1 |
TOV
:
என் மகனே, என் ஞானத்தைக் கவனித்து, என் புத்திக்கு உன் செவியைச் சாய்;
KJV
:
My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
YLT
:
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
|
---|
2 |
TOV
:
அப்பொழுது நீ விவேகத்தைப் பேணிக்கொள்வாய், உன் உதடுகள் அறிவைக் காத்துக்கொள்ளும்.
KJV
:
That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
YLT
:
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
|
---|
3 |
TOV
:
பரஸ்திரீயின் உதடுகள் தேன்கூடுபோல் ஒழுகும்; அவள் வாய் எண்ணெயிலும் மிருதுவாயிருக்கும்.
KJV
:
For the lips of a strange woman drop [as] an honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil:
YLT
:
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
|
---|
4 |
TOV
:
அவள் செய்கையின் முடிவோ எட்டியைப்போலக் கசப்பும், இருபுறமும் கருக்குள்ள பட்டயம்போல் கூர்மையுமாயிருக்கும்.
KJV
:
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
YLT
:
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
|
---|
5 |
TOV
:
அவள் காலடிகள் மரணத்துக்கு இறங்கும்; அவள் நடைகள் பாதாளத்தைப் பற்றிப்போகும்.
KJV
:
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
YLT
:
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
|
---|
6 |
TOV
:
நீ ஜீவமார்க்கத்தைச் சிந்தித்துக் கொள்ளாதபடிக்கு, அவளுடைய நடைகள் மாறிமாறி விகாரப்படும்; அவைகளை அறியமுடி.யாது.
KJV
:
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, [that] thou canst not know [them. ]
YLT
:
The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
RV
:
So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable {cf15i and} she knoweth {cf15i it} not.
RSV
:
she does not take heed to the path of life; her ways wander, and she does not know it.
ASV
:
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.
|
---|
7 |
TOV
:
ஆதலால் பிள்ளைகளே; இப்பொழுது எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; என் வாயின் வசனங்களை விட்டு நீங்காதிருங்கள்.
KJV
:
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
YLT
:
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
|
---|
8 |
TOV
:
உன் வழியை அவளுக்குத் தூரப்படுத்து; அவளுடைய வீட்டின் வாசலைக் கிட்டிச் சேராதே.
KJV
:
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
YLT
:
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
|
---|
9 |
TOV
:
சேர்ந்தால் உன் மேன்மையை அந்நியர்களுக்கும், உன் ஆயுசின் காலத்தைக் கொடூரருக்கும் கொடுத்துவிடுவாய்.
KJV
:
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
YLT
:
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
|
---|
10 |
TOV
:
அந்நியர் உன் செல்வத்தினால் திருப்தியடைவார்கள்; உன் பிரயாசத்தின்பலன் புறத்தியாருடைய வீட்டில் சேரும்.
KJV
:
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours [be] in the house of a stranger;
YLT
:
Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
|
---|
11 |
TOV
:
முடிவிலே உன் மாம்சமும் உன் சரீரமும் உருவழியும்போது நீ துக்கித்து:
KJV
:
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
YLT
:
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
|
---|
12 |
TOV
:
ஐயோ, போதகத்தை நான் வெறுத்தேனே, கடிந்துகொள்ளுதலை என் மனம் அலட்சியம் பண்ணினதே!
KJV
:
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
YLT
:
And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
|
---|
13 |
TOV
:
என் போதகரின் சொல்லை நான் கேளாமலும், எனக்கு உபதேசம்பண்ணினவர்களுக்கு என் செவியைச் சாயாமலும் போனேனே!
KJV
:
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
YLT
:
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
|
---|
14 |
TOV
:
சபைக்குள்ளும் சங்கத்துக்குள்ளும் கொஞ்சங்குறைய எல்லாத் தீமைக்குமுள்ளானேனே! என்று முறையிடுவாய்.
KJV
:
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
YLT
:
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
|
---|
15 |
TOV
:
உன் கிணற்றிலுள்ள தண்ணீரையும், உன் துரவில் ஊறுகிற ஜலத்தையும் பானம்பண்ணு.
KJV
:
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
YLT
:
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
|
---|
16 |
TOV
:
உன் ஊற்றுகள் வெளியிலும் உன் வாய்க்கால்கள் வீதிகளிலும் பாய்வதாக.
KJV
:
Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
YLT
:
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
|
---|
17 |
TOV
:
அவைகள் அந்நியருக்கும் உரியவைகளாயிராமல், உனக்கே உரியவைகளாயிருப்பதாக.
KJV
:
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
YLT
:
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
|
---|
18 |
TOV
:
உன் ஊற்றுக்கண் ஆசீர்வதிக்கப்படுவதாக; உன் இளவயதின் மனைவியோடே மகிழ்ந்திரு.
KJV
:
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
YLT
:
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
|
---|
19 |
TOV
:
அவளே நேசிக்கப்படத்தக்க பெண்மானும், அழகான வரையாடும் போலிருப்பாளாக; அவளுடைய ஸ்தனங்களே எப்பொழுதும் உன்னைத் திருப்திசெய்வதாக; அவளுடைய நேசத்தால் நீ எப்பொழுதும் மயங்கியிருப்பாயாக.
KJV
:
[Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
YLT
:
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
RV
:
{cf15i As} a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
RSV
:
a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be infatuated always with her love.
ASV
:
As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
|
---|
20 |
TOV
:
என் மகனே, நீ பரஸ்திரீயின் மேல் மயங்கித் திரிந்து, அந்நிய ஸ்திரீயின் மார்பைத் தழுவவேண்டியதென்ன?
KJV
:
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
YLT
:
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
RV
:
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
RSV
:
Why should you be infatuated, my son, with a loose woman and embrace the bosom of an adventuress?
ASV
:
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
|
---|
21 |
TOV
:
மனுஷனுடைய வழிகள் கர்த்தரின் கண்களுக்கு முன்பாக இருக்கிறது; அவனுடைய வழிகளெல்லாவற்றையும் அவர் சீர்தூக்கிப்பார்க்கிறார்.
KJV
:
For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
YLT
:
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
|
---|
22 |
TOV
:
துன்மார்க்கனை அவனுடைய அக்கிரமங்களே பிடித்துக்கொள்ளும்; தன் பாவக்கயிறுகளால் கட்டப்படுவான்.
KJV
:
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
YLT
:
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
|
---|
23 |
TOV
:
அவன் புத்தியைக் கேளாததினால் மடிந்து, தன் மதிகேட்டின் மிகுதியினால் மயங்கிப்போவான்.
KJV
:
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
YLT
:
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
|
---|