1 |
TOV
:
புத்திமதிகளை விரும்புகிறவன் அறிவை விரும்புகிறான்; கடிந்து கொள்ளுதலை வெறுக்கிறவனோ மிருககுணமுள்ளவன்.
KJV
:
Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof [is] brutish.
YLT
:
Whoso is loving instruction, is loving knowledge, And whoso is hating reproof [is] brutish.
|
---|
2 |
TOV
:
நல்லவன் கர்த்தரிடத்தில் தயை பெறுவான்; துர்ச்சிந்தனைகளுள்ள மனுஷனை அவர் ஆக்கினைக்குட்படுத்துவார்.
KJV
:
A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
YLT
:
The good bringeth forth favour from Jehovah, And the man of wicked devices He condemneth.
|
---|
3 |
TOV
:
துன்மார்க்கத்தினால் மனுஷன் நிலைவரப்படான்; நீதிமான்களுடைய வேரோ அசையாது.
KJV
:
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
YLT
:
A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
RV
:
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall never be moved.
RSV
:
A man is not established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
ASV
:
A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
|
---|
4 |
TOV
:
குணசாலியான ஸ்திரீ தன் புருஷனுக்குக் கிரீடமாயிருக்கிறாள்; இலச்சை உண்டுபண்ணுகிறவளோ அவனுக்கு எலும்புருக்கியாயிருக்கிறாள்.
KJV
:
A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones.
YLT
:
A virtuous woman [is] a crown to her husband, And as rottenness in his bones [is] one causing shame.
RV
:
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
RSV
:
A good wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
ASV
:
A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
|
---|
5 |
TOV
:
நீதிமான்களுடைய நினைவுகள் நியாயமானவைகள்; துன்மார்க்கருடைய ஆலோசனைகளோ சூதானவைகள்.
KJV
:
The thoughts of the righteous [are] right: [but] the counsels of the wicked [are] deceit.
YLT
:
The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked -- deceit.
|
---|
6 |
TOV
:
துன்மார்க்கரின் வார்த்தைகள் இரத்தஞ்சிந்தப் பதிவிருப்பதைப்பற்றியது; உத்தமர்களுடைய வாயோ அவர்களைத் தப்புவிக்கும்.
KJV
:
The words of the wicked [are] to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
YLT
:
The words of the wicked [are]: `Lay wait for blood,` And the mouth of the upright delivereth them.
RV
:
The words of the wicked are of lying in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
RSV
:
The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers men.
ASV
:
The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
|
---|
7 |
TOV
:
துன்மார்க்கர் கவிழ்க்கப்பட்டு ஒழிந்துபோவார்கள்; நீதிமான்களுடைய வீடோ நிலைநிற்கும்.
KJV
:
The wicked are overthrown, and [are] not: but the house of the righteous shall stand.
YLT
:
Overthrow the wicked, and they are not, And the house of the righteous standeth.
|
---|
8 |
TOV
:
தன் புத்திக்குத்தக்கதாக மனுஷன் புகழப்படுவான்; மாறுபாடான இருதயமுள்ளவனோ இகழப்படுவான்.
KJV
:
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
YLT
:
According to his wisdom is a man praised, And the perverted of heart becometh despised.
RV
:
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
RSV
:
A man is commended according to his good sense, but one of perverse mind is despised.
ASV
:
A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.
|
---|
9 |
TOV
:
ஆகாரமில்லாதவனாயிருந்தும், தன்னைத்தான் கனம்பண்ணிக்கொள்ளுகிறவனைப்பார்க்கிலும், கனமற்றவனாயிருந்தும் பணிவிடைக்காரனுள்ளவன் உத்தமன்.
KJV
:
[He that is] despised, and hath a servant, [is] better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
YLT
:
Better [is] the lightly esteemed who hath a servant, Than the self-honoured who lacketh bread.
RV
:
Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread.
RSV
:
Better is a man of humble standing who works for himself than one who plays the great man but lacks bread.
ASV
:
Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.
|
---|
10 |
TOV
:
நீதிமான் தன் மிருகஜீவனைக் காப்பாற்றுகிறான்; துன்மார்க்கருடைய இரக்கமும் கொடுமையே.
KJV
:
A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel.
YLT
:
The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel.
RV
:
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
RSV
:
A righteous man has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.
ASV
:
A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
|
---|
11 |
TOV
:
தன் நிலத்தைப் பயிரிடுகிறவன் ஆகாரத்தினால் திருப்தியடைவான்; வீணரைப் பின்பற்றுகிறவனோ மதியற்றவன்.
KJV
:
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding.
YLT
:
Whoso is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,
RV
:
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain {cf15i persons} is void of understanding.
RSV
:
He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits has no sense.
ASV
:
He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
|
---|
12 |
TOV
:
துன்மார்க்கன் துஷ்டருடைய வலையை விரும்புகிறான்; நீதிமானுடைய வேர் கனி கொடுக்கும்.
KJV
:
The wicked desireth the net of evil [men:] but the root of the righteous yieldeth [fruit. ]
YLT
:
The wicked hath desired the net of evil doers, And the root of the righteous giveth.
|
---|
13 |
TOV
:
துன்மார்க்கனுக்கு அவன் உதடுகளின் துரோகமே கண்ணி; நீதிமானோ நெருக்கத்தினின்று நீங்குவான்.
KJV
:
The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble.
YLT
:
In transgression of the lips [is] the snare of the wicked, And the righteous goeth out from distress.
RV
:
In the transgression of the lips is a snare to the evil man: but the righteous shall come out of trouble.
RSV
:
An evil man is ensnared by the transgression of his lips, but the righteous escapes from trouble.
ASV
:
In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble.
|
---|
14 |
TOV
:
அவனவன் தன் தன் வாயின் பலனால் திருப்தியடைவான்; அவனவன் கைக்கிரியையின் பலனுக்குத்தக்கதாக அவனவனுக்குக் கிடைக்கும்.
KJV
:
A man shall be satisfied with good by the fruit of [his] mouth: and the recompense of a man’s hands shall be rendered unto him.
YLT
:
From the fruit of the mouth [is] one satisfied [with] good, And the deed of man`s hands returneth to him.
RV
:
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the doings of a man-s hands shall be rendered unto him.
RSV
:
From the fruit of his words a man is satisfied with good, and the work of a man's hand comes back to him.
ASV
:
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a mans hands shall be rendered unto him.
|
---|
15 |
TOV
:
மதியீனனுடைய வழி அவன் பார்வைக்குச் செம்மையாயிருக்கும்; ஆலோசனைக்குச் செவிகொடுக்கிறவனோ ஞானமுள்ளவன்.
KJV
:
The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel [is] wise.
YLT
:
The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel [is] wise.
|
---|
16 |
TOV
:
மூடனுடைய கோபம் சீக்கிரத்தில் வெளிப்படும்; இலச்சையை மூடுகிறவனோ விவேகி.
KJV
:
A fool’s wrath is presently known: but a prudent [man] covereth shame.
YLT
:
The fool -- in a day is his anger known, And the prudent is covering shame.
|
---|
17 |
TOV
:
சத்தியவாசகன் நீதியை வெளிப்படுத்துவான்; பொய்ச்சாட்சிக்காரனோ வஞ்சகத்தை வெளிப்படுத்துவான்.
KJV
:
[He that] speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
YLT
:
Whoso uttereth faithfulness declareth righteousness, And a false witness -- deceit.
|
---|
18 |
TOV
:
பட்டயக்குத்துகள்போல் பேசுகிறவர்களும் உண்டு; ஞானமுள்ளவர்களுடைய நாவோ ஒளஷதம்.
KJV
:
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise [is] health.
YLT
:
A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.
RV
:
There is that speaketh rashly like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
RSV
:
There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.
ASV
:
There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.
|
---|
19 |
TOV
:
சத்திய உதடு என்றும் நிலைத்திருக்கும்; பொய்நாவோ ஒரு நிமிஷமாத்திரம் இருக்கும்;
KJV
:
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue [is] but for a moment.
YLT
:
The lip of truth is established for ever, And for a moment -- a tongue of falsehood.
|
---|
20 |
TOV
:
தீங்கைப் பிணைக்கிறவர்களின் இருதயத்தில் இருக்கிறது கபடம்; சமாதானம்பண்ணுகிற ஆலோசனைக்காரருக்கு உள்ளது சந்தோஷம்.
KJV
:
Deceit [is] in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace [is] joy.
YLT
:
Deceit [is] in the heart of those devising evil, And to those counselling peace [is] joy.
|
---|
21 |
TOV
:
நீதிமானுக்கு ஒரு கேடும் வராது; துன்மார்க்கரோ தீமையினால் நிறையப்படுவார்கள்.
KJV
:
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
YLT
:
No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
|
---|
22 |
TOV
:
பொய் உதடுகள் கர்த்தருக்கு அருவருப்பானவைகள்; உண்மையாய் நடக்கிறவர்களோ அவருக்குப் பிரியம்.
KJV
:
Lying lips [are] abomination to the LORD: but they that deal truly [are] his delight.
YLT
:
An abomination to Jehovah [are] lying lips, And stedfast doers [are] his delight.
|
---|
23 |
TOV
:
விவேகமுள்ள மனுஷன் அறிவை அடக்கிவைக்கிறான்; மூடருடைய இருதயமோ மதியீனத்தைப் பிரசித்தப்படுத்தும்.
KJV
:
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
YLT
:
A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaimeth folly.
|
---|
24 |
TOV
:
ஜாக்கிரதையுள்ளவர்களுடைய கை ஆளுகை செய்யும்; சோம்பேறியோ பகுதிகட்டுவான்.
KJV
:
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
YLT
:
The hand of the diligent ruleth, And slothfulness becometh tributary.
|
---|
25 |
TOV
:
மனுஷனுடைய இருதயத்திலுள்ள கவலை அதை ஒடுக்கும்; நல்வார்த்தையோ அதை மகிழ்ச்சியாக்கும்.
KJV
:
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
YLT
:
Sorrow in the heart of a man boweth down, And a good word maketh him glad.
|
---|
26 |
TOV
:
நீதிமான் தன் அயலானைப்பார்க்கிலும் மேன்மையுள்ளவன்; துன்மார்க்கருடைய வழியோ அவர்களை மோசப்படுத்தும்.
KJV
:
The righteous [is] more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
YLT
:
The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.
|
---|
27 |
TOV
:
சோம்பேறி தான் வேட்டையாடிப் பிடித்ததைச் சமைப்பதில்லை; ஜாக்கிரதையுள்ளவனுடைய பொருளோ அருமையானது.
KJV
:
The slothful [man] roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man [is] precious.
YLT
:
The slothful roasteth not his hunting, And the wealth of a diligent man is precious.
RV
:
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the precious substance of men {cf15i is to} the diligent.
RSV
:
A slothful man will not catch his prey, but the diligent man will get precious wealth.
ASV
:
The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men is to the diligent.
|
---|
28 |
TOV
:
நீதியின் பாதையில் ஜீவன் உண்டு; அந்தப் பாதையில் மரணம் இல்லை.
KJV
:
In the way of righteousness [is] life; and [in] the pathway [thereof there is] no death.
YLT
:
In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death!
|
---|