Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Daniel Chapters

Daniel 12 Verses

Bible Versions

Books

Daniel Chapters

Daniel 12 Verses

1
BNV : “স্বপ্নদর্শনে আবির্ভূত ব্যক্তি বলল, ‘দানিয়েল, সেই সময় সেই মহান দূত মীখায়েল উঠে দাঁড়াবে| মীখায়েল তোমার লোকদের রক্ষা করবে| তখন সেখানে এমন সঙ্কট দেখা দেবে, যা আগে কখনও হয়নি| কিন্তু দানিয়েল, সেই সময় পুস্তকে তোমার জাতির মধ্যে যাদের নাম লেখা থাকবে তারা রক্ষা পাবে|
KJV : And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation [even] to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
YLT : `And at that time stand up doth Michael, the great head, who is standing up for the sons of thy people, and there hath been a time of distress, such as hath not been since there hath been a nation till that time, and at that time do thy people escape, every one who is found written in the book.
RV : And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
RSV : "At that time shall arise Michael, the great prince who has charge of your people. And there shall be a time of trouble, such as never has been since there was a nation till that time; but at that time your people shall be delivered, every one whose name shall be found written in the book.
ASV : And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
ESV : "At that time shall arise Michael, the great prince who has charge of your people. And there shall be a time of trouble, such as never has been since there was a nation till that time. But at that time your people shall be delivered, everyone whose name shall be found written in the book.
ERVEN : "Daniel, at that time the great prince (angel) Michael will stand up. Michael is in charge of your people. There will be a time of much trouble, the worst time since nations have been on earth. But Daniel, at that time every one of your people whose name is found written in the book {of life} will be saved.
2
BNV : সমাধিস্থ মৃতদের মধ্যে অনেকে পুনরায় জেগে উঠবে, তারা আবার জীবন ফিরে পাবে| তারা অমরত্ব পাবে| কেউ কেউ আবার জেগে উঠবে লজ্জার ও অনন্ত ঘৃণার জীবনের উদ্দেশ্যে|
KJV : And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame [and] everlasting contempt.
YLT : `And the multitude of those sleeping in the dust of the ground do awake, some to life age-during, and some to reproaches -- to abhorrence age-during.
RV : And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
RSV : And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
ASV : And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
ESV : And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
ERVEN : There are many who are dead and buried. Some of them will wake up and live forever, but others will wake up to shame and disgrace forever.
3
BNV : জ্ঞানী ব্যক্তিরা আকাশের মতো উজ্জ্বল হয়ে উঠবে| যারা অন্য লোকদের শেখায় কি করে ভালো জীবনযাপন করতে হয, তারা নক্ষত্রের মত চিরকাল উজ্জ্বলভাবে চক্চক্ করবে|
KJV : And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
YLT : And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever.
RV : And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
RSV : And those who are wise shall shine like the brightness of the firmament; and those who turn many to righteousness, like the stars for ever and ever.
ASV : And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
ESV : And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.
ERVEN : The wise people will shine as bright as the sky. Those who teach others to live right will shine like stars forever and ever.
4
BNV : “‘কিন্তু দানিয়েল, তুমি এই বাণী অবশ্যই অত্যন্ত গোপনে রাখবে| তুমি এই পুস্তক বন্ধ করে রাখবে| সমাপ্তি সময় না আসা পর্য়ন্ত তুমি তা গোপন রাখবে| জ্ঞানের জন্য অসংখ্য মানুষ এদিক ওদিক ঘোরাঘুরি করবে| এবং এর ফলে সত্যিকারের জ্ঞানের বৃদ্ধি হবে|’
KJV : But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, [even] to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
YLT : And thou, O Daniel, hide the things, and seal the book till the time of the end, many do go to and fro, and knowledge is multiplied.`
RV : But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
RSV : But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, until the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall increase."
ASV : But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
ESV : But you, Daniel, shut up the words and seal the book, until the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall increase."
ERVEN : "But you, Daniel, keep this message a secret. You must close the book and keep this secret until the time of the end. Many people will go here and there looking for true knowledge, and the true knowledge will increase."
5
BNV : “তখন আমি, দানিয়েল, সামনে তাকালাম এবং অন্য দুজন ব্যক্তিকে দেখলাম| এক জন নদীর এপারে আমার কাছে দাঁড়িয়ে রযেছে এবং অন্যজন নদীর ওপারে|
KJV : Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
YLT : And I have looked -- I, Daniel -- and lo, two others are standing, one here at the edge of the flood, and one there at the edge of the flood,
RV : Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
RSV : Then I Daniel looked, and behold, two others stood, one on this bank of the stream and one on that bank of the stream.
ASV : Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
ESV : Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on this bank of the stream and one on that bank of the stream.
ERVEN : Then I, Daniel, noticed two other men. One man was standing on my side of the river, and the other was standing on the other side.
6
BNV : তাদের মধ্যে একজন, ক্ষৌমবস্ত্র পরিহিত জলের ওপর দাঁড়িয়ে থাকা লোকটিকে বলল, ‘বিস্ময়কর ঘটনাগুলি ঘটতে আর কত সময় লাগবে? কখন তা সত্যে পরিণত হবে?’
KJV : And [one] said to the man clothed in linen, which [was] upon the waters of the river, How long [shall it be to] the end of these wonders?
YLT : and he saith to the one clothed in linen, who [is] upon the waters of the flood, `Till when [is] the end of these wonders?`
RV : And one said to the man clothed in linen, which was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
RSV : And I said to the man clothed in linen, who was above the waters of the stream, "How long shall it be till the end of these wonders?"
ASV : And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
ESV : And someone said to the man clothed in linen, who was above the waters of the stream, "How long shall it be till the end of these wonders?"
ERVEN : The man who was dressed in linen was standing over the water in the river. One of the two men said to him, "How long will it be before these amazing things come true?"
7
BNV : “ক্ষৌমবস্ত্র পরিহিত মানুষটি নদীর জলের ওপর দাঁড়িয়ে তার দুহাত স্বর্গের দিকে তুলে ধরল| এবং আমি শুনতে পেলাম সে ঈশ্বরের নামে শপথ নিয়ে বলছে, ‘সময়, সময় এবং অর্দ্ধ সময়|পবিত্র জাতির ক্ষমতা সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস হবে এবং সমস্ত বিস্ময়কর ঘটনাগুলি অবশেষে সত্যে পরিণত হবে|’
KJV : And I heard the man clothed in linen, which [was] upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that [it shall be] for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these [things] shall be finished.
YLT : And I hear the one clothed in linen, who [is] upon the waters of the flood, and he doth lift up his right hand and his left unto the heavens, and sweareth by Him who is living to the age, that, `After a time, times, and a half, and at the completion of the scattering of the power of the holy people, finished are all these.`
RV : And I heard the man clothed in linen, which was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth fear ever that it shall be for a time, times, and an half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
RSV : The man clothed in linen, who was above the waters of the stream, raised his right hand and his left hand toward heaven; and I heard him swear by him who lives for ever that it would be for a time, two times, and half a time; and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be accomplished.
ASV : And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
ESV : And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the stream; he raised his right hand and his left hand toward heaven and swore by him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time, and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be finished.
ERVEN : The man dressed in linen and standing over the water lifted his right and left hands toward heaven. And I heard him make a promise using the name of God who lives forever. He said, "It will be for three and one-half years. The power of the holy people will be broken, and then all these things will finally come true."
8
BNV : “আমি উত্তরটা শুনতে পেলেও তার অর্থ বুঝতে পারলাম না| তাই আমি জিজ্ঞাসা করলাম, ‘মহাশয়, সবকিছু সত্যে পরিণত হলে কি ঘটবে?’
KJV : And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what [shall be] the end of these [things? ]
YLT : And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what [is] the latter end of these?`
RV : And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
RSV : I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the issue of these things?"
ASV : And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
ESV : I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the outcome of these things?"
ERVEN : I heard the answer, but I really didn't understand. So I asked, "Sir, what will happen after all this comes true?"
9
BNV : “সে উত্তরে বলল, ‘দানিয়েল, তুমি তোমার জীবনে ফিরে যাও| এই বাণী লুকানো থাক| সমাপ্তির সময় না আসা পর্য়ন্ত তা গোপন থাকবে|
KJV : And he said, Go thy way, Daniel: for the words [are] closed up and sealed till the time of the end.
YLT : And he saith, `Go, Daniel; for hidden and sealed [are] the things till the time of the end;
RV : And he said, Go thy way, Daniel: for the words are shut up and sealed till the time of the end.
RSV : He said, "Go your way, Daniel, for the words are shut up and sealed until the time of the end.
ASV : And he said, Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.
ESV : He said, "Go your way, Daniel, for the words are shut up and sealed until the time of the end.
ERVEN : He answered, "Go on about your life Daniel. The message is hidden. It will be a secret until the time of the end.
10
BNV : অনেক লোক শুচি এবং পরিষ্কার হয়ে যাবে| কিন্তু দুষ্ট ও শয়তানরা নিজেদের একই রকম রাখবে| এবং ঐ দুষ্ট লোকরা এই কথা বুঝতে পারবে না| কিন্তু জ্ঞানী লোকরা বুঝতে পারবে|
KJV : Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
YLT : Purify themselves, yea, make themselves white, yea, refined are many: and the wicked have done wickedly, and none of the wicked understand, and those acting wisely do understand;
RV : Many shall purify themselves; and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand: but they that be wise shall understand.
RSV : Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but those who are wise shall understand.
ASV : Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but they that are wise shall understand.
ESV : Many shall purify themselves and make themselves white and be refined, but the wicked shall act wickedly. And none of the wicked shall understand, but those who are wise shall understand.
ERVEN : Many people will be made pure—they will make themselves clean. But evil people will continue to be evil. And those wicked people will not understand these things, but the wise people will understand them.
11
BNV : নিত্য নৈবেদ্য বন্ধ হবে| তখন থেকে মন্দিরেভয়ানক জিনিষটি রাখার দিন পর্য়ন্ত 1,290 দিন থাকবে|
KJV : And from the time [that] the daily [sacrifice] shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, [there shall be] a thousand two hundred and ninety days.
YLT : and from the time of the turning aside of the perpetual [sacrifice], and to the giving out of the desolating abomination, [are] days a thousand, two hundred, and ninety.
RV : And from the time that the continual {cf15i burnt offering} shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
RSV : And from the time that the continual burnt offering is taken away, and the abomination that makes desolate is set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
ASV : And from the time that the continual burnt-offering shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days.
ESV : And from the time that the regular burnt offering is taken away and the abomination that makes desolate is set up, there shall be 1,290 days.
ERVEN : "The daily sacrifice will be stopped. There will be 1290 days from that time until the time that the terrible thing that destroys is set up.
12
BNV : যারা 1,335 দিন ধৈর্য়্য় ধরে অপেক্ষা করে থাকতে পারবে, তারা অত্যন্ত সুখী হবে|
KJV : Blessed [is] he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
YLT : O the blessedness of him who is waiting earnestly, and doth come to the days, a thousand, three hundred, thirty and five.
RV : Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
RSV : Blessed is he who waits and comes to the thousand three hundred and thirty-five days.
ASV : Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
ESV : Blessed is he who waits and arrives at the 1,335 days.
ERVEN : The one who waits for, and comes to, the end of the 1335 days will be very happy.
13
BNV : “‘দানিয়েল, তোমার জীবনের শেষ দিন পর্য়ন্ত বেঁচে থাকো| তুমি তোমার বিশ্রাম পাবে| সময়ের শেষে তুমি মৃত্যু থেকে জেগে উঠবে এবং তোমার প্রাপ্য় আশীর্বাদসমূহ পাবে|”‘
KJV : But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
YLT : And thou, go on to the end, then thou dost rest, and dost stand in thy lot at the end of the days.`
RV : But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
RSV : But go your way till the end; and you shall rest, and shall stand in your allotted place at the end of the days."
ASV : But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
ESV : But go your way till the end. And you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days."
ERVEN : "As for you, Daniel, go and live your life till the end. You will get your rest. At the end you will rise from death and receive your share of the promise."
×

Alert

×