Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 56 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 56 Verses

1
MRV : рджреЗрд╡рд╛, рд▓реЛрдХрд╛рдВрдиреА рдорд╛рдЭреНрдпрд╛рд╡рд░ рд╣рд▓реНрд▓рд╛ рдХреЗрд▓рд╛ рдореНрд╣рдгреВрди рддреВ рдорд╛рдЭреНрдпрд╛рд╡рд░ рджрдпрд╛ рдХрд░. рддреЗ рдорд╛рдЭрд╛ рдкрд╛рдард▓рд╛рдЧ рдХрд░реАрдд рдЖрд╣реЗрдд рдЖрдгрд┐ рд░рд╛рддреНрд░рдВрджрд┐рд╡рд╕ рдорд╛рдЭреНрдпрд╛рд╢реА рд▓рдврдд рдЖрд╣реЗрдд.
KJV : Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
YLT : To the Overseer. -- `On the Dumb Dove far off.` -- A secret treasure of David, in the Philistines` taking hold of him in Gath. Favour me, O God, for man swallowed me up, All the day fighting he oppresseth me,
RV : Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: all the day long he fighting oppresseth me.
RSV : To the choirmaster: according to The Dove on Far-off Terebinths. A Miktam of David, when the Philistines seized him in Gath. Be gracious to me, O God, for men trample upon me; all day long foemen oppress me;
ASV : Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.
ESV : TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO THE DOVE ON FAR-OFF TEREBINTHS. A MIKTAM OF DAVID, WHEN THE PHILISTINES SEIZED HIM IN GATH. Be gracious to me, O God, for man tramples on me; all day long an attacker oppresses me;
ERVEN : To the director: To the tune of "The Dove in the Distant Oak." A miktam of David from the time the Philistines captured him in Gath. God, people have attacked me, so be merciful to me. They have been chasing me all day, closing in to attack me.
2
MRV : рдорд╛рдЭреНрдпрд╛ рд╢рддреНрд░реВрдВрдиреА рдорд╛рдЭреНрдпрд╛рд╡рд░ рджрд┐рд╡рд╕рднрд░ рд╣рд▓реНрд▓рд╛ рдХреЗрд▓рд╛. рдореЛрдЬрддрд╛ рди рдпреЗрдгреНрдпрд╛рдЗрддрдХреЗ рд▓рдврдгрд╛рд░реЗ рддрд┐рдереЗ рдЖрд╣реЗрдд.
KJV : Mine enemies would daily swallow [me] up: for [they be] many that fight against me, O thou most High.
YLT : Mine enemies have swallowed up all the day, For many [are] fighting against me, O most High,
RV : Mine enemies would swallow me up all the day long: for they be many that fight proudly against me.
RSV : my enemies trample upon me all day long, for many fight against me proudly.
ASV : Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me.
ESV : my enemies trample on me all day long, for many attack me proudly.
ERVEN : My enemies come at me constantly. There are too many fighters to count.
3
MRV : рдореА рдЬреЗрд╡реНрд╣рд╛ рдШрд╛рдмрд░рддреЛ рддреЗрд╡реНрд╣рд╛ рддреБрдЭреНрдпрд╛рд╡рд░ рднрд░рдВрд╡рд╕рд╛ рдареЗрд╡рддреЛ.
KJV : What time I am afraid, I will trust in thee.
YLT : The day I am afraid I am confident toward Thee.
RV : What time I am afraid, I will put my trust in thee.
RSV : When I am afraid, I put my trust in thee.
ASV : What time I am afraid, I will put my trust in thee.
ESV : When I am afraid, I put my trust in you.
ERVEN : When I am afraid, I put my trust in you.
4
MRV : рдорд╛рдЭрд╛ рджреЗрд╡рд╛рд╡рд░ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдЖрд╣реЗ рдореНрд╣рдгреВрди рдореА рднреАрдд рдирд╛рд╣реА. рд▓реЛрдХ рдорд▓рд╛ рддреНрд░рд╛рд╕ рджреЗрдК рд╢рдХрдд рдирд╛рд╣реАрдд. рджреЗрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╛ рд╡рдЪрдирд╛рдмрджреНрджрд▓ рдореА рддреНрдпрд╛рдЪреЗ рдЧреБрдгрдЧрд╛рди рдХрд░реАрди.
KJV : In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
YLT : In God I praise His word, in God I have trusted, I fear not what flesh doth to me.
RV : In God I will praise his word: in God have I put my trust, I will not be afraid; what can flesh do unto me?
RSV : In God, whose word I praise, in God I trust without a fear. What can flesh do to me?
ASV : In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?
ESV : In God, whose word I praise, in God I trust; I shall not be afraid. What can flesh do to me?
ERVEN : I trust in God, so I am not afraid of what people can do to me! I praise God for his promise to me.
5
MRV : рдорд╛рдЭреЗ рд╢рддреНрд░реВ рдорд╛рдЭреНрдпрд╛ рд╢рдмреНрджрд╛рдВрдЪрд╛ рд╡рд┐рдкрд░реНрдпрд╛рд╕ рдХрд░рддрд╛рдд. рддреЗ рдиреЗрд╣рдореА рдорд╛рдЭреНрдпрд╛ рд╡рд┐рд░реБрдзреНрдж рджреБрд╖реНрдЯ рдХрд╛рд░рд╡рд╛рдпрд╛ рдХрд░рддрд╛рдд.
KJV : Every day they wrest my words: all their thoughts [are] against me for evil.
YLT : All the day they wrest my words, Concerning me all their thoughts [are] for evil,
RV : All the day long they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
RSV : All day long they seek to injure my cause; all their thoughts are against me for evil.
ASV : All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.
ESV : All day long they injure my cause; all their thoughts are against me for evil.
ERVEN : My enemies are always twisting my words. They are always making plans against me.
6
MRV : рддреЗ рдПрдХрддреНрд░ рд▓рдкрддрд╛рдд рдЖрдгрд┐ рдорд▓рд╛ рдорд╛рд░рдгреНрдпрд╛рд╕рд╛рдареА рдорд╛рдЭреА рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рд╣рд╛рд▓рдЪрд╛рд▓ рдЯрд┐рдкрддрд╛рдд.
KJV : They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
YLT : They assemble, they hide, they watch my heels, When they have expected my soul.
RV : They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, even as they have waited for my soul.
RSV : They band themselves together, they lurk, they watch my steps. As they have waited for my life,
ASV : They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
ESV : They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life.
ERVEN : They hide together and watch every move I make, hoping for some way to kill me.
7
MRV : рджреЗрд╡рд╛, рддреНрдпрд╛рдВрдЪреНрдпрд╛ рджреБрд╖реНрдХреГрддреНрдпрд╛рдВрдмрджреНрджрд▓ рддреНрдпрд╛рдВрдирд╛ рджреВрд░ рдкрд╛рдард╡реВрди рджреЗ. рдкрд░рдХреНрдпрд╛ рд░рд╛рд╖реНрдЯрд╛рдВрдЪрд╛ рд░рд╛рдЧ рд╕рд╣рди рдХрд░рдгреНрдпрд╛рд╕рд╛рдареА рддреНрдпрд╛рдВрдирд╛ рджреВрд░ рдкрд╛рдард╡реВрди рджреЗ.
KJV : Shall they escape by iniquity? in [thine] anger cast down the people, O God.
YLT : By iniquity they escape, In anger the peoples put down, O God.
RV : Shall they escape by iniquity? in anger cast down the peoples, O God.
RSV : so recompense them for their crime; in wrath cast down the peoples, O God!
ASV : Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.
ESV : For their crime will they escape? In wrath cast down the peoples, O God!
ERVEN : God, send them away because of the bad things they did. Show your anger and defeat those people.
8
MRV : рдореА рдЦреВрдк рдЪрд┐рдВрддрд╛рдХреНрд░рд╛рдВрдд рдЭрд╛рд▓реЛ рдЖрд╣реЗ. рдореА рдХрд┐рддреА рд░рдбрд▓реЛ рддреЗ рддреБрд▓рд╛ рдорд╛рд╣реАрдд рдЖрд╣реЗ. рддреВ рдорд╛рдЭреНрдпрд╛ рдЕрд╢реНрд░реВрдВрдЪреА рдирдХреНрдХреАрдЪ рдореЛрдЬрджрд╛рдж рдареЗрд╡рд▓реА рдЕрд╕рд╢реАрд▓.
KJV : Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: [are they] not in thy book?
YLT : My wandering Thou hast counted, Thou -- place Thou my tear in Thy bottle, Are they not in Thy book?
RV : Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle; are they not in thy book?
RSV : Thou hast kept count of my tossings; put thou my tears in thy bottle! Are they not in thy book?
ASV : Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
ESV : You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
ERVEN : You know I am very upset. You know how much I have cried. Surely you have kept an account of all my tears.
9
MRV : рдореНрд╣рдгреВрди рдореА рддреБрд▓рд╛ рдмреЛрд▓рд╛рд╡реЗрди рддреЗрд╡реНрд╣рд╛ рддреВ рдорд╛рдЭреНрдпрд╛ рд╢рддреНрд░реВрдВрдЪрд╛ рдкрд░рд╛рднрд╡ рдХрд░. рддреВ рддреЗ рдХрд░реБ рд╢рдХрд╢реАрд▓ рд╣реЗ рдорд▓рд╛ рдорд╛рд╣реАрдд рдЖрд╣реЗ, рдХрд╛рд░рдг рддреВ рджреЗрд╡ рдЖрд╣реЗрд╕.
KJV : When I cry [unto thee,] then shall mine enemies turn back: this I know; for God [is] for me.
YLT : Then turn back do mine enemies in the day I call. This I have known, that God [is] for me.
RV : Then shall mine enemies turn back in the day that I call: this I know, that God is for me.
RSV : Then my enemies will be turned back in the day when I call. This I know, that God is for me.
ASV : Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.
ESV : Then my enemies will turn back in the day when I call. This I know, that God is for me.
ERVEN : I know that when l call for help, my enemies will turn and run. I know that because God is with me!
10
MRV : рдореА рджреЗрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╛ рд╡рдЪрдирд╛рдмрджреНрджрд▓ рддреНрдпрд╛рдЪреА рд╕реНрддреБрддреА рдХрд░рддреЛ. рдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░рд╛рдиреЗ рдорд▓рд╛ рд╡рдЪрди рджрд┐рд▓реЗ рдореНрд╣рдгреВрди рдореА рддреНрдпрд╛рдЪреЗ рдЧреБрдгрдЧрд╛рди рдХрд░рддреЛ.
KJV : In God will I praise [his] word: in the LORD will I praise [his] word.
YLT : In God I praise the word, In Jehovah I praise the word.
RV : In God will I praise {cf15i his} word: in the LORD will I praise {cf15i his} word.
RSV : In God, whose word I praise, in the LORD, whose word I praise,
ASV : In God (I will praise his word), In Jehovah (I will praise his word),
ESV : In God, whose word I praise, in the LORD, whose word I praise,
ERVEN : I praise God for his promise. I praise the Lord for his promise to me.
11
MRV : рдорд╛рдЭрд╛ рджреЗрд╡рд╛рд╡рд░ рднрд░рдВрд╡рд╕рд╛ рдЖрд╣реЗ рдореНрд╣рдгреВрди рдорд▓рд╛ рднреАрддреА рд╡рд╛рдЯрдд рдирд╛рд╣реА. рд▓реЛрдХ рдорд▓рд╛ рддреНрд░рд╛рд╕ рджреЗрдК рд╢рдХрдгрд╛рд░ рдирд╛рд╣реАрдд.
KJV : In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
YLT : In God I trusted, I fear not what man doth to me,
RV : In God have I put my trust, I will not be afraid; what can man do unto me?
RSV : in God I trust without a fear. What can man do to me?
ASV : In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?
ESV : in God I trust; I shall not be afraid. What can man do to me?
ERVEN : I trust in God, so I am not afraid of what people can do to me!
12
MRV : рджреЗрд╡рд╛, рдореА рддреБрд▓рд╛ рдЦрд╛рд╕ рд╡рдЪрдиреЗ рджрд┐рд▓реА рдЖрд╣реЗрдд рдЖрдгрд┐ рдореА рддреА рд╡рдЪрдиреЗ рдкрд╛рд│рдгрд╛рд░ рдЖрд╣реЗ. рдореА рддреБрд▓рд╛ рдорд╛рдЭреЗ рдзрдиреНрдпрд╡рд╛рдж рдЕрд░реНрдкрдг рдХрд░рдгрд╛рд░ рдЖрд╣реЗ.
KJV : Thy vows [are] upon me, O God: I will render praises unto thee.
YLT : On me, O God, [are] Thy vows, I repay thank-offerings to Thee.
RV : Thy vows are upon me, O God: I will render thank offerings unto thee.
RSV : My vows to thee I must perform, O God; I will render thank offerings to thee.
ASV : Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.
ESV : I must perform my vows to you, O God; I will render thank offerings to you.
ERVEN : God, I will keep the special promises I made to you. I will give you my thank offering.
13
MRV : рдХрд╛? рдХрд╛рд░рдг рддреВ рдорд▓рд╛ рдореГрддреНрдпреВрдкрд╛рд╕реВрди рд╡рд╛рдЪрд╡рд▓реЗрд╕, рддреВ рдорд▓рд╛ рдкрд░рд╛рднрд╡рд╛рдкрд╛рд╕реВрди рд╡рд╛рдЪрд╡рд▓реЗрд╕ рдореНрд╣рдгреВрди рдХреЗрд╡рд│ рдЬрд┐рд╡рдВрдд рдЕрд╕рд▓реЗрд▓реЗ рд▓реЛрдХрдЪ рдЬреЛ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рдкрд╛рд╣реВ рд╢рдХрддрд╛рдд рдЕрд╢рд╛ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рд╛рдд рдореА рддреНрдпрд╛рд▓рд╛ рдЕрдиреБрд╕рд░реЗрди.
KJV : For thou hast delivered my soul from death: [wilt] not [thou deliver] my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?
YLT : For Thou hast delivered my soul from death, Dost Thou not my feet from falling? To walk habitually before God in the light of the living!
RV : For thou hast delivered my soul from death: {cf15i hast thou} not {cf15i delivered} my feet from falling? that I may walk before God in the light of the living.
RSV : For thou hast delivered my soul from death, yea, my feet from falling, that I may walk before God in the light of life.
ASV : For thou hast delivered my soul from death: Hast thou not delivered my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living? Psalm 57 For the Chief Musician; set to Al-tash-heth. A Psalm of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave.
ESV : For you have delivered my soul from death, yes, my feet from falling, that I may walk before God in the light of life.
ERVEN : You saved me from death. You kept me from being defeated. So I will serve you in the light that only the living can see.
×

Alert

×