1 |
PAV
:
ਮੇਰਾ ਮਨ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਨਾਲ ਉੱਛਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕੁਝ ਮੈਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਵਿਖੇ ਰਚਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਮੈਂ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਰਸਨਾ ਸੁਚੇਤ ਲਿਖਾਰੀ ਦੀ ਲਿੱਖਣ ਹੈ।
KJV
:
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue [is] the pen of a ready writer.
YLT
:
To the Overseer. -- `On the Lilies.` -- By sons of Korah. -- An Instruction. -- A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue [is] the pen of a speedy writer.
RV
:
My heart overfloweth with a goodly matter: I speak the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
RSV
:
To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil of the Sons of Korah a love song. My heart overflows with a goodly theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.
ASV
:
My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.
ESV
:
TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO LILIES. A MASKIL OF THE SONS OF KORAH; A LOVE SONG. My heart overflows with a pleasing theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.
ERVEN
:
To the director: To the tune of "Shoshanim." A maskil from the Korah family. A love song. Beautiful thoughts fill my mind as I speak these lines for the king. These words come from my tongue as from the pen of a skilled writer.
|
---|
2 |
PAV
:
ਤੂੰ ਆਦਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਨਾਲੋਂ ਸੁੰਦਰ ਹੈਂ, ਤੇਰਿਆਂ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਦਯਾ ਡੋਹਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਏਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
KJV
:
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
YLT
:
Thou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.
RV
:
Thou art fairer than the children of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
RSV
:
You are the fairest of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you for ever.
ASV
:
Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
|
---|
3 |
PAV
:
ਉਏ ਸੂਰਮਿਆ! ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਲੱਕ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ, ਉਹ ਤੇਰਾ ਤੇਜ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਹੈ।
KJV
:
Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.
YLT
:
Gird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!
|
---|
4 |
PAV
:
ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਉਪਮਾਣ ਨਾਲ ਸੱਚਿਆਈ ਅਤੇ ਕੋਮਲਤਾਈ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਅਸਵਾਰ ਹੋ ਕੇ ਸਫ਼ਲ ਹੋ, ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਤੈਨੂੰ ਭਿਆਣਕ ਕਾਰਜ ਸਿਖਲਾਵੇਗਾ!
KJV
:
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness [and] righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
YLT
:
As to Thy majesty -- prosper! -- ride! Because of truth, and meekness -- righteousness, And Thy right hand showeth Thee fearful things.
RV
:
And in thy majesty ride on prosperously, because of truth and meekness {cf15i and} righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
RSV
:
In your majesty ride forth victoriously for the cause of truth and to defend the right; let your right hand teach you dread deeds!
ASV
:
And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness and righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.
|
---|
5 |
PAV
:
ਤੇਰੇ ਤੀਰ ਤਿੱਖੇ ਹਨ, ਉੱਮਤਾਂ ਤੇਰੇ ਹੇਠ ਡਿੱਗਦੀਆਂ ਹਨ, ਓਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ।।
KJV
:
Thine arrows [are] sharp in the heart of the king’s enemies; [whereby] the people fall under thee.
YLT
:
Thine arrows [are] sharp, -- Peoples fall under Thee -- In the heart of the enemies of the king.
RV
:
Thine arrows are sharp; the peoples fall under thee; {cf15i they are} in the heart of the king-s enemies.
RSV
:
Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; the peoples fall under you.
ASV
:
Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the kings enemies.
|
---|
6 |
PAV
:
ਤੇਰਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲੋਂ ਸਦਾ ਤੀਕ ਹੈ, ਤੇਰੇ ਰਾਜ ਦਾ ਆੱਸਾ ਸਿੱਧਿਆਈ ਦਾ ਆੱਸ਼ਾ ਹੈ!
KJV
:
Thy throne, O God, [is] for ever and ever: the sceptre of thy kingdom [is] a right sceptre.
YLT
:
Thy throne, O God, [is] age-during, and for ever, A sceptre of uprightness [Is] the sceptre of Thy kingdom.
|
---|
7 |
PAV
:
ਤੈਂ ਧਰਮ ਦੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ, ਅਤੇ ਬਦੀ ਦੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਤੇਲ ਨਾਲ, ਤੇਰੇ ਸਾਥੀਆਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤੈਨੂੰ ਮਸਹ ਕੀਤਾ ਹੈ।
KJV
:
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
YLT
:
Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
RV
:
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
RSV
:
you love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows;
ASV
:
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
|
---|
8 |
PAV
:
ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਬਸਤਰ ਤੋਂ ਮੁਰ, ਅਗਰ ਅਤੇ ਤੱਜ ਦੀ ਵਾਸ਼ਨਾ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਹਾਥੀ ਦੰਦ ਦੇ ਮਹਿਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਤਾਰ ਵਾਲੇ ਵਾਜਿਆਂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ।
KJV
:
All thy garments [smell] of myrrh, and aloes, [and] cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
YLT
:
Myrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.
RV
:
All thy garments {cf15i smell of} myrrh, and aloes, {cf15i and} cassia; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
RSV
:
your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad;
ASV
:
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
|
---|
9 |
PAV
:
ਤੇਰੀਆਂ ਪਤਵੰਤ ਤ੍ਰੀਮਤਾਂ ਵਿੱਚ ਰਾਜਕੁਮਾਰੀਆਂ ਵੀ ਹਨ, ਰਾਣੀ ਤੇਰੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਓਫੀਰ ਦੇ ਕੁੰਦਨ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਲਾ ਕੇ ਖੜੀ ਹੈ।।
KJV
:
Kings’ daughters [were] among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
YLT
:
Daughters of kings [are] among thy precious ones, A queen hath stood at thy right hand, In pure gold of Ophir.
RV
:
Kings- daughters are among thy honourable women: at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
RSV
:
daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
ASV
:
Kings daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
|
---|
10 |
PAV
:
ਧੀਏ, ਸੁਣ ਅਤੇ ਵੇਖ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਲਾ, ਆਪਣੇ ਲੋਕ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਈਂ!
KJV
:
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
YLT
:
Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father`s house,
RV
:
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father-s house;
RSV
:
Hear, O daughter, consider, and incline your ear; forget your people and your father's house;
ASV
:
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy fathers house:
|
---|
11 |
PAV
:
ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਸੁਹੱਪਣ ਤੋਂ ਚੇਟਕ ਲੱਗੇਗੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ ਸੋ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕ।
KJV
:
So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.
YLT
:
And the king doth desire thy beauty, Because he [is] thy lord -- bow thyself to him,
|
---|
12 |
PAV
:
ਅਤੇ ਸੂਰ ਦੀ ਧੀ ਭੇਟ ਨਾਲ ਹਾਜ਼ਰ ਹੋਵੇਗੀ, ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਧਨਵਾਨ ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨਗੇ।
KJV
:
And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall intreat thy favour.
YLT
:
And the daughter of Tyre with a present, The rich of the people do appease thy face.
RV
:
And the daughter of Tyre {cf15i shall be there} with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
RSV
:
the people of Tyre will sue your favor with gifts, the richest of the people
ASV
:
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
|
---|
13 |
PAV
:
ਰਾਜਕੁਮਾਰੀ ਅੰਦਰ ਸਰੋਸਰ ਤੇਜਵੰਤ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਲਿਬਾਸ ਸੁਨਹਿਰੀ ਕਸੀਦੇ ਦਾ ਹੈ।
KJV
:
The king’s daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold.
YLT
:
All glory [is] the daughter of the king within, Of gold-embroidered work [is] her clothing.
|
---|
14 |
PAV
:
ਬੂਟੇ ਕੱਢੇ ਹੋਵੇ ਪਹਿਰਾਵੇ ਪਹਿਨੀ ਉਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਕੋਲ ਪੁਚਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਉਹ ਦੀਆਂ ਕੁਆਰੀਆਂ ਸਹੇਲੀਆਂ ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਪਿੱਛੇ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਲਿਆਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।
KJV
:
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
YLT
:
In divers colours she is brought to the king, Virgins -- after her -- her companions, Are brought to thee.
RV
:
She shall be led unto the king in broidered work: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
RSV
:
in many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions, her escort, in her train.
ASV
:
She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
|
---|
15 |
PAV
:
ਓਹ ਅਨੰਦ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਪੁਚਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਓਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਵੜਨਗੀਆਂ।
KJV
:
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
YLT
:
They are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king.
|
---|
16 |
PAV
:
ਤੇਰੇ ਪਿਤਰਾਂ ਦੇ ਥਾਂ ਤੇਰੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੋਣਗੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਸਰਦਾਰ ਬਣਾਵੇਂਗਾ।।
KJV
:
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
YLT
:
Instead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth.
|
---|
17 |
PAV
:
ਮੈਂ ਪੀੜ੍ਹੀਓ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਕਰਾਵਾਂਗਾ, ਇਸ ਲਈ ਲੋਕ ਸਦਾ ਤੀਕ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਗੇ।।
KJV
:
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
YLT
:
I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!
RV
:
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
RSV
:
I will cause your name to be celebrated in all generations; therefore the peoples will praise you for ever and ever.
ASV
:
I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. Psalm 46 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.
|
---|