1 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਝੱਟੇ ਬਿੰਦੇ ਤਾੜ ਖਾ ਕੇ ਵੀ ਧੌਣ ਦਾ ਅਕੜੇਵਾਂ ਕਰੇ, ਉਹ ਅਚਾਣਕ ਭੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਤਦ ਉਹ ਦਾ ਕੋਈ ਉਪਾਓ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ।
KJV
:
He, that being often reproved hardeneth [his] neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
YLT
:
A man often reproved, hardening the neck, Is suddenly broken, and there is no healing.
RV
:
He that being often reproved hardeneth his neck shall suddenly be broken, and that without remedy.
RSV
:
He who is often reproved, yet stiffens his neck will suddenly be broken beyond healing.
ASV
:
He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
|
---|
2 |
PAV
:
ਜਦ ਧਰਮੀ ਪਰਬਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਲੋਕ ਅਨੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਜਦੋਂ ਦੁਸ਼ਟ ਰਾਜ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਲੋਕ ਢਾਹਾਂ ਮਾਰਦੇ ਹਨ।
KJV
:
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
YLT
:
In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.
RV
:
When the righteous are increased, the people rejoice: but when a wicked man beareth rule, the people sigh.
RSV
:
When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
ASV
:
When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
|
---|
3 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਬੁੱਧ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਕੰਜਰੀਆਂ ਦਾ ਸੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਪਣਾ ਮਾਲ ਉਡਾਉਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth [his] substance.
YLT
:
A man loving wisdom rejoiceth his father, And a friend of harlots destroyeth wealth.
RV
:
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots wasteth {cf15i his} substance.
RSV
:
He who loves wisdom makes his father glad, but one who keeps company with harlots squanders his substance.
ASV
:
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.
|
---|
4 |
PAV
:
ਨਿਆਉਂ ਨਾਲ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇਸ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕਰ ਦਾ ਲੋਭੀ ਉਹ ਨੂੰ ਉਲਟਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
KJV
:
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
YLT
:
A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down.
|
---|
5 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਪੁਰਸ਼ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੀ ਚਾਪਲੂਸੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਲਈ ਜਾਲ ਵਿਛਾਉਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
YLT
:
A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps.
|
---|
6 |
PAV
:
ਬੁਰਿਆਰ ਦੇ ਅਪਰਾਧ ਵਿੱਚ ਫਾਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਪੁਰਸ਼ ਜੈ ਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਅਨੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।
KJV
:
In the transgression of an evil man [there is] a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
YLT
:
In the transgression of the evil [is] a snare, And the righteous doth sing and rejoice.
|
---|
7 |
PAV
:
ਧਰਮੀ ਤਾਂ ਗਰੀਬਾਂ ਦੇ ਮੁਕੱਦਮੇ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਉਹ ਦੇ ਸਮਝਣ ਦਾ ਗਿਆਨ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ।
KJV
:
The righteous considereth the cause of the poor: [but] the wicked regardeth not to know [it. ]
YLT
:
The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge.
RV
:
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor: the wicked hath not understanding to know {cf15i it}.
RSV
:
A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
ASV
:
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
|
---|
8 |
PAV
:
ਮਖੌਲੀਏ ਤਾਂ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਲਾਂਬੂ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਮੋੜ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
KJV
:
Scornful men bring a city into a snare: but wise [men] turn away wrath.
YLT
:
Men of scorning ensnare a city, And the wise turn back anger.
|
---|
9 |
PAV
:
ਜੇ ਬੁੱਧਵਾਨ ਪੁਰਸ਼ ਮੂਰਖ ਨਾਲ ਝਗੜੇ, ਤਾਂ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਗੁੱਸੇ ਹੋਵੇ ਭਾਵੇਂ ਹਾਸੀ ਕਰੇ ਪਰ ਚੈਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।
KJV
:
[If] a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, [there is] no rest.
YLT
:
A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest.
RV
:
If a wise man hath a controversy with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest.
RSV
:
If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
ASV
:
If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
|
---|
10 |
PAV
:
ਖ਼ੂਨੀ ਮਨੁੱਖ ਖਰਿਆਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਸਚਿਆਰ, - ਓਹ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਭਾਲਦੇ ਹਨ।
KJV
:
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
YLT
:
Men of blood hate the perfect, And the upright seek his soul.
|
---|
11 |
PAV
:
ਮੂਰਖ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਗੁੱਸਾ ਵਿਖਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਚੁੱਪਕੇ ਰੋਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
KJV
:
A fool uttereth all his mind: but a wise [man] keepeth it in till afterwards.
YLT
:
A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it.
|
---|
12 |
PAV
:
ਜੇ ਕੋਈ ਹਾਕਮ ਝੂਠ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਸੱਭੇ ਚਾਕਰ ਦੁਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।
KJV
:
If a ruler hearken to lies, all his servants [are] wicked.
YLT
:
A ruler who is attending to lying words, All his ministers [are] wicked.
|
---|
13 |
PAV
:
ਦੀਣ ਅਤੇ ਦਾਬਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਓਹਨਾਂ ਦੋਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
KJV
:
The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.
YLT
:
The poor and the man of frauds have met together, Jehovah is enlightening the eyes of them both.
|
---|
14 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਗਰੀਬਾਂ ਦਾ ਸੱਚਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਗੱਦੀ ਸਦਾ ਬਣੀ ਰਹੇਗੀ।
KJV
:
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
YLT
:
a king that is judging truly the poor, His throne for ever is established.
|
---|
15 |
PAV
:
ਤਾੜ ਅਤੇ ਛਿਟੀ ਬੁੱਧ ਦਿੰਦੀਆ ਹਨ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਬਾਲਕ ਬੇਮੁਹਾਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਲਈ ਨਮੋਸ਼ੀ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
YLT
:
A rod and reproof give wisdom, And a youth let away is shaming his mother.
|
---|
16 |
PAV
:
ਜਦੋਂ ਦੁਸ਼ਟ ਪਰਬਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਅਪਰਾਧ ਵੱਧਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਡਿੱਗਣਾ ਵੇਖਣਗੇ।
KJV
:
When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
YLT
:
In the multiplying of the wicked transgression multiplieth, And the righteous on their fall do look.
RV
:
When the wicked are increased, transgression increaseth: but the righteous shall look upon their fall.
RSV
:
When the wicked are in authority, transgression increases; but the righteous will look upon their downfall.
ASV
:
When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall.
|
---|
17 |
PAV
:
ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨੂੰ ਤਾੜ ਤਾਂ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਸੁਖ ਦੇਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਤੇਰੇ ਜੀ ਨੂੰ ਨਿਹਾਲ ਕਰੇਗਾ।
KJV
:
Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
YLT
:
Chastise thy son, and he giveth thee comfort, Yea, he giveth delights to thy soul.
|
---|
18 |
PAV
:
ਜਿੱਥੇ ਦਰਸ਼ਣ ਨਹੀਂ ਉੱਥੇ ਲੋਕ ਬੇਮੁਹਾਹੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਧੰਨ ਹੈ।
KJV
:
Where [there is] no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy [is] he.
YLT
:
Without a Vision is a people made naked, And whoso is keeping the law, O his happiness!
RV
:
Where there is no vision, the people cast off restraint: but he that keepeth the law, happy is he.
RSV
:
Where there is no prophecy the people cast off restraint, but blessed is he who keeps the law.
ASV
:
Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.
|
---|
19 |
PAV
:
ਟਹਿਲੀਆਂ ਨਿਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸੌਰਦਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਮਝਦਾ ਤਾਂ ਹੈ ਪਰ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
KJV
:
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
YLT
:
By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.
|
---|
20 |
PAV
:
ਕੀ ਤੂੰ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਬੋਲਣ ਵਿੱਚ ਕਾਹਲ ਕਰਦਾ ਹੈॽ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲੋਂ ਮੂਰਖ ਤੋਂ ਬਾਹਲੀ ਆਸ ਹੈ।
KJV
:
Seest thou a man [that is] hasty in his words? [there is] more hope of a fool than of him.
YLT
:
Thou hast seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him.
|
---|
21 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਟਹਿਲੀਏ ਨੂੰ ਬਚਪਣੇ ਤੋਂ ਲਾਡਾਂ ਨਾਲ ਪਾਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਓੜਕ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਵਾਰਿਸ ਬਣ ਬੈਠੇਗਾ।
KJV
:
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become [his] son at the length.
YLT
:
Whoso is bringing up his servant delicately, from youth, [At] his latter end also he is continuator.
|
---|
22 |
PAV
:
ਕ੍ਰੋਧੀ ਮਨੁੱਖ ਲੜਾਈ ਛੇੜਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਵਾਲਾ ਅਪਰਾਧ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
YLT
:
An angry man stirreth up contention, And a furious man is multiplying transgression.
|
---|
23 |
PAV
:
ਆਦਮੀ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਉਹ ਨੂੰ ਅਧੀਨ ਕਰੇਗਾ, ਪਰ ਮਨ ਦਾ ਅਧੀਨ ਆਦਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇਗਾ।
KJV
:
A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
YLT
:
The pride of man humbleth him, And humility of spirit upholdeth honour.
|
---|
24 |
PAV
:
ਚੋਰ ਦਾ ਸਾਂਝੀ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦਾ ਵੈਰੀ ਹੈ, ਉਹ ਸੌਂਹ ਤਾਂ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੱਸਦਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ।
KJV
:
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth [it] not.
YLT
:
Whoso is sharing with a thief is hating his own soul, Execration he heareth, and telleth not.
RV
:
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and uttereth nothing.
RSV
:
The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
ASV
:
Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
|
---|
25 |
PAV
:
ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਭੈ ਫਾਹੀ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਨਾਲ ਰਹੇਗਾ।
KJV
:
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
YLT
:
Fear of man causeth a snare, And the confident in Jehovah is set on high.
|
---|
26 |
PAV
:
ਹਾਕਮ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਬਾਹਲੇ ਭਾਲਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਇਨਸਾਫ਼ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਹੈ।
KJV
:
Many seek the ruler’s favour; but [every] man’s judgment [cometh] from the LORD.
YLT
:
Many are seeking the face of a ruler, And from Jehovah [is] the judgment of each.
|
---|
27 |
PAV
:
ਧਰਮੀ ਕੁਨਿਆਈ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟ ਸਿੱਧੀ ਚਾਲ ਵਾਲੇ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ।।
KJV
:
An unjust man [is] an abomination to the just: and [he that is] upright in the way [is] abomination to the wicked.
YLT
:
An abomination to the righteous [is] the perverse man, And an abomination to the wicked [is] the upright in the way!
RV
:
An unjust man is an abomination to the righteous: and he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
RSV
:
An unjust man is an abomination to the righteous, but he whose way is straight is an abomination to the wicked.
ASV
:
An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
|
---|