1 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ସତରେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ମଙ୍ଗଳକାରୀ। ଯେଉଁମାନଙ୍କର ହୃଦଯ ପବିତ୍ର ସମାନଙ୍କେ ନିମନ୍ତେ ପରମେଶ୍ବର ମଙ୍ଗଳମଯ ଅଟନ୍ତି।
KJV
:
Truly God [is] good to Israel, [even] to such as are of a clean heart.
YLT
:
A Psalm of Asaph. Only -- good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I -- as a little thing, My feet have been turned aside,
|
---|
2 |
ORV
:
କିନ୍ତୁ ମାେ ଅନୁସାରେ, ମାରେ ପାଦ ପ୍ରାଯ ଖସିଗଲା। ମାରେ ବିଶ୍ବାସ ପ୍ରାଯ ହରାଇଲି।
KJV
:
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
YLT
:
As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
|
---|
3 |
ORV
:
ମୁଁ ଗର୍ବୀ ଓ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଇର୍ଷାପରାଯଣ ହାଇଗଲିେ, ଯେତବେେଳେ ସମାନେେ କୃତକାର୍ୟ୍ଯ ହେଉଥିବାର ଦେଖିଲି।
KJV
:
For I was envious at the foolish, [when] I saw the prosperity of the wicked.
YLT
:
The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
|
---|
4 |
ORV
:
ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ ହାଇେ ବଞ୍ଚିବାକୁ କୌଣସି ସଂଗ୍ରାମ କରିବାକୁ ପଡ଼ୁନାହିଁ।
KJV
:
For [there are] no bands in their death: but their strength [is] firm.
YLT
:
And their might [is] firm.
|
---|
5 |
ORV
:
ସହେି ଗର୍ବୀ ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କ ପରି କୌଣସି କଷ୍ଟରେ ପଡ଼ନ୍ତି ନାହିଁ। ସମାନେେ ଅନ୍ୟ ମନୁଷ୍ଯମାନଙ୍କ ପରି ଦୁଃଖ ପାଆନ୍ତି ନାହିଁ।
KJV
:
They [are] not in trouble [as other] men; neither are they plagued like [other] men.
YLT
:
In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
|
---|
6 |
ORV
:
ସମାନେେ ଗର୍ବକୁ ରାଜାର ହାରପରି ପରିଧାନ କରନ୍ତି ଏବଂ ଆକର୍ଷଣୀଯ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧି ବାହାରକୁ ସୁନ୍ଦର ଦଖାୟୋନ୍ତି।
KJV
:
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them [as] a garment.
YLT
:
Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
|
---|
7 |
ORV
:
ସମାନେେ ୟାହା ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା କରନ୍ତି। ୟଦି ସମାନେେ କିଛି ଦେଖନ୍ତି ଓ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତି, ସମାନେେ ତାକୁ ୟେ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ହାସଲ କରିଥାନ୍ତି।
KJV
:
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
YLT
:
Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
|
---|
8 |
ORV
:
ସମାନେେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଉପହାସ କରନ୍ତି ଓ ସମାନଙ୍କେ ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥାଗୁଡ଼ିକ କହନ୍ତି। ସମାନେେ ଅହଂକାରୀ ଓ ଗର୍ବୀ ଅଟନ୍ତି। ସମାନେେ ଧମକ ଦିଅନ୍ତି ୟେ, ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଉପକାରୀତାକୁ ଉତ୍ପୀଡ଼ନ କରିବେ।
KJV
:
They are corrupt, and speak wickedly [concerning] oppression: they speak loftily.
YLT
:
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
|
---|
9 |
ORV
:
ସହେି ଗର୍ବୀ ଲୋକମାନେ ନିଜକୁ ଦବେତା ବୋଲି ଭାବନ୍ତି। ସମାନେେ ଭାବନ୍ତି ସମାନେେ ହେଉଛନ୍ତି ଏହି ଭୂଖଣ୍ଡର ଅଧିପତି।
KJV
:
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
YLT
:
They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
|
---|
10 |
ORV
:
ଏପରିକି ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ସମାନଙ୍କେ ପ୍ରତି ଆକୃଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି, ସମାନେେ ୟାହା କୁହନ୍ତି ଏମାନେ ତାହା ପାଳନ କରନ୍ତି।
KJV
:
Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out to them.
YLT
:
Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
|
---|
11 |
ORV
:
ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ କହନ୍ତି, "ପରମେଶ୍ବର ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି ଆମ୍ଭେ ୟାହା କରୁଛୁ। ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବର ଏହା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ!"
KJV
:
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
YLT
:
And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?`
|
---|
12 |
ORV
:
ତାହା ହେଉଛି, ୟାହାକି ଦୁଷ୍ଟମାନେ ଚାହାଁନ୍ତି। ସମାନଙ୍କେ ପାଖରେ ଚିନ୍ତା ନାହିଁ, ଏବଂ ସମାନେେ ଧନୀରୁ ଅଧିକ ଧନୀ ହେଉଛନ୍ତି।
KJV
:
Behold, these [are] the ungodly, who prosper in the world; they increase [in] riches.
YLT
:
Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
|
---|
13 |
ORV
:
କାହିଁକି ମୁଁ ମାରେ ହୃଦଯକୁ ପବିତ୍ର କରିଛି ? କାହିଁକି ନିର୍ଦ୍ ଦୋଷତାରେ ମାରେ ହସ୍ତ ପ୍ରକ୍ଷାଳନ କରିଅଛି ?
KJV
:
Verily I have cleansed my heart [in] vain, and washed my hands in innocency.
YLT
:
Only -- a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
|
---|
14 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର, ମୁଁ ଦିନୟାକ ଦୁଃଖ, କଷ୍ଟ ପାଉଅଛି। ପ୍ରତିଦିନ ପ୍ରଭାତରେ ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଶାସ୍ତି ଦେଉଅଛ।
KJV
:
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
YLT
:
And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
|
---|
15 |
ORV
:
ହେ ପରମେଶ୍ବର, ମୁଁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏ ବିଷଯରେ କହିବା ପାଇଁ ଚାହିଁଥିଲି। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଜାଣିଥିଲି ଏହା ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିଶ୍ବାସଘାତକତା ହାଇେଥାନ୍ତା।
KJV
:
If I say, I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children.
YLT
:
If I have said, `I recount thus,` Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
RV
:
If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
RSV
:
If I had said, "I will speak thus," I would have been untrue to the generation of thy children.
ASV
:
If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
|
---|
16 |
ORV
:
ମୁଁ ଏହିକଥା ବୁଝିବାକୁ ବହୁତ ଚେଷ୍ଟା କଲି, କିନ୍ତୁ ଏହା ବୁଝିବା ମାେ ପାଇଁ ଅତି କଷ୍ଟକର ଥିଲା।
KJV
:
When I thought to know this, it [was] too painful for me;
YLT
:
And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
|
---|
17 |
ORV
:
ଶଷେରେ, ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିରକୁ ଗଲି ଓ ସମାନଙ୍କେ ପ୍ରତି କ'ଣ ଘଟିବ ବୁଝି ପାରିଲି।
KJV
:
Until I went into the sanctuary of God; [then] understood I their end.
YLT
:
Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
|
---|
18 |
ORV
:
ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ନିଶ୍ଚିତରେ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକ ବିପଦପୂର୍ଣ୍ଣ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିଛ। ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ଧ୍ବଂସ ମୁଖରୁ ପଲେି ଦିଅ।
KJV
:
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
YLT
:
Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
|
---|
19 |
ORV
:
ହଠାତ୍ ସମାନେେ ଧ୍ବଂସରେ ପଡ଼ିୟାନ୍ତି। ସମାନେେ ଭୟଙ୍କର ଘଟଣାରେ ଲୋପ ପାଇଲେ।
KJV
:
How are they [brought] into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
YLT
:
How have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.
|
---|
20 |
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ସହେି ଲୋକମାନେ ରାତ୍ରିର ସ୍ବପ୍ନ ପରି, ୟାହାକୁ ଆମ୍ଭେ ଉଠିଲା ମାତ୍ରେ ଭୁଲିଯାଉ। ତୁମ୍ଭେ ଏପରି ଲୋକଙ୍କୁ ସ୍ବପ୍ନରେ ଦେଖିଥିବା ରାକ୍ଷସ ପରି ଅଦୃଶ୍ଯ କରିଦିଅ।
KJV
:
As a dream when [one] awaketh; [so,] O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
YLT
:
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
|
---|
21 |
ORV
:
ମୁଁ ନିର୍ବୋଧ ଥିଲି, ମୁଁ ଧନୀ ଓ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷଯରେ ଚିନ୍ତା କରି ବ୍ଯାକୁଳିତ ହଲିେ। ପରମେଶ୍ବର ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ରାଗି ନିର୍ ବୋଧ ପଶୁ ପରି ବ୍ଯବହାର କରିଛି।
KJV
:
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
YLT
:
For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
|
---|
22 |
KJV
:
So foolish [was] I, and ignorant: I was [as] a beast before thee.
YLT
:
And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
RV
:
So brutish was I, and ignorant; I was {cf15i as} a beast before thee.
RSV
:
I was stupid and ignorant, I was like a beast toward thee.
ASV
:
So brutish was I, and ignorant; I was as a beast before thee.
ESV
:
I was brutish and ignorant; I was like a beast toward you.
ERVEN
:
|
---|
23 |
ORV
:
ମୁଁ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭ ପାଖରେ ଅଛି। ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ଧରି ସାହାରା ଦଇେଅଛ।
KJV
:
Nevertheless I [am] continually with thee: thou hast holden [me] by my right hand.
YLT
:
And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
|
---|
24 |
ORV
:
ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଆଗଇେ ନଇେଛ। ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ସୁନ୍ଦର ଉପଦେଶ ଦଇେଅଛ ଓ ଶଷେରେ ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଗୌରବରେ ଗ୍ରହଣ କରିବ।
KJV
:
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me [to] glory.
YLT
:
With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
|
---|
25 |
ORV
:
ହେ ପରମେଶ୍ବର, ସ୍ବର୍ଗରେ ତୁମ୍ଭ ବିନା ମାରେ ଆଉ କହେି ନାହିଁ କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମାେ ପାଖରେ ଅଛ। ଏହି ଭୂମଣ୍ଡଳରେ ମୁଁ କିଛି ଇଚ୍ଛା କରୁ ନାହିଁ।
KJV
:
Whom have I in heaven [but thee?] and [there is] none upon earth [that] I desire beside thee.
YLT
:
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
|
---|
26 |
ORV
:
ମାରେ ମନ ଏବଂ ଶରୀର ଦୁର୍ବଳ ହୁଏ, କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ଅନନ୍ତକାଳ ମାେ ହୃଦଯକୁ ଓ ମାେତେ ସ୍ଥାଯୀତ୍ବ ଦିଅନ୍ତି।
KJV
:
My flesh and my heart faileth: [but] God [is] the strength of my heart, and my portion for ever.
YLT
:
Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
RV
:
My flesh and my heart faileth: {cf15i but} God is the strength of my heart and my portion for ever.
RSV
:
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion for ever.
ASV
:
My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.
|
---|
27 |
ORV
:
ହେ ପରମେଶ୍ବର, ୟେ ତୁମ୍ଭକୁ ଛାଡ଼ିବ ସେ ବିନଷ୍ଟ ହବେ। ତୁମ୍ଭେ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧ୍ବଂସ କର ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ବିଶ୍ବସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।
KJV
:
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
YLT
:
For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
RV
:
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
RSV
:
For lo, those who are far from thee shall perish; thou dost put an end to those who are false to thee.
ASV
:
For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
|
---|
28 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହବୋରେ ମାରେ ମଙ୍ଗଳ। ସଦାପ୍ରଭୁ ମାରେ ପ୍ରଭୁ, ହଁ ମାରେ ସୁରକ୍ଷାର ଦୁର୍ଗ। ହେ ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭେ କରିଥିବା ସମସ୍ତ କର୍ମକୁ ମୁଁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବି।
KJV
:
But [it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
YLT
:
And I -- nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!
RV
:
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.
RSV
:
But for me it is good to be near God; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.
ASV
:
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works. Psalm 74 Maschil of Asaph.
|
---|