলো বনের বৃক্ষের কাঠের টুকরোর মতই| লোকরা সেই টুকরোগুলো আগুনে ফেলে দেয় আর আগুন তা পুড়িয়ে দেয়| সেইভাবেই, আমি জেরুশালেমে বাসকারী লোকদের আগুনে ছুঁড়ে ফেলব|” প্রভু আমার সদাপ্রভু এই সব কথা বলেছেন|
KJV : Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for [any] work, when the fire hath devoured it, and it is burned?
YLT : Lo, in its being perfect it is not used for work, How much less, when fire hath eaten of it, And it is scorched, Hath it been used yet for work?
RV : Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work?
RSV : Behold, when it was whole, it was used for nothing; how much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it ever be used for anything!
ASV : Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!
ESV : Behold, when it was whole, it was used for nothing. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it ever be used for anything!
ERVEN : If you cannot make anything from that wood before it is burned, you surely cannot make anything from that wood after it is burned!
6
KJV : Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
YLT : Therefore, thus said the Lord Jehovah: As the vine-tree among trees of the forest, That I have given to the fire for fuel, So I have given the inhabitants of Jerusalem.
RV : Therefore thus saith the Lord GOD: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
RSV : Therefore thus says the Lord GOD: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give up the inhabitants of Jerusalem.
ASV : Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
ESV : Therefore thus says the Lord GOD: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem.
ERVEN : So people throw the pieces of wood from a grapevine into the fire just like wood from any other tree in the forest. In the same way I will throw the people living in Jerusalem into the fire!" This is what the Lord God said.
7
BNV : “আমি ঐ লোকদের শাস্তি দেব| কিন্তু কিছু লোক সেই লাঠির মত হবে যা সম্পূর্ণ দহয় না- তাদের শাস্তি হলেও তারা সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস হবে না| তোমরা দেখবে যে আমি ঐ লোকেদের শাস্তি দিয়েছি, আর তোমরা জানবে যে আমিই প্রভু|”
KJV : And I will set my face against them; they shall go out from [one] fire, and [another] fire shall devour them; and ye shall know that I [am] the LORD, when I set my face against them.
YLT : And I have set My face against them, From the fire they have gone forth, And the fire doth consume them, And ye have known that I [am] Jehovah, In My setting My face against them.
RV : And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.
RSV : And I will set my face against them; though they escape from the fire, the fire shall yet consume them; and you will know that I am the LORD, when I set my face against them.
ASV : And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.
ESV : And I will set my face against them. Though they escape from the fire, the fire shall yet consume them, and you will know that I am the LORD, when I set my face against them.
ERVEN : "I will punish those people. But some of them will be like the sticks that don't burn completely. They will be punished, but they will not be destroyed completely. You will see that I punished them, and you will know that I am the Lord!
8
BNV : আমি ঐ দেশ ধ্বংস করব কারণ লোকরা আমায় পরিত্যাগ করেছে|” প্রভু আমার সদাপ্রভু এসব কথা বলেছেন|
KJV : And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
YLT : And I have made the land a desolation, Because they have committed a trespass, An affirmation of the Lord Jehovah!`
RV : And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
RSV : And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, says the Lord GOD."
ASV : And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah.
ESV : And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, declares the Lord GOD."
ERVEN : I will destroy that country because the people left me {to worship false gods}." This is what the Lord God said.
×

Alert

×