1 |
MRV
:
рдореА рд░рд╛рдЬрд╛рд╕рд╛рдареА рдпрд╛ рдЧреЛрд╖реНрдЯреА рд▓рд┐рд╣рд┐рддреЛ рддреЗрд╡реНрд╣рд╛ рдорд╛рдЭреЗ рдорди рд╕реБрдВрджрд░ рд╢рдмреНрджрд╛рдВрдиреА рднрд░реБрди рдЬрд╛рддреЗ. рдПрдЦрд╛рджреНрдпрд╛ рдХрд╕рдмреА рд▓реЗрдЦрдХрд╛рдЪреНрдпрд╛ рд▓реЗрдЦрдгреАрддреВрди рд╢рдмреНрдж рдпрд╛рд╡реЗрдд рддреНрдпрд╛рдкреНрд░рдорд╛рдгреЗ рдорд╛рдЭреНрдпрд╛ рдЬрд┐рднреЗрддреВрди рд╢рдмреНрдж рдпреЗрддрд╛рдд.
KJV
:
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue [is] the pen of a ready writer.
YLT
:
To the Overseer. -- `On the Lilies.` -- By sons of Korah. -- An Instruction. -- A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue [is] the pen of a speedy writer.
RV
:
My heart overfloweth with a goodly matter: I speak the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
RSV
:
To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil of the Sons of Korah a love song. My heart overflows with a goodly theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.
ASV
:
My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.
ESV
:
TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO LILIES. A MASKIL OF THE SONS OF KORAH; A LOVE SONG. My heart overflows with a pleasing theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.
ERVEN
:
To the director: To the tune of "Shoshanim." A maskil from the Korah family. A love song. Beautiful thoughts fill my mind as I speak these lines for the king. These words come from my tongue as from the pen of a skilled writer.
|
---|
2 |
MRV
:
рддреВ рдХреЛрдгрд╛рд╣реА рдкреЗрдХреНрд╖рд╛ рдЦреВрдк рд╕реБрдВрджрд░ рдЖрд╣реЗрд╕. рддреВ рдЪрд╛рдВрдЧрд▓рд╛ рд╡рдХреНрддрд╛ рдЖрд╣реЗрд╕ рдореНрд╣рдгреВрди рджреЗрд╡ рддреБрд▓рд╛ рд╕рджреИрд╡ рдЖрд╢реАрд░реНрд╡рд╛рдж рджреЗрдИрд▓.
KJV
:
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
YLT
:
Thou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.
RV
:
Thou art fairer than the children of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
RSV
:
You are the fairest of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you for ever.
ASV
:
Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
|
---|
3 |
MRV
:
рддреБрдЭреА рддрд▓рд╡рд╛рд░ рдореНрдпрд╛рдирд╛рдд рдареЗрд╡ рд╣реЗ рд╕рд░реНрд╡рд╢рдХреНрддреАрдорд╛рди, рддреБрдЭрд╛ рдЧреМрд░рд╡рд╢рд╛рд▓реА рдЧрдгрд╡реЗрд╢ рдкрд░рд┐рдзрд╛рди рдХрд░.
KJV
:
Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.
YLT
:
Gird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!
|
---|
4 |
MRV
:
рддреВ рдЦреВрдк рдЕрджреНрднреВрдд рджрд┐рд╕рддреЛрд╕ рдЬрд╛ рдЖрдгрд┐ рдЪрд╛рдВрдЧрд▓реНрдпрд╛рд╕рд╛рдареА рд╡ рдиреНрдпрд╛рдпрд╛рд╕рд╛рдареА рд╣реЛрдд рдЕрд╕рд▓реЗрд▓реА рд▓рдврд╛рдИ рдЬрд┐рдВрдХреВрди рдпреЗ. рддреБрдЭрд╛ рдмрд▓рд╡рд╛рди рдЙрдЬрд╡рд╛ рд╣рд╛рдд рд╡рд┐рд╕реНрдордпрдЬрдирдХ рдЧреЛрд╖реНрдЯреА рдХрд░рдгреНрдпрд╛рд╕рд╛рдареА рд╡рд╛рдкрд░.
KJV
:
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness [and] righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
YLT
:
As to Thy majesty -- prosper! -- ride! Because of truth, and meekness -- righteousness, And Thy right hand showeth Thee fearful things.
RV
:
And in thy majesty ride on prosperously, because of truth and meekness {cf15i and} righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
RSV
:
In your majesty ride forth victoriously for the cause of truth and to defend the right; let your right hand teach you dread deeds!
ASV
:
And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness and righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.
|
---|
5 |
MRV
:
рддреБрдЭреЗ рдмрд╛рдг рддреАрдХреНрд╖реНрдг рдЖрд╣реЗрдд. рддреВ рдЦреВрдк рд▓реЛрдХрд╛рдВрдЪрд╛ рдкрд░рд╛рднрд╡ рдХрд░рд╢реАрд▓ рддреЗ рддреБрдЭреНрдпрд╛рдкреБрдвреЗ рдЬрдорд┐рдиреАрд╡рд░ рдкрдбрддреАрд▓.
KJV
:
Thine arrows [are] sharp in the heart of the kingтАЩs enemies; [whereby] the people fall under thee.
YLT
:
Thine arrows [are] sharp, -- Peoples fall under Thee -- In the heart of the enemies of the king.
RV
:
Thine arrows are sharp; the peoples fall under thee; {cf15i they are} in the heart of the king-s enemies.
RSV
:
Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; the peoples fall under you.
ASV
:
Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the kings enemies.
|
---|
6 |
MRV
:
рджреЗрд╡рд╛рддреБрдЭреЗ рд╕рд┐рдВрд╣рд╛рд╕рди рдиреЗрд╣рдореАрд╕рд╛рдареА рдЖрд╣реЗ. рдЪрд╛рдВрдЧреБрд▓рдкрдгрд╛ рд╣рд╛ рддреБрдЭрд╛ рд░рд╛рдЬрджрдВрдб рдЖрд╣реЗ.
KJV
:
Thy throne, O God, [is] for ever and ever: the sceptre of thy kingdom [is] a right sceptre.
YLT
:
Thy throne, O God, [is] age-during, and for ever, A sceptre of uprightness [Is] the sceptre of Thy kingdom.
|
---|
7 |
MRV
:
рддреБрд▓рд╛ рдЪрд╛рдВрдЧреБрд▓рдкрдгрд╛ рдЖрд╡рдбрддреЛ рдЖрдгрд┐ рддреВ рд╡рд╛рдИрдЯрд╛рдЪрд╛ рддрд┐рд░рд╕реНрдХрд╛рд░ рдХрд░рддреЛ рдореНрд╣рдгреВрди рджреЗрд╡рд╛, рддреБрдЭреНрдпрд╛ рджреЗрд╡рд╛рдиреЗ рддреБрд▓рд╛рдЪ рддреБрдЭреНрдпрд╛ рдорд┐рддреНрд░рд╛рдВрдЪрд╛рд░рд╛рдЬрд╛ рдирд┐рд╡рдбрд▓реЗ.
KJV
:
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
YLT
:
Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
RV
:
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
RSV
:
you love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows;
ASV
:
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
|
---|
8 |
MRV
:
рддреБрдЭреНрдпрд╛ рд╡рд╕реНрддреНрд░рд╛рдВрдирд╛ рдмреЛрд│, рдЕрдЧрд░реБ, рдКрдж рдЖрдгрд┐ рджрд╛рд▓рдЪрд┐рдиреА рдпрд╛рдВрдЪрд╛ рд╕реБрдЧрдВрдз рдпреЗрддреЛ. рд╣рд╕реНрддрд┐рджрдВрддрд╛рдиреЗ рдЕрдЪреНрдЫрд╛рджрд▓реЗрд▓реНрдпрд╛ рдорд╣рд╛рд▓рд╛рддреВрди рддреБрд▓рд╛ рдЖрдирдВрджреАрдд рдХрд░рдгреНрдпрд╛рд╕рд╛рдареА рд╕рдВрдЧрд┐рдд рдРрдХреВ рдпреЗрддреЗ.
KJV
:
All thy garments [smell] of myrrh, and aloes, [and] cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
YLT
:
Myrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.
RV
:
All thy garments {cf15i smell of} myrrh, and aloes, {cf15i and} cassia; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
RSV
:
your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad;
ASV
:
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
|
---|
9 |
MRV
:
рд░рд╛рдЬрд╛рдВрдЪреНрдпрд╛ рдореБрд▓реА рдХрд░рд╡рд▓реНрдпрд╛ рдЖрд╣реЗрдд. рддреБрдЭреА рд╡рдзреВ рддреБрдЭреНрдпрд╛ рдЙрдЬрд╡реНрдпрд╛ рд╣рд╛рддрд╛рд▓рд╛ рд╢реБрдзреНрдж рд╕реЛрдиреНрдпрд╛рдЪрд╛ рдореБрдЧреБрдЯ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░реБрди рдЙрднреА рдЖрд╣реЗ.
KJV
:
KingsтАЩ daughters [were] among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
YLT
:
Daughters of kings [are] among thy precious ones, A queen hath stood at thy right hand, In pure gold of Ophir.
RV
:
Kings- daughters are among thy honourable women: at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
RSV
:
daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
ASV
:
Kings daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
|
---|
10 |
MRV
:
рдореБрд▓реА, рдорд╛рдЭреЗ рдРрдХ, рд▓рдХреНрд╖рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдРрдХ рдореНрд╣рдгрдЬреЗ рддреБрд▓рд╛ рдХрд│реЗрд▓. рддреБрдЭреА рдорд╛рдгрд╕реЗ рдЖрдгрд┐ рддреБрдЭреНрдпрд╛ рд╡рдбрд┐рд▓рд╛рдВрдЪреЗ рдХреБрдЯреБрдВрдмрдпрд╛рдВрдирд╛ рд╡рд┐рд╕рд░реБрди рдЬрд╛.
KJV
:
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy fatherтАЩs house;
YLT
:
Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father`s house,
RV
:
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father-s house;
RSV
:
Hear, O daughter, consider, and incline your ear; forget your people and your father's house;
ASV
:
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy fathers house:
|
---|
11 |
MRV
:
рд░рд╛рдЬрд╛рд▓рд╛ рддреБрдЭреЗ рд╕реМрдВрджрд░реНрдп рдЖрд╡рдбрддреЗ. рддреЛ рддреБрдЭрд╛ рдирд╡рд╛ рдирд╡рд░рд╛ (рд╕реНрд╡рд╛рдореА) рдЕрд╕реЗрд▓. рддреВ рддреНрдпрд╛рд▓рд╛ рдорд╛рди рджреЗрд╢реАрд▓.
KJV
:
So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.
YLT
:
And the king doth desire thy beauty, Because he [is] thy lord -- bow thyself to him,
|
---|
12 |
MRV
:
рд╕реЛрд░рд╛рдЪреЗ рд▓реЛрдХ рддреБрдЭреНрдпрд╛рд╕рд╛рдареА рднреЗрдЯреА рдЖрдгрддреАрд▓. рд╢реНрд░реАрдордВрдд рд▓реЛрдХ рддреБрд▓рд╛ рднреЗрдЯрд╛рдпрдЪреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдзрд░рддреАрд▓.
KJV
:
And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall intreat thy favour.
YLT
:
And the daughter of Tyre with a present, The rich of the people do appease thy face.
RV
:
And the daughter of Tyre {cf15i shall be there} with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
RSV
:
the people of Tyre will sue your favor with gifts, the richest of the people
ASV
:
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
|
---|
13 |
MRV
:
рд░рд╛рдЬрдХрдиреНрдпрд╛ рдореНрд╣рдгрдЬреЗ рдПрдХ рдХрд┐рдорддреА рдЖрдгрд┐ рд╕реЛрдиреНрдпрд╛рдд рдордврд╡рд▓реЗрд▓рд╛ рд╕реБрдВрджрд░ рд╣рд┐рд░рд╛ рдЖрд╣реЗ.
KJV
:
The kingтАЩs daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold.
YLT
:
All glory [is] the daughter of the king within, Of gold-embroidered work [is] her clothing.
|
---|
14 |
MRV
:
рд╕реБрдВрджрд░ рд╡рд╕реНрддреНрд░рдкреНрд░рд╛рд╡рд░рдгрд╛рдВрдиреА рд╕рдЬрд▓реЗрд▓реНрдпрд╛ рд╡рдзреВрд▓рд╛ рд░рд╛рдЬрд╛рдХрдбреЗ рдиреЗрд▓реЗ рдЬрд╛рддреЗ. рддрд┐рдЪреНрдпрд╛ рдХрд░рд╡рд▓реНрдпрд╛ рддрд┐рдЪреНрдпрд╛ рдорд╛рдЧреВрди рдЬрд╛рддрд╛рдд.
KJV
:
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
YLT
:
In divers colours she is brought to the king, Virgins -- after her -- her companions, Are brought to thee.
RV
:
She shall be led unto the king in broidered work: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
RSV
:
in many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions, her escort, in her train.
ASV
:
She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
|
---|
15 |
MRV
:
рддреНрдпрд╛ рдЕрддрд┐рд╢рдп рдЖрдирдВрджрд╛рдд рдЖрд╣реЗрдд. рдЖрдирдВрджрд╡рд┐рднреЛрд░ рд╣реЛрдКрди рддреНрдпрд╛ рд░рд╛рдЬрд╛рдЪреНрдпрд╛ рд░рд╛рдЬрд╡рд╛рдбреНрдпрд╛рдд рдкреНрд░рд╡реЗрд╢ рдХрд░рддрд╛рдд.
KJV
:
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the kingтАЩs palace.
YLT
:
They are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king.
|
---|
16 |
MRV
:
рд░рд╛рдЬрд╛, рддреБрдЭреА рдореБрд▓реЗ рддреБрдЭреНрдпрд╛рдирдВрддрд░ рд░рд╛рдЬреНрдп рдХрд░рддреАрд▓. рддреВ рддреНрдпрд╛рдВрдирд╛ рддреБрдЭреНрдпрд╛ рд╕рдВрдкреВрд░реНрдг рд░рд╛рдЬреНрдпрд╛рдЪреЗ рдЕрдзрд┐рдкрддреА рдХрд░рд╢реАрд▓.
KJV
:
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
YLT
:
Instead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth.
|
---|
17 |
MRV
:
рдореА рддреБрдЭреЗ рдирд╛рд╡ рд╕рджреИрд╡ рдкреНрд░рд╕рд┐рдзреНрдж рд░рд╛рд╣реАрд▓ рдЕрд╕реЗ рдХрд░реАрди. рд▓реЛрдХ рд╕рджреИрд╡ рддреБрдЭреА рд╕реНрддреБрддреА рдХрд░рддреАрд▓.
KJV
:
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
YLT
:
I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!
RV
:
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
RSV
:
I will cause your name to be celebrated in all generations; therefore the peoples will praise you for ever and ever.
ASV
:
I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. Psalm 46 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.
|
---|