1 |
BNV
:
āĻŽāĻšāĻžāĻ¯āĻžāĻāĻ āĻāĻ˛ā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻļā§āĻŦ āĻ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ¯āĻžāĻāĻ āĻāĻžāĻāĻ°āĻž āĻāĻžāĻ āĻļā§āĻ°ā§ āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ āĻŽā§āĻˇ-āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻāĻŋ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻŽāĻžāĻŖ āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¤āĻžāĻāĻ°āĻž āĻāĻļā§āĻŦāĻ°ā§āĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻ¸ā§āĻāĻŋ āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤ā§ āĻšāĻŋāĻ¸ā§āĻŦā§ āĻāĻ¤ā§āĻ¸āĻ°ā§āĻā§āĻā§āĻ¤ āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻāĻ°āĻž āĻĻāĻ°āĻāĻžāĻā§āĻ˛āĻŋ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻāĻžāĻ¯āĻŧā§ āĻ¯āĻĨāĻžāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ā§ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻĒāĻ¨ āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻāĻ°āĻž āĻāĻāĻļā§ āĻ¸ā§āĻ¤āĻŽā§āĻ āĻāĻŦāĻ āĻšāĻ¨āĻ¨ā§āĻ˛ā§āĻ° āĻ¸ā§āĻ¤āĻŽā§āĻ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻā§āĻ°ā§āĻļāĻžāĻ˛ā§āĻŽā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻā§āĻ° āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻŽāĻžāĻŖ āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻ āĻāĻļā§āĻŦāĻ°āĻā§ āĻāĻ¤ā§āĻ¸āĻ°ā§āĻ āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.
YLT
:
And Eliashib the high priest riseth, and his brethren the priests, and they build the sheep-gate; they have sanctified it, and set up its doors, even unto the tower of Meah they have sanctified it, unto the tower of Hananeel;
RV
:
Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel.
RSV
:
Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests and they built the Sheep Gate. They consecrated it and set its doors; they consecrated it as far as the Tower of the Hundred, as far as the Tower of Hananel.
ASV
:
Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel.
ESV
:
Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the Sheep Gate. They consecrated it and set its doors. They consecrated it as far as the Tower of the Hundred, as far as the Tower of Hananel.
ERVEN
:
The name of the high priest was Eliashib. He and his brothers the priests went to work and built the Sheep Gate. They prayed and made that gate holy to the Lord. They set its doors in place in the wall. The priests worked on the wall of Jerusalem as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel. They prayed and made their work holy to the Lord.
|
---|
2 |
BNV
:
āĻ¯āĻžāĻāĻā§āĻ° āĻĒāĻžāĻļā§āĻ° āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛āĻāĻŋ āĻŦāĻžāĻ¨āĻžāĻ˛ā§āĻ¨ āĻ¯āĻŧāĻŋāĻ°ā§āĻšā§āĻ° āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻāĻžāĻ°āĻž| āĻāĻ° āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒāĻžāĻļā§āĻ°āĻāĻŋ āĻŦāĻžāĻ¨āĻžāĻ˛ā§āĻ¨ āĻāĻŽā§āĻ°āĻŋāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§āĻ°|
KJV
:
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
YLT
:
and by his hand have men of Jericho built; and by their hand hath Zaccur son of Imri built;
|
---|
3 |
BNV
:
āĻšāĻ¸ā§āĻ¸āĻ¨āĻžāĻ¯āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°āĻāĻŖ āĻŽāĻ¤ā§âāĻ¸ā§āĻ¯-āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻāĻŋ āĻāĻŦāĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ¨āĻžāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŦāĻ°ā§āĻāĻžāĻā§āĻ˛āĻŋ āĻ¯āĻĨāĻžāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ā§ āĻŦāĻ¸āĻžāĻ˛ā§, āĻāĻŽāĻžāĻ°āĻ¤āĻāĻŋāĻ¤ā§ āĻĻāĻ°āĻāĻž āĻŦāĻ¸āĻžāĻ˛ā§ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻ¤ā§ āĻāĻŋāĻāĻāĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ āĻ¤āĻžāĻ˛āĻžāĻāĻžāĻŦāĻŋ āĻ˛āĻžāĻāĻžāĻ˛ā§|
KJV
:
But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who [also] laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
YLT
:
and the fish-gate have sons of Hassenaah built, they have walled it, and set up its doors, its locks, and its bars.
RV
:
And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
RSV
:
And the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and set its doors, its bolts, and its bars.
ASV
:
And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
|
---|
4 |
BNV
:
āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻšāĻā§āĻā§āĻ¸ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°, āĻāĻ°āĻŋāĻ¯ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻŽāĻ°ā§āĻŽā§āĻ¤ā§â āĻĒā§āĻ¨āĻ°ā§āĻ¨āĻŋāĻŽāĻžāĻŖ āĻāĻ°āĻ˛|āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻŽāĻļā§āĻ˛ā§āĻ˛āĻŽ, āĻŦā§āĻ°āĻŋāĻāĻŋāĻ¯ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻŽāĻļā§āĻˇāĻŦā§āĻ˛ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°, āĻĒāĻ°ā§āĻ°āĻāĻŋ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻŦāĻžāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ¸āĻžāĻĻā§āĻ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.
YLT
:
And by their hand hath Merimoth son of Urijah, son of Koz, strengthened; and by his hand hath Meshullam son of Berechiah, son of Meshezabeel, strengthened; and by his hand hath Zadok son of Baana strengthened;
RV
:
And next unto them repaired Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.
RSV
:
And next to them Meremoth the son of Uriah, son of Hakkoz repaired. And next to them Meshullam the son of Berechiah, son of Meshezabel repaired. And next to them Zadok the son of Baana repaired.
ASV
:
And next unto them repaired Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.
ESV
:
And next to them Meremoth the son of Uriah, son of Hakkoz repaired. And next to them Meshullam the son of Berechiah, son of Meshezabel repaired. And next to them Zadok the son of Baana repaired.
ERVEN
:
Meremoth son of Uriah repaired the next section of the wall. (Uriah was the son of Hakkoz.) Meshullam son of Berekiah repaired the next section of the wall. (Berekiah was the son of Meshezabel.) Zadok son of Baana repaired the next section of the wall.
|
---|
5 |
BNV
:
āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻ¯āĻĻāĻŋāĻ āĻ¤āĻā§āĻ¯āĻžāĻ° āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋāĻ°āĻž āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛ āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻ°ā§āĻ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻ°āĻžāĻā§āĻ¯āĻĒāĻžāĻ˛ āĻ¨āĻšāĻŋāĻŽāĻŋāĻ¯āĻŧāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻā§āĻ¨ āĻāĻžāĻ¯āĻŋāĻ āĻĒāĻ°āĻŋāĻļā§āĻ°āĻŽ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻ
āĻ¸ā§āĻŦā§āĻāĻžāĻ° āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
YLT
:
and by his hand have the Tekoites strengthened, and their honourable ones have not brought in their neck to the service of their Lord.
RV
:
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.
RSV
:
And next to them the Tekoites repaired; but their nobles did not put their necks to the work of their Lord.
ASV
:
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.
|
---|
6 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°ā§āĻ¨ā§ āĻĢāĻāĻāĻāĻŋ āĻĒāĻžāĻ¸ā§āĻšā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ¯āĻŋāĻšā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻĻāĻž āĻ āĻŦāĻ¸ā§āĻĻāĻŋāĻ¯āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻŽāĻļā§āĻ˛ā§āĻ˛āĻŽ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ āĻāĻ°āĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¯āĻĨāĻžāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ā§ āĻāĻĄāĻŧāĻŋ-āĻŦāĻ°ā§āĻāĻž āĻŦāĻ¸āĻŋāĻ¯ā§ āĻĻāĻ°āĻāĻžāĻ¯ āĻāĻŦā§āĻā§āĻž āĻ˛āĻžāĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻ¤āĻžāĻ¤ā§ āĻ¤āĻžāĻ˛āĻž āĻāĻŦāĻ āĻāĻŋāĻāĻāĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¸āĻāĻ¯āĻŧā§āĻ āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.
YLT
:
And the old gate have Jehoiada son of Paseah, and Meshullam son of Besodeiah, strengthened; they have walled it, and set up its doors, and its locks, and its bars.
RV
:
And the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.
RSV
:
And Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Old Gate; they laid its beams and set its doors, its bolts, and its bars.
ASV
:
And the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.
ESV
:
Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Gate of Yeshanah. They laid its beams and set its doors, its bolts, and its bars.
ERVEN
:
Joiada and Meshullam fixed the Old Gate. Joiada is the son of Paseah and Meshullam is the son of Besodeiah. They set the beams in place. They put the doors on the hinges. Then they put the locks and bolts on the doors.
|
---|
7 |
BNV
:
āĻāĻŋāĻŦāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻ¨ā§āĻ¯āĻŧ āĻŽāĻ˛āĻžāĻāĻŋāĻ¯ āĻ āĻŽā§āĻ°ā§āĻŖā§āĻĨā§āĻ¯ āĻ¯āĻžāĻĻā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŋāĻŦāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻ¨ āĻ āĻŽāĻŋāĻ¸ā§āĻĒāĻžāĻ° āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯ āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛| āĻāĻŋāĻŦāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻ¨ āĻ āĻŽā§āĻ°ā§āĻŖā§āĻĨ āĻĒāĻļā§āĻāĻŋāĻŽ āĻĢāĻ°āĻžāĻ¤ā§â āĻā§āĻ˛āĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻā§āĻ¯āĻĒāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻž āĻļāĻžāĻ¸āĻŋāĻ¤ āĻšāĻ¤|
KJV
:
And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river.
YLT
:
And by their hand hath Melatiah the Gibeonite strengthened, and Jadon the Meronothite, men of Gibeon and of Mizpah, to the throne of the governor beyond the River.
RV
:
And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, {cf15i which appertained} to the throne of the governor beyond the river.
RSV
:
And next to them repaired Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, who were under the jurisdiction of the governor of the province Beyond the River.
ASV
:
And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, that appertained to the throne of the governor beyond the River.
ESV
:
And next to them repaired Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, the seat of the governor of the province Beyond the River.
ERVEN
:
The men from Gibeon and Mizpah fixed the next section of the wall. Melatiah from Gibeon and Jadon from Meronoth did the work. Gibeon and Meronoth are places that are controlled by the governors of the area west of the Euphrates River.
|
---|
8 |
BNV
:
āĻāĻ°āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻšāĻ°ā§āĻšāĻ¯ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻāĻˇā§āĻ¯ā§āĻ˛ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛| āĻāĻˇā§āĻ¯ā§āĻ˛ āĻāĻŋāĻ˛ āĻāĻāĻāĻ¨ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻŖāĻāĻžāĻ°| āĻšāĻ¨āĻžāĻ¨āĻŋāĻ¯ āĻ¸ā§āĻāĻ¨ā§āĻ§ āĻŦāĻžāĻ¨āĻžāĻ¤ āĻāĻŦāĻ āĻ¸ā§ āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛| āĻāĻ¸āĻŦ āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛āĻāĻŋāĻā§ āĻĒā§āĻ°āĻļāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻā§āĻ° āĻ
āĻŦāĻ§āĻŋ āĻāĻžāĻāĻĨāĻ˛|
KJV
:
Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of [one of] the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall.
YLT
:
By his hand hath Uzziel son of Harhaiah of the refiners strengthened; and by his hand hath Hananiah son of [one of] the compounders strengthened; and they leave Jerusalem unto the broad wall.
RV
:
Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths. And next unto him repaired Hananiah one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem even unto the broad wall.
RSV
:
Next to them Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths, repaired. Next to him Hananiah, one of the perfumers, repaired; and they restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
ASV
:
Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths. And next unto him repaired Hananiah one of the perfumers, and they fortified Jerusalem even unto the broad wall.
ESV
:
Next to them Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths, repaired. Next to him Hananiah, one of the perfumers, repaired, and they restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
ERVEN
:
Uzziel son of Harhaiah repaired the next section of the wall. Uzziel was a goldsmith. Hananiah was one of the perfume makers. These men built and repaired Jerusalem as far as the Broad Wall.
|
---|
9 |
BNV
:
āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛ āĻšā§āĻ°ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ°āĻĢāĻžāĻ¯| āĻ°āĻĢāĻžāĻ¯ āĻā§āĻ°ā§āĻļāĻžāĻ˛ā§āĻŽā§āĻ° āĻ
āĻ°ā§āĻ§ā§āĻā§āĻ° āĻ°āĻžāĻā§āĻ¯āĻĒāĻžāĻ˛ āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem.
YLT
:
And by their hand hath Rephaiah son of Hur, head of the half of the district of Jerusalem, strengthened.
RV
:
And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Jerusalem.
RSV
:
Next to them Rephaiah the son of Hur, ruler of half the district of Jerusalem, repaired.
ASV
:
And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Jerusalem.
|
---|
10 |
BNV
:
āĻāĻ°āĻĒāĻ° āĻšāĻ°ā§āĻŽāĻĢā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ¯āĻŧāĻŋāĻĻāĻžāĻ¯ āĻāĻā§āĻŦāĻžāĻ°ā§ āĻ¨āĻŋāĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ° āĻāĻ˛ā§āĻāĻžāĻĻāĻŋāĻ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛āĻāĻŋ āĻŦāĻžāĻ¨āĻžāĻ˛ā§| āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻŦāĻžāĻ¨āĻžāĻ˛ā§ āĻšāĻļāĻŦā§āĻ¨āĻŋāĻ¯ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻšāĻā§āĻļ|
KJV
:
And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabniah.
YLT
:
And by their hand hath Jedaiah son of Harumaph strengthened, and over-against his own house; and by his hand hath Hattush son of Hashabniah strengthened.
RV
:
And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabneiah.
RSV
:
Next to them Jedaiah the son of Harumaph repaired opposite his house; and next to him Hattush the son of Hashabneiah repaired.
ASV
:
And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabneiah.
ESV
:
Next to them Jedaiah the son of Harumaph repaired opposite his house. And next to him Hattush the son of Hashabneiah repaired.
ERVEN
:
Jedaiah son of Harumaph repaired the next section of the wall. Jedaiah repaired the wall next to his own house. Hattush son of Hashabneiah repaired the next section.
|
---|
11 |
BNV
:
āĻšāĻžāĻ°ā§āĻŽā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻŽāĻ˛ā§āĻāĻŋāĻ¯ āĻ āĻĒāĻšāĻ¤ā§â- āĻŽā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻŦā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻšāĻļā§āĻŦ āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻā§āĻ˛ā§āĻ˛ā§-āĻāĻŽā§āĻŦā§āĻāĻ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahath-moab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces.
YLT
:
A second measure hath Malchijah son of Harim strengthened, and Hashub son of Pahath-Moab, even the tower of the furnaces.
RV
:
Malchijah the son of Harim, and Hasshub the son of Pahath-moab, repaired another portion, and the tower of the furnaces.
RSV
:
Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahathmoab repaired another section and the Tower of the Ovens.
ASV
:
Malchijah the son of Harim, and Hasshub the son of Pahath-moab, repaired another portion, and the tower of the furnaces.
|
---|
12 |
BNV
:
āĻšāĻ˛ā§āĻšā§āĻļā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻļāĻ˛ā§āĻ˛ā§āĻŽ āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧā§ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻ¤ā§āĻ°ā§ āĻāĻ°āĻ˛| āĻļāĻ˛ā§āĻ˛ā§āĻŽ āĻā§āĻ°ā§āĻļāĻžāĻ˛ā§āĻŽā§āĻ° āĻ
āĻĒāĻ° āĻ
āĻ°ā§āĻ§ā§āĻā§āĻ° āĻ°āĻžāĻā§āĻ¯āĻĒāĻžāĻ˛ āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters.
YLT
:
And by his hand hath Shallum son of Halohesh, head of the half of the district of Jerusalem, strengthened, he and his daughters.
RV
:
And next unto him repaired Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Jerusalem, he and his daughters.
RSV
:
Next to him Shallum the son of Hallohesh, ruler of half the district of Jerusalem, repaired, he and his daughters.
ASV
:
And next unto him repaired Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Jerusalem, he and his daughters.
|
---|
13 |
BNV
:
āĻšāĻžāĻ¨ā§āĻ¨ āĻ¨āĻžāĻŽā§ āĻāĻ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻ¸āĻžāĻ¨ā§āĻšā§āĻ° āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻāĻĒāĻ¤ā§āĻ¯āĻāĻžāĻ° āĻĢāĻāĻāĻāĻŋ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻĻāĻ°āĻāĻžāĻāĻŋ āĻāĻŦā§āĻāĻžāĻ° āĻāĻĒāĻ° āĻŦāĻ¸āĻŋāĻ¯ā§ āĻ¤āĻžāĻ¤ā§ āĻ¤āĻžāĻ˛āĻž-āĻāĻžāĻŦāĻŋ āĻĻāĻŋāĻ˛ āĻāĻŦāĻ āĻāĻžāĻāĻāĻžāĻĻāĻž-āĻĢāĻāĻ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ 500 āĻāĻ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate.
YLT
:
The gate of the valley hath Hanun strengthened, and the inhabitants of Zanoah; they have built it, and set up its doors, its locks, and its bars, and a thousand cubits in the wall unto the dung-gate.
RV
:
The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits of the wall unto the dung gate.
RSV
:
Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate; they rebuilt it and set its doors, its bolts, and its bars, and repaired a thousand cubits of the wall, as far as the Dung Gate.
ASV
:
The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits of the wall unto the dung gate.
ESV
:
Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They rebuilt it and set its doors, its bolts, and its bars, and repaired a thousand cubits of the wall, as far as the Dung Gate.
ERVEN
:
The Valley Gate was repaired by Hanun and the people who live in the town of Zanoah. They built the Valley Gate. They put the doors on their hinges. Then they put the locks and bolts on the doors. They also repaired 500 yards of the wall. They worked on the wall all the way to the Gate of Ash Piles.
|
---|
14 |
BNV
:
āĻŽāĻ˛ā§āĻāĻŋāĻ¯ āĻāĻŋāĻ˛ āĻ°ā§āĻāĻŦā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻāĻŦāĻ āĻŦā§āĻ¤ā§âāĻšāĻā§āĻā§āĻ°āĻŽā§āĻ° āĻ°āĻžāĻā§āĻ¯āĻĒāĻžāĻ˛| āĻ¸ā§ āĻāĻžāĻāĻāĻžāĻĻāĻžāĻ° āĻĢāĻāĻāĻāĻŋ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŋāĻāĻāĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ āĻ¤āĻžāĻ˛āĻžāĻ¸āĻš āĻĻāĻ°āĻāĻžāĻāĻŋ āĻāĻŦā§āĻāĻžāĻ° āĻāĻĒāĻ° āĻŦāĻ¸āĻžāĻ˛|
KJV
:
But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem; he build it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
YLT
:
And the dung-gate hath Malchijah son of Rechab, head of the district of Beth-Haccerem, strengthened; he doth built it, and set up its doors, its locks, and its bars.
RV
:
And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
RSV
:
Malchijah the son of Rechab, ruler of the district of Bethhaccherem, repaired the Dung Gate; he rebuilt it and set its doors, its bolts, and its bars.
ASV
:
And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
ESV
:
Malchijah the son of Rechab, ruler of the district of Beth-haccherem, repaired the Dung Gate. He rebuilt it and set its doors, its bolts, and its bars.
ERVEN
:
Malkijah son of Recab repaired the Gate of Ash Piles. Malkijah was the governor of the district of Beth Hakkerem. He repaired the gate. He put the doors on the hinges. Then he put the locks and bolts on the doors.
|
---|
15 |
BNV
:
āĻāĻ˛ā§āĻšā§āĻˇāĻŋāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻļāĻ˛ā§āĻ˛ā§āĻŽ āĻāĻ°ā§āĻŖāĻž-āĻĢāĻāĻāĻāĻŋ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛| āĻļāĻ˛ā§āĻ˛ā§āĻŽ āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨ āĻŽāĻŋāĻ¸ā§āĻĒāĻž āĻā§āĻ˛āĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻā§āĻ¯āĻĒāĻžāĻ˛| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻĢāĻāĻāĻāĻŋ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻ° āĻŽāĻžāĻĨāĻžāĻ¯āĻŧ āĻāĻāĻāĻŋ āĻāĻžāĻĻ āĻŦāĻžāĻ¨āĻžāĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻāĻ° āĻĻāĻ°āĻāĻžāĻā§āĻ˛āĻŋ āĻ¤āĻžāĻ˛āĻž āĻ āĻāĻŋāĻāĻāĻŋāĻ¨āĻŋāĻ¸āĻš āĻŦāĻ¸āĻžāĻ˛ā§āĻ¨| āĻāĻāĻžāĻĄāĻŧāĻž, āĻļāĻ˛ā§āĻ˛ā§āĻŽ āĻ°āĻžāĻāĻŦāĻžāĻāĻŋāĻāĻžāĻ° āĻĒāĻžāĻļā§ āĻļā§āĻ˛ā§āĻš āĻĒā§āĻā§āĻ°ā§āĻ° āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛āĻ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨| āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛āĻāĻŋ āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧā§āĻĻ āĻ¨āĻāĻ°ā§āĻ° āĻ¯ā§āĻāĻžāĻ¨ āĻĨā§āĻā§ āĻ¯ā§ āĻ¸āĻŋāĻāĻĄāĻŧāĻŋ āĻ¨ā§āĻŽā§ āĻāĻ¸ā§āĻā§ āĻ¸ā§āĻāĻžāĻ¨ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the kingâs garden, and unto the stairs that go down from the city of David.
YLT
:
And the gate of the fountain hath Shallum son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, strengthened: he doth build it, and cover it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Siloah, to the garden of the king, and unto the steps that are going down from the city of David.
RV
:
And the fountain gate repaired Shallum the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king-s garden, even unto the stairs that go down from the city of David.
RSV
:
And Shallum the son of Colhozeh, ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate; he rebuilt it and covered it and set its doors, its bolts, and its bars; and he built the wall of the Pool of Shelah of the king's garden, as far as the stairs that go down from the City of David.
ASV
:
And the fountain gate repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the kings garden, even unto the stairs that go down from the city of David.
ESV
:
And Shallum the son of Col-hozeh, ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He rebuilt it and covered it and set its doors, its bolts, and its bars. And he built the wall of the Pool of Shelah of the king's garden, as far as the stairs that go down from the City of David.
ERVEN
:
Shallun son of Col-Hozeh repaired the Fountain Gate. Shallun was the governor of the district of Mizpah. He repaired the gate and put a roof over it. He put the doors on the hinges. Then he put the locks and bolts on the doors. He also repaired the wall of the Pool of Siloam that is next to the King's Garden. He repaired the wall all the way to the steps that go down from the City of David.
|
---|
16 |
BNV
:
āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻ
āĻ¸ā§āĻŦā§āĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ¨āĻšāĻŋāĻŽāĻŋāĻ¯āĻŧ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛| āĻ¨āĻšāĻŋāĻŽāĻŋāĻ¯āĻŧ āĻŦā§āĻ¤ā§âāĻ¸ā§āĻ° āĻā§āĻ˛āĻžāĻ° āĻ
āĻ°ā§āĻ§ā§āĻā§āĻ° āĻ°āĻžāĻā§āĻ¯āĻĒāĻžāĻ˛ āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧā§āĻĻā§āĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°ā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻžāĻ§āĻŋāĻā§āĻ˛ā§āĻ° āĻāĻ˛ā§āĻāĻžāĻĻāĻŋāĻ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻāĻŦāĻ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇā§āĻ° āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻž āĻ¤ā§āĻ°ā§ āĻĒā§āĻā§āĻ° āĻāĻŦāĻ âāĻŦā§āĻ°-āĻā§āĻšâ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻāĻžāĻ āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Beth-zur, unto [the place] over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty.
YLT
:
After him hath Nehemiah son of Azbuk, head of the half of the district of Beth-Zur, strengthened, unto over-against the graves of David, and unto the pool that is made, and unto the house of the mighty ones.
RV
:
After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men.
RSV
:
After him Nehemiah the son of Azbuk, ruler of half the district of Bethzur, repaired to a point opposite the sepulchres of David, to the artificial pool, and to the house of the mighty men.
ASV
:
After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men.
ESV
:
After him Nehemiah the son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-zur, repaired to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool, and as far as the house of the mighty men.
ERVEN
:
Nehemiah son of Azbuk repaired the next section. This Nehemiah was the governor of half the district of Beth Zur. He made repairs up to a place that is across from the tombs of David. And he worked as far as the man-made pool and the House of Heroes.
|
---|
17 |
BNV
:
āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļ āĻŦāĻžāĻ¨āĻŋāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ°āĻšā§āĻŽā§āĻ° āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻļā§ āĻ˛ā§āĻŦā§āĻ¯āĻŧ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°āĻā§āĻˇā§āĻ ā§āĻ°āĻž āĻŦāĻžāĻ¨āĻžāĻ˛| āĻšāĻļāĻŦāĻŋāĻ¯ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻāĻŋāĻ¯ā§āĻ˛āĻž āĻĒā§āĻ°āĻĻā§āĻļā§āĻ° āĻ
āĻ°ā§āĻ§ā§āĻā§āĻ° āĻ°āĻžāĻā§āĻ¯āĻĒāĻžāĻ˛ āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻā§āĻ° āĻā§āĻ˛āĻžāĻ¤ā§āĻ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part.
YLT
:
After him have the Levites strengthened, [and] Rehum son of Bani: by his hand hath Hashabiah, head of the half of the district of Keilah, strengthened, for his district.
RV
:
After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district.
RSV
:
After him the Levites repaired: Rehum the son of Bani; next to him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, repaired for his district.
ASV
:
After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district.
ESV
:
After him the Levites repaired: Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, repaired for his district.
ERVEN
:
The men from the tribe of Levi repaired the next section. They worked under Rehum son of Bani. Hashabiah repaired the next section. Hashabiah was governor of half the district of Keilah. He made repairs for his own district.
|
---|
18 |
BNV
:
āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļ āĻ¤āĻžāĻāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻāĻ°āĻž āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻšā§āĻ¨āĻžāĻĻāĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻ¨ā§āĻ āĻāĻ° āĻ
āĻ§ā§āĻ¨ā§ āĻāĻžāĻ āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛| āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻ¨ā§āĻ āĻāĻŋāĻ¯ā§āĻ˛āĻžāĻ° āĻ
āĻĒāĻ° āĻ
āĻ°ā§āĻ§ā§āĻā§āĻ° āĻ°āĻžāĻā§āĻ¯āĻĒāĻžāĻ˛ āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
YLT
:
After him have their brethren strengthened, [and] Bavvai son of Henadad, head of the half of the district of Keilah.
RV
:
After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah.
RSV
:
After him their brethren repaired: Bavvai the son of Henadad, ruler of half the district of Keilah;
ASV
:
After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah.
|
---|
19 |
BNV
:
āĻāĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļ āĻ¯ā§āĻļā§āĻ¯ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻāĻ¸āĻ° āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨| āĻāĻ¸āĻ° āĻŽāĻŋāĻ¸ā§āĻĒāĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻā§āĻ¯āĻĒāĻžāĻ˛ āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ
āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ°āĻžāĻāĻžāĻ° āĻĨā§āĻā§ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻā§āĻ°ā§āĻ° āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§āĻŖ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛|
KJV
:
And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning [of the wall. ]
YLT
:
And Ezer son of Jeshua, head of Mizpah, doth strengthen, by his hand, a second measure, from over-against the ascent of the armoury at the angle.
RV
:
And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another portion, over against the going up to the armoury at the turning {cf15i of the wall}.
RSV
:
next to him Ezer the son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section opposite the ascent to the armory at the Angle.
ASV
:
And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another portion, over against the ascent to the armory at the turning of the wall.
ESV
:
Next to him Ezer the son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section opposite the ascent to the armory at the buttress.
ERVEN
:
Ezer son of Jeshua repaired the next section. Ezer was governor of Mizpah. He repaired the section of wall from the room for weapons to the corner of the wall.
|
---|
20 |
BNV
:
āĻ¸āĻŦā§āĻŦāĻ¯āĻŧā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻŦāĻžāĻ°ā§āĻ āĻāĻ āĻā§āĻŖ āĻĨā§āĻā§ āĻŽāĻšāĻžāĻ¯āĻžāĻāĻ āĻāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻžāĻļā§āĻŦā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ° āĻĻāĻ°āĻāĻž āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛|
KJV
:
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning [of the wall] unto the door of the house of Eliashib the high priest.
YLT
:
After him hath Baruch son of Zabbai hastened to strengthen a second measure from the angle unto the opening of the house of Eliashib the high priest.
RV
:
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning {cf15i of the wall} unto the door of the house of Eliashib the high priest.
RSV
:
After him Baruch the son of Zabbai repaired another section from the Angle to the door of the house of Eliashib the high priest.
ASV
:
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
ESV
:
After him Baruch the son of Zabbai repaired another section from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.
ERVEN
:
Baruch son of Zabbai repaired the next section. Baruch worked very hard and repaired the section of wall from the corner to the entrance to the house of Eliashib the high priest.
|
---|
21 |
BNV
:
āĻāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻžāĻļā§āĻŦā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻŦā§āĻļāĻĒāĻĨ āĻĨā§āĻā§ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ° āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻšāĻā§āĻā§āĻ¸ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°, āĻāĻ°āĻŋāĻ¯ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻŽāĻ°ā§āĻŽā§āĻ¤ā§â āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.
YLT
:
After him hath Meremoth son of Urijah, son of Koz, strengthened, a second measure, from the opening of the house of Eliashib even unto the completion of the house of Eliashib.
RV
:
After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.
RSV
:
After him Meremoth the son of Uriah, son of Hakkoz repaired another section from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Eliashib.
ASV
:
After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.
ESV
:
After him Meremoth the son of Uriah, son of Hakkoz repaired another section from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Eliashib.
ERVEN
:
Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired the next section of wall from the entrance to Eliashib's house to the end of that house.
|
---|
22 |
BNV
:
āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻāĻŋāĻā§āĻāĻž āĻ
āĻāĻļ āĻāĻ āĻ
āĻā§āĻāĻ˛ā§ āĻŦāĻ¸āĻŦāĻžāĻ¸āĻāĻžāĻ°ā§ āĻ¯āĻžāĻāĻāĻ°āĻž āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And after him repaired the priests, the men of the plain.
YLT
:
And after him have the priests, men of the circuit, strengthened.
|
---|
23 |
BNV
:
āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻŽā§āĻ¨ āĻ āĻšāĻļā§āĻŦ āĻ¯ā§ āĻ¯āĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§āĻ° āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛āĻā§āĻā§ āĻ āĻŋāĻ āĻāĻ°āĻžāĻ° āĻĒāĻ° āĻ
āĻ¨āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ āĻŽāĻžāĻ¸ā§āĻ¯ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ
āĻ¸āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻ āĻ¨āĻŋāĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§āĻ° āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛āĻā§āĻā§ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.
YLT
:
After them hath Benjamin strengthened, and Hashub, over-against their house; after him hath Azariah son of Maaseiah, son of Ananiah, strengthened, near his house.
RV
:
After them repaired Benjamin and Hasshub over against their house. After them repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah beside his own house.
RSV
:
After them Benjamin and Hasshub repaired opposite their house. After them Azariah the son of Maaseiah, son of Ananiah repaired beside his own house.
ASV
:
After them repaired Benjamin and Hasshub over against their house. After them repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah beside his own house.
ESV
:
After them Benjamin and Hasshub repaired opposite their house. After them Azariah the son of Maaseiah, son of Ananiah repaired beside his own house.
ERVEN
:
Benjamin and Hasshub repaired the wall in front of their own house. And Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, repaired the wall next to his house.
|
---|
24 |
BNV
:
āĻšā§āĻ¨āĻžāĻĻāĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻ¨ā§āĻ¯ā§ āĻ
āĻ¸āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻĨā§āĻā§ āĻļā§āĻ°ā§ āĻāĻ°ā§ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻŦāĻžāĻāĻ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻā§āĻŖ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻ¤ā§āĻ˛ā§ āĻĢā§āĻ˛āĻ˛|
KJV
:
After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning [of the wall,] even unto the corner.
YLT
:
After him hath Binnui son of Henadad strengthened, a second measure, from the house of Azariah unto the angle, and unto the corner.
RV
:
After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the turning {cf15i of the wall}, and unto the corner.
RSV
:
After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah to the Angle
ASV
:
After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the turning of the wall, and unto the corner.
|
---|
25 |
BNV
:
āĻāĻˇāĻ¯ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻĒāĻžāĻ˛āĻ˛ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻŦāĻžāĻāĻā§ āĻ¸ā§āĻ¤āĻŽā§āĻā§āĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻ¯ā§āĻāĻŋ āĻāĻā§āĻ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ¸āĻžāĻĻ āĻĨā§āĻā§ āĻŦā§āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ¸ā§āĻā§, āĻ¯ā§āĻāĻŋ āĻāĻŦāĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻšāĻ°ā§āĻ° āĻāĻ ā§āĻ¨ā§āĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻ
āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāĻ¤ āĻ¸ā§āĻ āĻāĻžāĻ¨ā§ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻ¤ā§āĻ˛āĻ˛| āĻĒāĻ°ā§āĻļā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻĒāĻĻāĻžāĻ¯ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ˛ā§āĻ° āĻĒāĻ°ā§ āĻāĻžāĻ āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
Palal the son of Uzai, over against the turning [of the wall,] and the tower which lieth out from the kingâs high house, that [was] by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh.
YLT
:
Palal son of Uzai, from over-against the angle, and the tower that is going out from the upper house of the king that [is] at the court of the prison; after him Pedaiah son of Parosh.
RV
:
Palal the son of Uzai {cf15i repaired} over against the turning {cf15i of the wall}, and the tower that standeth out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh {cf15i repaired}.
RSV
:
and to the corner. Palal the son of Uzai repaired opposite the Angle and the tower projecting from the upper house of the king at the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh
ASV
:
Palal the son of Uzai repaired over against the turning of the wall, and the tower that standeth out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh repaired.
ESV
:
and to the corner. Palal the son of Uzai repaired opposite the buttress and the tower projecting from the upper house of the king at the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh
ERVEN
:
Palal son of Uzai worked across from the bend in the wall near the tower. This is the tower at the king's upper house. That is near the courtyard of the king's guard. Pedaiah son of Parosh worked next to Palal.
|
---|
26 |
BNV
:
āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§āĻ° āĻĻāĻžāĻ¸āĻ°āĻž āĻāĻĢāĻ˛ āĻĒāĻžāĻšāĻžāĻĄāĻŧā§āĻ° āĻāĻĒāĻ° āĻŦāĻžāĻ¸ āĻāĻ°āĻāĻŋāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸ā§āĻ¤āĻŽā§āĻā§āĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻāĻ˛āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°ā§āĻ° āĻĒā§āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻāĻļ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§āĻ° āĻāĻžāĻāĻā§āĻ˛āĻŋ āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto [the place] over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.
YLT
:
And the Nethinim have been dwelling in Ophel, unto over-against the water-gate at the east, and the tower that goeth out.
RV
:
(Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)
RSV
:
and the temple servants living on Ophel repaired to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.
ASV
:
(Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)
|
---|
27 |
BNV
:
āĻ¤āĻā§āĻ¯ā§āĻ° āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻŦāĻĄāĻŧ āĻ¸ā§āĻ¤āĻŽā§āĻāĻāĻŋ āĻĨā§āĻā§ āĻļā§āĻ°ā§ āĻāĻ°ā§ āĻāĻĢāĻ˛ā§āĻ° āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĻāĻŦāĻžāĻāĻŋ āĻ
āĻāĻļāĻāĻŋ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.
YLT
:
After him have the Tekoites strengthened, a second measure, from over-against the great tower that goeth out, and unto the wall of Ophel.
RV
:
After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.
RSV
:
After him the Tekoites repaired another section opposite the great projecting tower as far as the wall of Ophel.
ASV
:
After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.
|
---|
28 |
BNV
:
āĻ¯āĻžāĻāĻāĻ°āĻž āĻ
āĻļā§āĻŦ-āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°ā§āĻ° āĻāĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļ āĻŦāĻžāĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĢā§āĻ˛āĻ˛| āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻ āĻ¯āĻžāĻāĻ āĻ¯ā§ āĻ¯āĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ° āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻāĻžāĻāĻĨāĻ˛|
KJV
:
From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house.
YLT
:
From above the horse-gate have the priests strengthened, each over-against his house.
|
---|
29 |
BNV
:
āĻāĻ°āĻĒāĻ° āĻāĻŽā§āĻŽā§āĻ°ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ¸āĻžāĻĻā§āĻ āĻ¨āĻŋāĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§āĻ° āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻ āĻļāĻāĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻļāĻŽāĻ¯āĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļāĻā§āĻā§ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°ā§ āĻ¨āĻŋāĻ˛| āĻ¸ā§ āĻāĻŋāĻ˛ āĻĒā§āĻ°ā§āĻŦāĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°ā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ āĻĒā§āĻ°āĻšāĻ°ā§|
KJV
:
After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate.
YLT
:
After them hath Zadok son of Immer strengthened, over against his house; and after him hath Shemaiah son of Shechaniah, keeper of the east gate, strengthened.
RV
:
After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. And after him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate.
RSV
:
After them Zadok the son of Immer repaired opposite his own house. After him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, repaired.
ASV
:
After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. And after him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate.
ESV
:
After them Zadok the son of Immer repaired opposite his own house. After him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, repaired.
ERVEN
:
Zadok son of Immer repaired the section in front of his house. Shemaiah son of Shecaniah repaired the next section. Shemaiah was the guard of the East Gate.
|
---|
30 |
BNV
:
āĻļā§āĻ˛āĻŋāĻŽāĻŋāĻ¯ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻšāĻ¨āĻžāĻ¨āĻŋāĻ¯ āĻ āĻ¸āĻžāĻ˛āĻĢā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻšāĻžāĻ¨ā§āĻ¨ (āĻšāĻžāĻ¨ā§āĻ¨ āĻāĻŋāĻ˛ āĻ¸āĻžāĻ˛āĻĢā§āĻ° āĻ¯āĻŧāĻˇā§āĻ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°) āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛|āĻŦā§āĻ°āĻŋāĻāĻŋāĻ¯ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻŽāĻļā§āĻ˛ā§āĻ˛āĻŽ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.
YLT
:
After him hath Hananiah son of Shelemiah strengthened, and Hanun the sixth son of Zalaph, a second measure; after him hath Meshullam son of Berechiah strengthened, over-against his chamber.
RV
:
After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another portion. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.
RSV
:
After him Hananiah the son of Shelemiah and Hanun the sixth son of Zalaph repaired another section. After him Meshullam the son of Berechiah repaired opposite his chamber.
ASV
:
After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another portion. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.
ESV
:
After him Hananiah the son of Shelemiah and Hanun the sixth son of Zalaph repaired another section. After him Meshullam the son of Berechiah repaired opposite his chamber.
ERVEN
:
Hananiah son of Shelemiah and Hanun son of Zalaph repaired the rest of that section of wall. (Hanun was Zalaph's sixth son.) Meshullam son of Berekiah repaired the section in front of his house.
|
---|
31 |
BNV
:
āĻŽāĻ˛ā§āĻāĻŋāĻ¯ āĻ¨āĻžāĻŽā§ āĻāĻ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻŖāĻāĻžāĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻŦā§āĻā§āĻˇāĻŖ āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°ā§āĻ° āĻŦāĻŋāĻĒāĻ°ā§āĻ¤ā§ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ° āĻĻāĻžāĻ¸ āĻ āĻŦā§āĻ¯āĻŦāĻ¸āĻžāĻ¯ā§āĻĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ
āĻāĻļā§āĻ° āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
After him repaired Malchiah the goldsmithâs son unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner.
YLT
:
After him hath Malchijah son of the refiner strengthened, unto the house of the Nethinim, and of the merchants, over-against the gate of the Miphkad, and unto the ascent of the corner.
RV
:
After him repaired Malchijah one of the goldsmiths unto the house of the Nethinim, and of the merchants, over against the gate of Hammiphkad, and to the ascent of the corner.
RSV
:
After him Malchijah, one of the goldsmiths, repaired as far as the house of the temple servants and of the merchants, opposite the Muster Gate, and to the upper chamber of the corner.
ASV
:
After him repaired Malchijah one of the goldsmiths unto the house of the Nethinim, and of the merchants, over against the gate of Hammiphkad, and to the ascent of the corner.
ESV
:
After him Malchijah, one of the goldsmiths, repaired as far as the house of the temple servants and of the merchants, opposite the Muster Gate, and to the upper chamber of the corner.
ERVEN
:
Malkijah repaired the next section of wall all the way to the houses of the Temple servants and the merchants. That is across from the Inspection Gate. Malkijah repaired the section all the way to the room over the corner of the wall. Malkijah was a goldsmith.
|
---|
32 |
BNV
:
āĻŦāĻžāĻā§ āĻ
āĻāĻļ āĻ
āĻ°ā§āĻĨāĻžāĻ¤ā§â āĻā§āĻŖā§āĻ° āĻĻāĻŋāĻā§ āĻāĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻāĻ° āĻĨā§āĻā§ āĻŽā§āĻˇāĻĻā§āĻŦāĻžāĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ
āĻāĻļ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻŖāĻāĻžāĻ°āĻ°āĻž āĻ āĻŦā§āĻ¯āĻŦāĻ¸āĻžāĻ¯ā§āĻ°āĻž āĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.
YLT
:
And between the ascent of the corner and the sheep-gate, have the refiners and the merchants strengthened.
RV
:
And between the ascent of the corner and the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.
RSV
:
And between the upper chamber of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants repaired.
ASV
:
And between the ascent of the corner and the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.
|
---|