1 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦିଅ। କାରଣ ସେ ମହାନ୍। ତାଙ୍କର ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
KJV
:
O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:`
|
---|
2 |
ORV
:
ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବ୍ଯକ୍ତି ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ରକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି, କହିବା ଉଚିତ୍। ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କଠାରୁ ସମାନଙ୍କେୁ ରକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି।
KJV
:
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
YLT
:
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
|
---|
3 |
ORV
:
ବିଭିନ୍ନ ଦେଶମାନଙ୍କରୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ରୀତ କଲେ। ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ପୂର୍ବ, ପଶ୍ଚିମ, ଉତ୍ତର ଓ ନଦୀ ସମୁଦ୍ର ସ୍ଥାନରୁ ଏକତ୍ରୀତ କଲେ।
KJV
:
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
YLT
:
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
RV
:
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
RSV
:
and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
ASV
:
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
|
---|
4 |
ORV
:
ସମାନଙ୍କେ ମଧ୍ଯରୁ କେତକେ ଶୁଷ୍କ ମରୁଭୂମିରେ ଏଣତେଣେେ ଭ୍ରମଣ କଲେ। ସମାନେେ ସହରରେ ବାସ କରିବାକୁ ଏକ ସ୍ଥାନ ଖାଜେୁଥିଲେ, ସମାନେେ ପାଇଲେ ନାହିଁ।
KJV
:
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
YLT
:
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
|
---|
5 |
ORV
:
ସମାନେେ କ୍ଷୁଧିତ ଓ ତୃଷାର୍ତ୍ତ ଥିଲେ ଏବଂ ସମାନେେ ଦୁର୍ବଳ ହାଇୟୋଇଥିଲେ।
KJV
:
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
YLT
:
Hungry -- yea -- thirsty, Their soul in them becometh feeble,
|
---|
6 |
ORV
:
ସମାନେେ ବିପଦରେ ଥିଲେ, ତଣେୁ ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ କାକୁକ୍ତି କଲେ। ଏବଂ ସେ ତାଙ୍କୁ ସହେି ବିପଦରୁ ମୁକ୍ତ କଲେ।
KJV
:
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
YLT
:
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
|
---|
7 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ବସତି ନଗରକୁ ଆଗଇେ ନଲେେ, ଯେଉଁଠାରେ ସମାନେେ ବାସ କରିପାରିବେ।
KJV
:
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
YLT
:
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
|
---|
8 |
ORV
:
ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କରୁଣା ପାଇଁ ତାଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ କରିବା ଉଚିତ୍ କାରଣ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବହୁତ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନ କରିଛନ୍ତି।
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
9 |
ORV
:
କାରଣ ପରମେଶ୍ବର ତୃଷାର୍ତ୍ତ ପ୍ରାଣକୁ ଶାନ୍ତ କରିଛନ୍ତି। କ୍ଷୁଧାର୍ତ୍ତମାନଙ୍କର ଉଦର ପରମେଶ୍ବର ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିଛନ୍ତି।
KJV
:
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
YLT
:
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
|
---|
10 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର କିଛି ଲୋକ ଦୁଃଖ ଓ ଲୌହ ଶୃଙ୍ଖଳରେ ବନ୍ଧାହାଇେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଥିଲେ।
KJV
:
Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
YLT
:
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
|
---|
11 |
ORV
:
କାହିଁକି ? କାରଣ ସମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ଯର ବିରୁଦ୍ଧାଚରଣ କଲେ। ସମାନେେ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଉପଦେଶକୁ ମାନିବାକୁ ମନା କଲେ।
KJV
:
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
YLT
:
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
|
---|
12 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ନମ୍ର କରଇବୋ ପାଇଁ ଅସୁବିଧାର ସମ୍ମୁଖୀନ କଲେ। ସମାନେେ ପତିତ ହେଲେ ଓ ସାହାୟ୍ଯ କରିବାକୁ କହେି ନ ଥିଲେ।
KJV
:
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
YLT
:
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
|
---|
13 |
ORV
:
ସମାନେେ ବିପଦରେ ଥିଲେ, ତଣେୁ ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ କାକୁକ୍ତି କଲେ। ଏବଂ ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ବିପଦରୁ ରକ୍ଷା କଲେ।
KJV
:
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
YLT
:
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
|
---|
14 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ଅନ୍ଧକାର ଓ ମୃତ୍ଯୁ ଛାଯାରୁ ସମାନଙ୍କେୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ ଓ ସମାନଙ୍କେ ବନ୍ଧନ ଛଦନେ କଲେ।
KJV
:
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
YLT
:
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
|
---|
15 |
ORV
:
ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର କରୁଣା ପ୍ରମେ ପାଇଁ ତାଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ କରନ୍ତୁ। ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବହୁତ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି।
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
16 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ପିତ୍ତଳ ଫାଟକକୁ ଭାଙ୍ଗି ଦଇପୋରିବେ। ସେ କଏଦୀମାନଙ୍କର ଲୌହ ନିର୍ମିତ ଫାଟକରେ ଥିବା ଲୁହା ଅର୍ଗଳକୁ ଭାଙ୍ଗି ଚୂନା କରିପାରିବେ।
KJV
:
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
YLT
:
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
|
---|
17 |
ORV
:
କେତକେ ମୂର୍ଖ ହାଇଗେଲେ କାରଣ ସମାନଙ୍କେର ନିଜର ପାପ ୟୋଗୁଁ ଏବଂ ସମାନେେ ଅଧର୍ମାଚରଣ କଲେ।
KJV
:
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
YLT
:
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
|
---|
18 |
ORV
:
ସହେି ଲୋକମାନେ ବହୁତ ରୁଗ୍ଣ ଥିଲେ। ଖାଦ୍ୟ ପରିତ୍ଯାଗ କରିଥିଲେ। ସମାନେେ ପ୍ରାଯ ମୃତବତ୍ ରହିଥିଲେ।
KJV
:
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
YLT
:
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
|
---|
19 |
ORV
:
ସମାନେେ ବିପଦରେ ଥିଲେ, ତଣେୁ ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ସହାୟତା ପାଇଁ କାକୁକ୍ତି କଲେ ଏବଂ ସେ ସମାନଙ୍କେ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶାରୁ ସମାନଙ୍କେୁ ମୁକ୍ତ କଲେ।
KJV
:
Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses.
YLT
:
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
|
---|
20 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ଆପଣା ଆଦେଶ ପଠାଇ ତାଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ। ଏବଂ ସେ ବିନାଶରୁ ସମାନଙ୍କେୁ ମୁକ୍ତ କଲେ।
KJV
:
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
YLT
:
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
|
---|
21 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ନିମନ୍ତେ ଧନ୍ଯବାଦ କର କାରଣ ସେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନ କରିଛନ୍ତି।
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
22 |
ORV
:
ସମାନେେ ଧନ୍ଯବାଦାର୍ଥକ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରନ୍ତୁ ଓ ଗାନକରି ତାଙ୍କ କର୍ମସକଳ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତୁ।
KJV
:
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
YLT
:
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
|
---|
23 |
ORV
:
କେତକେ ଲୋକ ସମାନଙ୍କେର କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ ନେ ୗକାରେ ସମୁଦ୍ର ପାର ହୁଅନ୍ତି।
KJV
:
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
YLT
:
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
|
---|
24 |
ORV
:
ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର କାର୍ୟ୍ଯ ଓ ସମୁଦ୍ର ଜଳରେ ତାଙ୍କର ଅଦଦ୍ଭୁତ କାର୍ୟ୍ଯ ଦେଖନ୍ତି।
KJV
:
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
YLT
:
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
|
---|
25 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ଆଜ୍ଞା କଲେ ଏବଂ ପ୍ରବଳ ବାଯୁ ଉଠି ଆସିଲା। ଢ଼େଉଗୁଡ଼ିକ ସମୁଦ୍ରର ଦୁଇଗୁଣ ଉପର ଉଚ୍ଚରେ ଆସିଲା।
KJV
:
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
YLT
:
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
|
---|
26 |
ORV
:
ସମାନେେ ସହେି ଢ଼େଉରେ ଆକାଶକୁ ଉଠିଲେ ଓ ଏହାପରେ ଜଳଗର୍ଭକୁ ଖସିଲେ। ଝଡ଼ ଏତେ ବିପଦପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା ୟେ, ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ସାହସ ହରାଇଲେ।
KJV
:
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
YLT
:
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
RV
:
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
RSV
:
They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;
ASV
:
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
|
---|
27 |
ORV
:
ସମାନେେ ମତ୍ତଲୋକ ପରି ଏକଡ଼ ସକେଡ଼ ଦୋହଲନ୍ତି। ଏବଂ ସମାନଙ୍କେର ବୁଦ୍ଧି ହଜିୟାଏ।
KJV
:
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end.
YLT
:
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
|
---|
28 |
ORV
:
ତବେେ ସମାନେେ ଆପଣା ସଙ୍କଟ ସମଯରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ସହାୟତା ପାଇଁ କାକୁକ୍ତି କଲେ ଏବଂ ତହିଁରେ ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ସଙ୍କଟରୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ।
KJV
:
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
YLT
:
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
|
---|
29 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ବତାସକୁ ସ୍ଥିର କଲେ ଓ ସମୁଦ୍ରର ତରଙ୍ଗମାଳାକୁ ଶାନ୍ତ କଲେ।
KJV
:
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
YLT
:
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
|
---|
30 |
ORV
:
ସମୁଦ୍ର ଶାନ୍ତ ହାଇଗେଲା ବୋଲି ନାବିକମାନେ ଖୁସି ହେଲେ, କାରଣ ସମାନେେ ଯେଉଁଠାକୁ ୟିବାକୁ ଚାହିଁଥିଲେ ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କୁ ପୋତାଶଯକୁ ନିରାପଦରେ ଆଗଇେ ନଲେେ।
KJV
:
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
YLT
:
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
|
---|
31 |
ORV
:
ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମଙ୍ଗଳଦାନ ପାଇଁ ତାଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ କର, ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବହୁତ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି।
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
32 |
ORV
:
ଲୋକମାନଙ୍କ ମହାସଭାରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରିବା ଉଚିତ୍ ଓ ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗମାନଙ୍କ ସଭାରେ ତାଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ଉଚିତ୍।
KJV
:
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
YLT
:
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
RV
:
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
RSV
:
Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
ASV
:
Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
|
---|
33 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ନଦନଦୀକୁ ମରୁଭୂମିରେ ପରିଣତ କରିପାରିବେ ଏବଂ ଝରଣାର ଜଳ ସୋର୍ତକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରନ୍ତି।
KJV
:
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
YLT
:
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
|
---|
34 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ଉର୍ବର ଜମିକୁ ଲବଣାକ୍ତ ଭୂମିରେ ବଦଳାଇ ପାରନ୍ତି। କାରଣ ଦେଶର ଅଧର୍ମୀ ଲୋକମାନେ ସଠାେରେ ବାସ କରନ୍ତି।
KJV
:
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
YLT
:
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
|
---|
35 |
ORV
:
କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ମଧ୍ଯ ମରୁଭୂମିକୁ ଜଳାଶଯରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିପାରନ୍ତି। ସେ ପୁଣି ଶୁଷ୍କ ଭୂମିରେ ଝରଣା ବୁହାଇ ପାରନ୍ତି।
KJV
:
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
YLT
:
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
|
---|
36 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର କ୍ଷୁଧାର୍ତ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉର୍ବର ଭୂମିକୁ ଆଗଇେ ନିଅନ୍ତି। ଏବଂ ସଠାେରେ ସମାନେେ ତାଙ୍କର ରହିବା ପାଇଁ ନୂତନ ସହର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି।
KJV
:
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
YLT
:
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
|
---|
37 |
ORV
:
ସହେି ଲୋକମାନେ ସମାନଙ୍କେର ଜମିରେ ବୀଜ ରୋପଣ କଲେ ଓ ସମାନେେ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ଲଗଇେଲେ ଏବଂ ଭଲ ଫସଲ ଅମଳ କରିପାରନ୍ତି।
KJV
:
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
YLT
:
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
|
---|
38 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତି। ତହିଁରେ ସମାନେେ ଅତିଶଯ ବୃଦ୍ଧି ପାନ୍ତି। ଏବଂ ସମାନଙ୍କେର ବହୁତ ପଶୁପଲ ଊଣା ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ।
KJV
:
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
YLT
:
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
RV
:
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
RSV
:
By his blessing they multiply greatly; and he does not let their cattle decrease.
ASV
:
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
|
---|
39 |
ORV
:
ଯେତବେେଳେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଲୋକମାନେ େଛାଟ ହାଇଗେଲେ ଏବଂ ଅତ୍ଯାଚାର, ଅସୁବିଧା ଏବଂ ଦୁଃଖ ଯୋଗୁଁ ଅପମାନିତ ହେଲେ।
KJV
:
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
YLT
:
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
|
---|
40 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେର ଅଧିପତିମାନଙ୍କୁ ଅପମାନିତ ଓ ବିଚଳିତ କରିଥିଲେ, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ଅତ୍ଯାଚାର କରିଥିଲେ। ପୁଣି ସମାନଙ୍କେୁ ପଥହୀନ ମରୁଭୂମିରେ ଭ୍ରମଣ କରାଇଥିଲେ।
KJV
:
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
YLT
:
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy -- no way.
|
---|
41 |
ORV
:
କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ସହେି ଦୀନହୀନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୁଃଖରୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ। ସେ ସମାନଙ୍କେର ପରିବାରକୁ ମଷେପଲ ତୁଲ୍ଯ ପାଳନ କରନ୍ତି।
KJV
:
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
YLT
:
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
|
---|
42 |
ORV
:
ସରଳ ଲୋକମାନେ ତାହା ଦେଖି ଆନନ୍ଦିତ ହେଲେ ଏବଂ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ କ'ଣ କହିବା କଥା ତାହା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ।
KJV
:
The righteous shall see [it,] and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
YLT
:
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
|
---|
43 |
ORV
:
ୟେ ଜ୍ଞାନବାନ୍, ସେ ଏହିସବୁ ବିଷଯରେ ମନୟୋଗ କରିବେ। ପୁଣି ସେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରକୃତ କରୁଣା ପ୍ରମେକୁ ସେ ବୁଝିବା ଉଚିତ୍।
KJV
:
Whoso [is] wise, and will observe these [things,] even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
YLT
:
Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
RV
:
Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
RSV
:
Whoever is wise, let him give heed to these things; let men consider the steadfast love of the LORD.
ASV
:
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David.
|
---|