1 |
TOV
:
ஞானம் கூப்பிடுகிறதில்லையோ? புத்தி சத்தமிடுகிறதில்லையோ?
KJV
:
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
YLT
:
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
|
---|
2 |
TOV
:
அது வழியருகேயுள்ள மேடைகளிலும், நாற்சந்திகளிலும் நிற்கிறது.
KJV
:
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
YLT
:
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
|
---|
3 |
TOV
:
அது ஊர்வாசல்களின் ஓரத்திலும், பட்டணத்தின் முகப்பிலும், நடை கூடங்களிலும் நின்று சத்தமிட்டு:
KJV
:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
YLT
:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
|
---|
4 |
TOV
:
மனுஷரே, உங்களை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்; என் சத்தம் மனுபுத்திரருக்குத் தொனிக்கும்.
KJV
:
Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
YLT
:
`Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
|
---|
5 |
TOV
:
பேதைகளே, விவேகம் அடையுங்கள்; மூடர்களே, புத்தியுள்ள சிந்தையாயிருங்கள்.
KJV
:
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
YLT
:
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
|
---|
6 |
TOV
:
கேளுங்கள், மேம்பாடான காரியங்களைப் பேசுவேன்; என் உதடுகள் உத்தம காரியங்களை வசனிக்கும்.
KJV
:
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
YLT
:
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
|
---|
7 |
TOV
:
என் வாய் சத்தியத்தை விளம்பும், ஆகாமியம் என் உதடுகளுக்கு அருவருப்பானது.
KJV
:
For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
YLT
:
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
|
---|
8 |
TOV
:
என் வாயின் வாக்குகளெல்லாம் நீதியானவைகள்; அவைகளில் புரட்டும் விபரீதமும் இல்லை.
KJV
:
All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
YLT
:
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
|
---|
9 |
TOV
:
அவைகளெல்லாம் புத்தியுள்ளவனுக்குத் தெளிவும், ஞானத்தைப் பெற்றவர்களுக்கு யதார்த்தமுமாயிருக்கும்.
KJV
:
They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
YLT
:
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
|
---|
10 |
TOV
:
வெள்ளியைப்பார்க்கிலும் என் புத்திமதியையும், பசும்பொன்னைப்பார்க்கிலும் ஞானத்தையும் அங்கீகரித்துக்கொள்ளுங்கள்.
KJV
:
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
YLT
:
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
|
---|
11 |
TOV
:
முத்துக்களைப்பார்க்கிலும் ஞானமே நல்லது; இச்சிக்கப்படத்தக்கவைகளெல்லாம் அதற்கு நிகரல்ல.
KJV
:
For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
YLT
:
For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
RV
:
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her.
RSV
:
for wisdom is better than jewels, and all that you may desire cannot compare with her.
ASV
:
For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
|
---|
12 |
TOV
:
ஞானமாகிய நான் விவேகத்தோடே வாசம்பண்ணி, நல்யுக்தியான அறிவுகளைக் கண்டடைகிறேன்.
KJV
:
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
YLT
:
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
|
---|
13 |
TOV
:
தீமையை வெறுப்பதே கர்த்தருக்குப் பயப்படும் பயம்; பெருமையையும், அகந்தையையும், தீய வழியையும், புரட்டுவாயையும் நான் வெறுக்கிறேன்.
KJV
:
The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
YLT
:
The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
RV
:
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
RSV
:
The fear of the LORD is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.
ASV
:
The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
|
---|
14 |
TOV
:
ஆலோசனையும் மெய்ஞ்ஞானமும் என்னுடையவைகள்; நானே புத்தி, வல்லமை என்னுடையது.
KJV
:
Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength.
YLT
:
Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
|
---|
15 |
TOV
:
என்னாலே ராஜாக்கள் அரசாளுகிறார்கள், பிரபுக்கள் நீதிசெலுத்துகிறார்கள்.
KJV
:
By me kings reign, and princes decree justice.
YLT
:
By me kings reign, and princes decree righteousness,
|
---|
16 |
TOV
:
என்னாலே அதிகாரிகளும், பிரபுக்களும், பூமியிலுள்ள சகல நியாயாதிபதிகளும் ஆளுகை செய்துவருகிறார்கள்.
KJV
:
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
YLT
:
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
|
---|
17 |
TOV
:
என்னைச் சிநேகிக்கிறவர்களை நான் சிநேகிக்கிறேன்; அதிகாலையில் என்னைத் தேடுகிறவர்கள் என்னைக் கண்டடைவார்கள்.
KJV
:
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
YLT
:
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
|
---|
18 |
TOV
:
ஐசுவரியமும், கனமும், நிலையான பொருளும், நீதியும் என்னிடத்தில் உண்டு.
KJV
:
Riches and honour [are] with me; [yea,] durable riches and righteousness.
YLT
:
Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
|
---|
19 |
TOV
:
பொன்னையும் தங்கத்தையும் பார்க்கிலும் என் பலன் நல்லது; சுத்த வெள்ளியைப்பார்க்கிலும் என் வருமானம் நல்லது.
KJV
:
My fruit [is] better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
YLT
:
Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
|
---|
20 |
TOV
:
என்னைச் சிநேகிக்கிறவர்கள் மெய்ப்பொருளைச் சுதந்தரிக்கும்படிக்கும், அவர்களுடைய களஞ்சியங்களை நான் நிரப்பும்படிக்கும்,
KJV
:
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
YLT
:
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
|
---|
21 |
TOV
:
அவர்களை நீதியின் வழியிலும், நியாயபாதைகளுக்குள்ளும் நடத்துகிறேன்.
KJV
:
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
YLT
:
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
|
---|
22 |
TOV
:
கர்த்தர் தமது கிரியைகளுக்குமுன் பூர்வமுதல் என்னைத் தமது வழியின் ஆதியாகக்கொண்டிருந்தார்.
KJV
:
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
YLT
:
Jehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.
|
---|
23 |
TOV
:
பூமி உண்டாகுமுன்னும், ஆதிமுதற்கொண்டும் அநாதியாய் நான் அபிஷேகம்பண்ணப்பட்டேன்.
KJV
:
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
YLT
:
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
|
---|
24 |
TOV
:
ஆழங்களும், ஜலம் புரண்டுவரும் ஊற்றுகளும் உண்டாகுமுன்னே நான் ஜநிப்பிக்கப்பட்டேன்.
KJV
:
When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
YLT
:
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
RV
:
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
RSV
:
When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
ASV
:
When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
|
---|
25 |
TOV
:
மலைகள் நிலைபெறுவதற்கு முன்னும், குன்றுகள் உண்டாவதற்கு முன்னும்,
KJV
:
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
YLT
:
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
|
---|
26 |
TOV
:
அவர் பூமியையும் அதின் வெளிகளையும், பூமியிலுள்ள மண்ணின் திரள்களையும் உண்டாக்குமுன்னும் நான் ஜநிப்பிக்கப்பட்டேன்.
KJV
:
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
YLT
:
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
RV
:
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
RSV
:
before he had made the earth with its fields, or the first of the dust of the world.
ASV
:
While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
|
---|
27 |
TOV
:
அவர் வானங்களைப் படைக்கையில் நான் அங்கே இருந்தேன்; அவர் சமுத்திர விலாசத்தை வட்டணிக்கையிலும்,
KJV
:
When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:
YLT
:
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
|
---|
28 |
TOV
:
உயரத்தில் மேகங்களை ஸ்தாபித்து, சமுத்திரத்தின் ஊற்றுகளை அடைத்து வைக்கையிலும்,
KJV
:
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
YLT
:
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
|
---|
29 |
TOV
:
சமுத்திர ஜலம் தன் கரையை விட்டு மீறாதபடிக்கு அதற்கு எல்லையைக் கட்டளையிட்டு, பூமியின் அஸ்திபாரங்களை நிலைப்படுத்துகையிலும்,
KJV
:
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
YLT
:
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
RV
:
When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
RSV
:
when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
ASV
:
When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
|
---|
30 |
TOV
:
நான் அவர் அருகே செல்லப்பிள்ளையாயிருந்தேன்; நித்தம் அவருடைய மனமகிழ்ச்சியாயிருந்து, எப்பொழுதும் அவர் சமுகத்தில் களிகூர்ந்தேன்.
KJV
:
Then I was by him, [as] one brought up [with him:] and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
YLT
:
Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,
RV
:
Then I was by him, {cf15i as} a master workman: and I was daily {cf15i his} delight, rejoicing always before him;
RSV
:
then I was beside him, like a master workman; and I was daily his delight, rejoicing before him always,
ASV
:
Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,
|
---|
31 |
TOV
:
அவருடைய பூவுலகத்தில் சந்தோஷப்பட்டு, மனுமக்களுடனே மகிழ்ந்து கொண்டிருந்தேன்.
KJV
:
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
YLT
:
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
|
---|
32 |
TOV
:
ஆதலால் பிள்ளைகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; என் வழிகளைக் காத்து நடக்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள்.
KJV
:
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
YLT
:
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
|
---|
33 |
TOV
:
நீங்கள் புத்தியைக் கேட்டு, ஞானமடையுங்கள்; அதை விட்டு விலகாதிருங்கள்.
KJV
:
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
YLT
:
Hear instruction, and be wise, and slight not.
|
---|
34 |
TOV
:
என் வாசற்படியில் நித்தம் விழித்திருந்து, என் கதவு நிலையருகே காத்திருந்து, எனக்குச் செவிகொடுக்கிற மனுஷன் பாக்கியவான்.
KJV
:
Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
YLT
:
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
RV
:
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
RSV
:
Happy is the man who listens to me, watching daily at my gates, waiting beside my doors.
ASV
:
Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
|
---|
35 |
TOV
:
என்னைக் கண்டடைகிறவன் ஜீவனைக் கண்டடைகிறான்; கர்த்தரிடத்தில் தயவையும் பெறுவான்.
KJV
:
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
YLT
:
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
|
---|
36 |
TOV
:
எனக்கு விரோதமாகப் பாவஞ்செய்கிறவனோ, தன் ஆத்துமாவைச் சேதப்படுத்துகிறான்; என்னை வெறுக்கிறவர்கள் யாவரும் மரணத்தை விரும்புகிறவர்கள் என்று சொல்லுகிறது.
KJV
:
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
YLT
:
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
|
---|