Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 109 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 109 Verses

1
ORV : рмкрм░рморнЗрм╢рнНрммрм░, рнЯрм╛рм╣рм╛рмЩрнНрмХрнБ рморнБрмБ рмкрнНрм░рм╢рмВрм╕рм╛ рмХрм░рнЗ, рмирнАрм░рмм рм░рнБрм╣ рмирм╛рм╣рм┐рмБред
KJV : Hold not thy peace, O God of my praise;
YLT : To the Overseer. -- A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
RV : Hold not thy peace, O God of my praise;
RSV : To the choirmaster. A Psalm of David. Be not silent, O God of my praise!
ASV : Hold not thy peace, O God of my praise;
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID. Be not silent, O God of my praise!
ERVEN : To the director: A praise song of David. God, I praise you! Hear my prayer and do something!
2
ORV : рмжрнБрм╖рнНрмЯ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирнЗ рморм╛рнЗ рммрм┐рм░рнБрмжрнНрмзрм░рнЗ рморм┐рмЫ рмХрм╣рмирнНрмдрм┐ред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмпрнЗрмЙрмБ рмХрмерм╛ рмХрнБрм╣рмирнНрмдрм┐ рмдрм╛рм╣рм╛ рм╕рмдрнНрмп рмирнБрм╣рнЗрмБред
KJV : For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
YLT : For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me -- A tongue of falsehood, and words of hatred!
RV : For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: they have spoken unto me with a lying tongue.
RSV : For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.
ASV : For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.
ESV : For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.
ERVEN : Wicked people are telling lies about me. They are saying things that are not true.
3
ORV : рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирнЗ рморм╛рнЗ рмкрнНрм░рмдрм┐ рмШрнГрмгрм╛рмХрм╛рм░рнА рмХрмерм╛ рмХрм╣рмирнНрмдрм┐ред рммрм┐рмирм╛ рмХрм╛рм░рмгрм░рнЗ рморм╛рнЗ рмкрнНрм░рмдрм┐ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирнЗ рмЖрмХрнНрм░рмормг рмХрм░рмирнНрмдрм┐ред
KJV : They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
YLT : They have compassed me about, And they fight me without cause.
RV : They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
RSV : They beset me with words of hate, and attack me without cause.
ASV : They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.
ESV : They encircle me with words of hate, and attack me without cause.
ERVEN : They are saying hateful things about me. They are attacking me for no reason.
4
ORV : рморнБрмБ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрнБ рмкрнНрм░рморнЗ рмХрм▓рм┐ред рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рморм╛рнЗрмдрнЗ рмжрнЗрм╛рм╖рнА рмХрм▓рнЗред рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рморнБрмБ рмХрнНрм░рморм╛рмЧрмд рмкрнНрм░рм╛рм░рнНрмермирм╛ рмХрм░рм┐рмЪрм╛рм▓рм┐рмЫрм┐ред
KJV : For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
YLT : For my love they oppose me, and I -- prayer!
RV : For my love they are my adversaries: but I {cf15i give myself unto} prayer.
RSV : In return for my love they accuse me, even as I make prayer for them.
ASV : For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
ESV : In return for my love they accuse me, but I give myself to prayer.
ERVEN : I loved them, but they were against me. So I said a prayer.
5
ORV : рморнБрмБ рм╕рм╣рнЗрм┐ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирмЩрнНрмХ рмкрм╛рмЗрмБ рмормЩрнНрмЧрм│ рмХрм╛рм░рнНрнЯрнНрмп рмХрм▓рм┐ред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рморм╛рнЗ рмкрнНрм░рмдрм┐ рмЕрмормЩрнНрмЧрм│ рмХрм╛рм░рнНрнЯрнНрмп рмХрм▓рнЗред рморнБрмБ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрнБ рмкрнНрм░рморнЗ рмХрм▓рм┐ рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рморм╛рнЗрмдрнЗ рмШрнГрмгрм╛ рмХрм▓рнЗред
KJV : And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
YLT : And they set against me evil for good, And hatred for my love.
RV : And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
RSV : So they reward me evil for good, and hatred for my love.
ASV : And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
ESV : So they reward me evil for good, and hatred for my love.
ERVEN : I did good things to them, but they are doing bad things to me. I loved them, but they hated me.
6
ORV : рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмХрм╣рм┐рм▓рнЗ, рмдрм╛рмЩрнНрмХрнБ рмирнНрмпрм╛рмп рмжрммрнЗрм╛ рмкрм╛рмЗрмБ рмХрм╣рнЗрм┐ рмЬрмгрнЗ рмжрнБрм╖рнНрмЯ рм▓рнЗрм╛рмХрмХрнБ рмирм┐рнЯрнБрмХрнНрмдрм┐ рмХрм░ред рмХрм╛рм╣рм╛рмХрнБ рмЬрмгрнЗ рммрм╛рм╣рм╛рм░ рмХрм░ рнЯрм┐рмПрмХрм┐ рмнрнБрм▓рнН рммрнЗрм╛рм▓рм┐ рмХрм╣рнБред
KJV : Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
YLT : Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
RV : Set thou a wicked man over him: and let an adversary stand at his right hand.
RSV : Appoint a wicked man against him; let an accuser bring him to trial.
ASV : Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand.
ESV : Appoint a wicked man against him; let an accuser stand at his right hand.
ERVEN : They said, "Choose someone evil to represent him. Let the one at his side really be his accuser.
7
ORV : рмпрнЗрмдрммрнЗрнЗрм│рнЗ рм╕рнЗ рмирнНрмпрм╛рмп рмжрм┐рмЕрмирнНрмдрм┐, рм╕рнЗ рмжрнЗрм╛рм╖рнА рммрнЗрм╛рм▓рм┐ рммрм╛рм╣рм╛рм░ рмХрм░рм┐рмм рмПрммрмВ рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рмкрнНрм░рм╛рм░рнНрмермирм╛рмХрнБ рмкрм╛рмкрмкрнВрм░рнНрмгрнНрмг рмзрм░рм╛рнЯрм┐рммред
KJV : When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
YLT : In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
RV : When he is judged, let him come forth guilty; and let his prayer be turned into sin.
RSV : When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin!
ASV : When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.
ESV : When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin!
ERVEN : Let even his prayer be used as evidence against him, and let the court find him guilty.
8
ORV : рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рмЬрнАрммрми рмХрм╛рм│ рнЗрмЫрм╛рмЯ рм╣рнЗрмЙред рмЕрмирнНрмпрмХрм╣рнЗрм┐ рмЬрмгрнЗ рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рмХрм╛рмо рмирм┐рмЕрмирнНрмдрнБред
KJV : Let his days be few; [and] let another take his office.
YLT : His days are few, his oversight another taketh,
RV : Let his days be few; {cf15i and} let another take his office.
RSV : May his days be few; may another seize his goods!
ASV : Let his days be few; And let another take his office.
ESV : May his days be few; may another take his office!
ERVEN : Let his life be cut short, and let someone else take over his work.
9
ORV : рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рмкрм┐рм▓рм╛рморм╛рмирнЗ рмЕрмирм╛рме рм╣рнБрмЕрмирнНрмдрнБ рмПрммрмВ рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рм╕рнНрмдрнНрм░рнАрморм╛рмирнЗ рммрм┐рмзрммрм╛ рм╣рнБрмЕрмирнНрмдрнБред
KJV : Let his children be fatherless, and his wife a widow.
YLT : His sons are fatherless, and his wife a widow.
RV : Let his children be fatherless, and his wife a widow.
RSV : May his children be fatherless, and his wife a widow!
ASV : Let his children be fatherless, And his wife a widow.
ESV : May his children be fatherless and his wife a widow!
ERVEN : Let his children become orphans and his wife a widow.
10
ORV : рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рмШрм░ рмЙрмЬрнБрмбрм╝рм┐ рмпрм╛рмЙред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рм╕рммрнБ рмнрм┐рмХрм╛рм░рнА рм╣рнБрмЕрмирнНрмдрнБред
KJV : Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
YLT : And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
RV : Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek {cf15i their bread} out of their desolate places.
RSV : May his children wander about and beg; may they be driven out of the ruins they inhabit!
ASV : Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread out of their desolate places.
ESV : May his children wander about and beg, seeking food far from the ruins they inhabit!
ERVEN : Make his children wander around as beggars, forced from homes that lie in ruins.
11
ORV : рм╕рнЗ рмЛрмг рмжрмЗрнЗрмерм┐рммрм╛ рм▓рнЗрм╛рмХ рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рм╕рм░рнНрммрм╕рнНрмм рмирмЗрмпрм╛рнЗрмЙред рмПрммрмВ рммрм┐рмжрнЗрм╢рнАрморм╛рмирнЗ рмдрм╛рм╣рм╛рм░ рм╢рнНрм░рморм░ рмлрм│ рм▓рнБрмЯ рмХрм░рмирнНрмдрнБред
KJV : Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
YLT : An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
RV : Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
RSV : May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
ASV : Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
ESV : May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
ERVEN : Let the people he owes take everything he owns. Let strangers get everything he worked for.
12
ORV : рморнБрмБ рмЖрм╢рм╛ рмХрм░рнЗ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрнБ рмХрм╣рнЗрм┐ рмжрнЯрм╛ рми рмХрм░рмирнНрмдрнБред рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рмкрм┐рм▓рм╛рморм╛рмирмЩрнНрмХрнБ рмХрм╣рнЗрм┐ рмжрнЯрм╛ рми рмжрмЦрм╛рнЗрмирнНрмдрнБред
KJV : Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
YLT : He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
RV : Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.
RSV : Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
ASV : Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
ESV : Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
ERVEN : Let no one be kind to him. Let no one show mercy to his children.
13
ORV : рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рм╕рммрнБ рм╕рмирнНрмдрм╛рми-рм╕рмирнНрмдрмдрм┐ рморм░рмирнНрмдрнБред рмЧрнЗрм╛рмЯрм┐рмП рмкрм┐рмврм╝рм┐ рмнрм┐рмдрм░рнЗ рмдрм╛'рм░ рмирм╛рмормХрнБ рм▓рнБрмкрнНрмд рмХрм░рм┐рмжрм┐рмЕрмирнНрмдрнБред
KJV : Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
YLT : His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
RV : Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
RSV : May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation!
ASV : Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.
ESV : May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation!
ERVEN : May his family come to an end. May his name be unknown to future generations.
14
ORV : рмдрм╛рмЩрнНрмХ рмкрм┐рмдрнГ рм▓рнЗрм╛рмХрмЩрнНрмХрм░ рмЕрмкрм░рм╛рмз рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБрмЩрнНрмХ рмормирм░рнЗ рмерм╛рмЙ рмУ рмдрм╛рм╣рм╛рм░ рморм╛рмдрм╛рм░ рмкрм╛рмк рмкрнЛрмЫрм┐ рми рм╣рнЗрмЙред
KJV : Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
YLT : The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
RV : Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
RSV : May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out!
ASV : Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out.
ESV : May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out!
ERVEN : May the Lord remember the sins of his father, and may his mother's sins never be erased.
15
ORV : рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗ рмкрм╛рмкрмХрнБ рмЪрм┐рм░рмжрм┐рми рмормирнЗ рмкрмХрм╛рмирнНрмдрнБ, рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рмкрнГрмерм┐рммрнАрм░рнЗ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирнЗ рм╕рм╣рнЗрм┐ рмкрм░рм┐рммрм╛рм░ рммрм┐рм╖рмпрм░рнЗ рм╕рморнНрмкрнВрм░рнНрмгрнНрмг рмнрм╛рммрм░рнЗ рмнрнБрм▓рм┐рнЯрм╛рмЖрмирнНрмдрнБред
KJV : Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
YLT : They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
RV : Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
RSV : Let them be before the LORD continually; and may his memory be cut off from the earth!
ASV : Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;
ESV : Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth!
ERVEN : May the Lord remember their sins forever, and may he cause people to forget his family completely.
16
ORV : рмХрм╛рм░рмг рм╕рнЗ рмжрнЯрм╛рм│рнБ рмнрм╛рммрнЗ рмХрм╛рмо рмХрм░рм┐рммрм╛рмХрнБ рмормирнЗ рмХрм░рм┐ рми рмерм┐рм▓рнЗред рм╕рнЗ рмЕрмдрнНрмпрм╛рмЪрм╛рм░ рмПрммрмВ рм╕рнЗ рмЧрм░рм┐рмм рмУ рмжрм░рм┐рмжрнНрм░ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирмЩрнНрмХрнБ рморм╛рм░рм┐ рмжрнЗрм▓рнЗред рмпрнЗрмЙрмБрморм╛рмирнЗ рмжрм┐рмирм╣рнАрми рмУ рм╣рмдрм╛рм╢ рм╣рнБрмЕрмирнНрмдрм┐ред
KJV : Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
YLT : Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart -- to slay,
RV : Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to slay {cf15i them}.
RSV : For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death.
ASV : Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them.
ESV : For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted, to put them to death.
ERVEN : He never did anything good. He never loved anyone. He made life hard for the poor and the helpless.
17
ORV : рм╕рнЗ рмЕрмирнНрнЯрморм╛рмирмЩрнНрмХрм░ рмормирнНрмж рмХрм╛рмормХрнБ рмнрм▓ рмкрм╛рмЗрм▓рнЗред рм╕рм╣рнЗрм┐ рмормирнНрмж, рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗ рмкрм╛рмЗрмБ рмШрмЯрнБред рм╕рнЗ рмЕрмирнНрнЯрм░ рмормЩрнНрмЧрм│ рмХрм░рм┐рм▓рнЗ рмирм╛рм╣рм┐рмБред рмдрм╛рмЩрнНрмХрмарм╛рм░рнБ рмормЩрнНрмЧрм│ рмжрнВрм░рмЗрмпрнЗрм╛рмЙред
KJV : As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
YLT : And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
RV : Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it was far from him.
RSV : He loved to curse; let curses come on him! He did not like blessing; may it be far from him!
ASV : Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.
ESV : He loved to curse; let curses come upon him! He did not delight in blessing; may it be far from him!
ERVEN : He loved to curse others, so let those bad things happen to him. He never blessed others, so don't let good things happen to him.
18
ORV : рмЕрмнрм┐рм╢рм╛рмк рмдрм╛'рм░ рммрм╕рнНрмдрнНрм░ рм╣рнЗрмЙред рмЕрмнрм┐рм╢рм╛рмк рм╕рнЗ рмкрм┐рмЙрмерм┐рммрм╛ рмкрм╛рмгрм┐ рм╣рнЗрмЙред рмЕрмнрм┐рм╢рм╛рмк рмдрм╛'рм░ рм╢рм░рнАрм░рм░ рмдрнИрм│ рм╣рнЗрмЙред
KJV : As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
YLT : And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
RV : He clothed himself also with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones. Let it be unto him as the raiment
RSV : He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones!
ASV : He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
ESV : He clothed himself with cursing as his coat; may it soak into his body like water, like oil into his bones!
ERVEN : Cursing was a daily part of his life, like the clothes he wears. Cursing others became a part of him, like the water he drinks and the oil he puts on his body.
19
ORV : рмЕрмнрм┐рм╢рм╛рмк рмжрнБрм╖рнНрмЯрммрнНрмпрмХрнНрмдрм┐ рммрм╕рнНрмдрнНрм░ рмкрм░рм┐ рм╣рнЗрмЙ рмУ рмдрм╛рм╣рм╛рм░ рмирм┐рмдрнНрмп рмХрмЯрнАрммрмирнНрмзрми рмкрм░рм┐ рм╣рнЗрмЙред"'
KJV : Let it be unto him as the garment [which] covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
YLT : It is to him as apparel -- he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
RV : wherewith he covereth himself, and for the girdle wherewith he is girded continually.
RSV : May it be like a garment which he wraps round him, like a belt with which he daily girds himself!
ASV : Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.
ESV : May it be like a garment that he wraps around him, like a belt that he puts on every day!
ERVEN : So let curses cover him like the robe he wears and always surround him like a belt."
20
ORV : рмПрм╣рм╛ рморм╛рм░рнЗ рм╢рмдрнНрм░рнБрмЧрмг рморм╛рнЗ рммрм┐рм╖рмпрм░рнЗ рмХрм╣рмирнНрмдрм┐, рморнБрмБ рмЖрм╢рм╛рмХрм░рнЗ рморм╛рнЗ рммрм┐рм░рнБрмжрнНрмзрм░рнЗ рнЯрм┐рмП рмжрнБрм╖рнНрмЯрмХрмдрм╛ рмХрнБ рм╣рнЗ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рмПрм╣рм┐рм╕рммрнБ рммрм┐рм╖рмп рм╕рм╣рнЗрм┐ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирмЩрнНрмХ рмкрнНрм░рмдрм┐ рмХрм░рмирнНрмдрнБред
KJV : [Let] this [be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
YLT : This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
RV : This is the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
RSV : May this be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life!
ASV : This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.
ESV : May this be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life!
ERVEN : My enemies said these evil things against me. But may those curses be the way the Lord punishes them.
21
ORV : рм╣рнЗ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ, рмдрнБрморнНрмнрнЗ рморм╛рм░рнЗ рмкрнНрм░рмнрнБред рмдрмгрнЗрнБ рморм╛рнЗрмдрнЗ рм╕рм╣рнЗрм┐ рммрм╛рмЯрм░рнЗ рмЪрм▓рм╛рмЕ рмпрнЗрмЙрмБрмерм┐рм░рнЗ рмдрнБрморнНрмн рмирм╛рморм░ рм╕рморнНрморм╛рми рмЖрм╕рнБред рмХрм╛рм░рмг рмдрнБрморнНрмнрнЗ рмжрнЯрм╛рмормп, рмормЩрнНрмЧрм│рмормп, рмПрмгрнБ рморм╛рнЗрмдрнЗ рмЙрмжрнНрмзрм╛рм░ рмХрм░ред
KJV : But do thou for me, O GOD the Lord, for thy nameтАЩs sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
YLT : And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name`s sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
RV : But deal thou with me, O GOD the Lord, for thy name-s sake: because thy mercy is good, deliver thou me,
RSV : But thou, O GOD my Lord, deal on my behalf for thy name's sake; because thy steadfast love is good, deliver me!
ASV : But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy names sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;
ESV : But you, O GOD my Lord, deal on my behalf for your name's sake; because your steadfast love is good, deliver me!
ERVEN : My Lord God, treat me in a way that brings honor to your name. Save me because of your faithful love.
22
ORV : рморнБрмБ рмПрмХрморм╛рмдрнНрм░ рмжрм┐рмирм╣рнАрми рмУ рмЕрм╕рм╣рм╛рнЯ рммрнНрмпрмХрнНрмдрм┐ рмЕрмЯрнЗред рморнБрмБ рммрм╛рм╕рнНрмдрммрм░рнЗ рмжрнБрмГрмЦрм┐рмдред рморм╛рм░рнЗ рм╣рнГрмжрмп рмнрм╛рмЩрнНрмЧрм┐рмкрмбрм╝рм┐рмЫрм┐ред
KJV : For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
YLT : For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
RV : For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
RSV : For I am poor and needy, and my heart is stricken within me.
ASV : For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
ESV : For I am poor and needy, and my heart is stricken within me.
ERVEN : I am only a poor, helpless man. I am so sad; my heart is broken.
23
ORV : рморнБрмБ рмЕрмирнБрмнрмм рмХрм░рнБрмЫрм┐, рнЯрмкрм░рнЗрм┐ рморм╛рм░рнЗ рмЬрнАрммрми рм╢рм╖рнЗ рм╣рм╛рмЗрнЗ рмЖрм╕рнБрмЫрм┐ред рнЯрмкрм░рнЗрм┐ рмжрм┐рми рммрм┐рм░рм╛рмЯ рмЫрм╛рмЗрмкрм░рм┐ рм╕рм░рм┐рм╕рм░рм┐ рмЖрм╕рнБрмЫрм┐ред рморнБрмБ рмЫрм╛рм░рмкрнЗрм╛рмХ рмкрм░рм┐ рмирнНрмпрм╛рмп рмЪрм╛рм│рм┐рмд рм╣рнЗрмЙрмЕрмЫрм┐ред
KJV : I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
YLT : As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
RV : I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
RSV : I am gone, like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
ASV : I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
ESV : I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
ERVEN : I feel my life is over, fading like a shadow at day's end. I feel like a bug that someone brushed away.
24
ORV : рморм╛рм░рнЗ рмЖрмгрнНрмарнБ рмжрнБрм░рнНрммрм│ рм╣рм╛рмЗрнЗрмЫрм┐ред рмХрм╛рм░рмг рморнБрмБ рмнрнЗрм╛рмХрм┐рм▓рм╛ рмЕрмЯрнЗред рморнБрмБ рморм╛рм░рнЗ рмУрмЬрми рм╣рм░рм╛рмЙрмЫрм┐ рмУ рмкрмдрм│рм╛ рм╣рм╛рмЗрнЗ рмпрм╛рмЙрмЫрм┐ред
KJV : My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
YLT : My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
RV : My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
RSV : My knees are weak through fasting; my body has become gaunt.
ASV : My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
ESV : My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.
ERVEN : My knees are weak from fasting. I have lost weight and become thin.
25
ORV : рмормирнНрмж рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирнЗ рморм╛рнЗрмдрнЗ рмЕрмкрморм╛рмирм┐рмд рмХрм░рнБрмЫрмирнНрмдрм┐ред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рморм╛рнЗрмдрнЗ рмжрнЗрмЦрм┐ рморнБрмгрнНрмб рм╣рм▓рм╛рмЙрмЫрмирнНрмдрм┐ред
KJV : I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.
YLT : And I -- I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
RV : I am become also a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
RSV : I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
ASV : I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
ESV : I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
ERVEN : My enemies insult me. They look at me and shake their heads.
26
ORV : рм╣рнЗ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рморм╛рм░рнЗ рмкрм░рморнЗрм╢рнНрммрм░, рморм╛рнЗрмдрнЗ рм╕рм╛рм╣рм╛рнЯрнНрмп рмХрм░ред рмдрнБрморнНрмнрм░ рмкрнНрм░рмХрнГрмд рмХрм░рнБрмгрм╛ рмкрнНрм░рморнЗ рморм╛рнЗрмдрнЗ рмжрмЦрм╛рнЗрмЕ рмУ рморм╛рнЗрмдрнЗ рм░рмХрнНрм╖рм╛ рмХрм░ред
KJV : Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
YLT : Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
RV : Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy:
RSV : Help me, O LORD my God! Save me according to thy steadfast love!
ASV : Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:
ESV : Help me, O LORD my God! Save me according to your steadfast love!
ERVEN : Lord my God, help me! Show your faithful love and save me!
27
ORV : рмПрм╣рм╛рмкрм░рнЗ рм╕рм╣рнЗрм┐ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирнЗ рмЬрм╛рмгрм┐рммрнЗ, рнЯрнЗ рмдрнБрморнНрмнрнЗ рморм╛рнЗрмдрнЗ рм╕рм╛рм╣рм╛рнЯрнНрмп рмХрм▓ред рмПрм╣рм╛рмкрм░рнЗ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмЬрм╛рмгрм┐рммрнЗ рнЯрнЗ рмПрм╣рм╛рмерм┐рм▓рм╛ рмдрнБрморнНрмнрм░ рм╢рмХрнНрмдрм┐ рнЯрм╛рм╣рм╛рмХрм┐ рморм╛рнЗрмдрнЗ рм╕рм╛рм╣рм╛рнЯрнНрмп рмХрм▓рм╛ред
KJV : That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
YLT : And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
RV : That they may know that this is thy hand; {cf15i that} thou, LORD, hast done it.
RSV : Let them know that this is thy hand; thou, O LORD, hast done it!
ASV : That they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it.
ESV : Let them know that this is your hand; you, O LORD, have done it!
ERVEN : Then they will know that you did it. They will know that it was your power, Lord, that helped me.
28
ORV : рм╕рм╣рнЗрм┐ рмормирнНрмж рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирнЗ рморм╛рнЗрмдрнЗ рмЕрмнрм┐рм╢рм╛рмк рмжрм┐рмЕрмирнНрмдрм┐ред рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм╣рнЗ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ, рмдрнБрморнНрмнрнЗ рморм╛рнЗрмдрнЗ рмЖрм╢рнАрм░рнНрммрм╛рмж рмХрм░рм┐рммред рмпрнЗрмдрммрнЗрнЗрм│рнЗ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рморм╛рнЗ рммрм┐рм░рнБрмжрнНрмзрм░рнЗ рмЖрмХрнНрм░рмормг рмХрм░рм┐рммрнЗ, рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмЕрмкрморм╛рмирм┐рмд рм╣рммрнЗрнЗред рмПрм╣рм╛рмкрм░рнЗ рморнБрмБ рмдрнБрморнНрмнрм░ рмжрм╛рм╕, рмЦрнБрм╕рм┐ рм╣рммрнЗрм┐ред
KJV : Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
YLT : They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
RV : Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice.
RSV : Let them curse, but do thou bless! Let my assailants be put to shame; may thy servant be glad!
ASV : Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
ESV : Let them curse, but you will bless! They arise and are put to shame, but your servant will be glad!
ERVEN : They curse me, but you can bless me. They attacked me, so defeat them. Then I, your servant, will be happy.
29
ORV : рморм╛рм░рнЗ рм╢рмдрнНрм░рнБрморм╛рмирмЩрнНрмХрнБ рм▓рмЬрнНрмЬрм┐рмд рмХрм░рм╛рмЕред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмЙрмдрнНрмдрм░рнАрмп рммрм╕рнНрмдрнНрм░рмдрнБрм▓рнНрмп рмирм┐рмЬ рмЗрмЪрнНрмЫрм╛рм░рнЗ рмЖрмЪрнНрмЫрм╛рмжрм┐рмд рм╣рнБрмЕрмирнНрмдрнБред
KJV : Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
YLT : Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
RV : Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.
RSV : May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a mantle!
ASV : Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
ESV : May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a cloak!
ERVEN : Humiliate my enemies! Let them wear their shame like a coat.
30
ORV : рморнБрмБ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБрмЩрнНрмХрнБ рммрм╣рнБрмд рмзрмирнНрмпрммрм╛рмж рмжрммрнЗрм┐, рммрм╣рнБрмд рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирмЩрнНрмХ рм╕рморнНрморнБрмЦрм░рнЗ рморнБрмБ рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рмкрнНрм░рм╢рмВрм╕рм╛ рмХрм░рм┐рммрм┐ред
KJV : I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
YLT : I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
RV : I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
RSV : With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng.
ASV : I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude.
ESV : With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng.
ERVEN : I give thanks to the Lord. I praise him in front of everyone.
31
ORV : рмХрм╛рм░рмг рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рмирм┐рмГрм╕рм╣рм╛рнЯ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирмЩрнНрмХ рм╕рмкрмХрнНрм╖рм░рнЗ рмарм┐рмЖ рм╣рнБрмЕрмирнНрмдрм┐ рмПрммрмВ рмкрм░рморнЗрм╢рнНрммрм░ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрнБ рмЕрмирнНрнЯрморм╛рмирмЩрнНрмХрмарм╛рм░рнБ рм░рмХрнНрм╖рм╛ рмХрм░рмирнНрмдрм┐ред рмпрнЗрмЙрмБрморм╛рмирнЗ рмдрм╛рмЩрнНрмХрнБ рмирм┐рмирнНрмжрм╛ рмХрм░рмирнНрмдрм┐ред
KJV : For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.
YLT : For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
RV : For he shall stand at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
RSV : For he stands at the right hand of the needy, to save him from those who condemn him to death.
ASV : For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul. Psalm 110 A Psalm of David.
ESV : For he stands at the right hand of the needy, to save him from those who condemn his soul to death.
ERVEN : He stands by the helpless and saves them from those who try to put them to death.
×

Alert

×