Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Nehemiah Chapters

Nehemiah 10 Verses

Bible Versions

Books

Nehemiah Chapters

Nehemiah 10 Verses

1
KJV : Now those that sealed [were,] Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
KJVP : Now those that sealed H2856 H5921 [were] , Nehemiah, H5166 the Tirshatha, H8660 the son H1121 of Hachaliah, H2446 and Zidkijah, H6667
YLT : And over those sealed [are] Nehemiah the Tirshatha, son of Hachaliah, and Zidkijah,
ASV : Now those that sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
WEB : Now those who sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
ESV : On the seals are the names of Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, Zedekiah,
RV : Now those that sealed were, Nehemiah the Tirshatha, the son of Hacaliah, and Zedekiah;
RSV : Those who set their seal are Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, Zedekiah,
NLT : The document was ratified and sealed with the following names: The governor: Nehemiah son of Hacaliah, and also Zedekiah.
NET : On the sealed documents were the following names: Nehemiah the governor, son of Hacaliah, along with Zedekiah,
ERVEN : These are the names on the sealed agreement: Nehemiah the governor. Nehemiah was the son of Hacaliah. Zedekiah,
TOV : முத்திரைபோட்டவர்கள் யாரென்றால்: அகலியாவின் குமாரனாகிய திர்ஷாதா என்னும் நெகேமியா, சிதேகியா,
ERVTA : முத்திரையிடப்பட்ட ஒப்பந்தத்தில் இந்தப் பெயர்கள் இருந்தன: ஆளுநரான நெகேமியா, அகலியாவின் மகன் சிதேக்கியா,
MHB : וְעַל H5921 W-PREP הַחֲתוּמִים H2856 נְחֶמְיָה H5166 הַתִּרְשָׁתָא H8660 בֶּן CMS ־ CPUN חֲכַלְיָה H2446 וְצִדְקִיָּֽה H6667 ׃ EPUN
BHS : וּבְכָל־זֹאת אֲנַחְנוּ כֹּרְתִים אֲמָנָה וְכֹתְבִים וְעַל הֶחָתוּם שָׂרֵינוּ לְוִיֵּנוּ כֹּהֲנֵינוּ ׃
ALEP : א ובכל זאת אנחנו כרתים אמנה וכתבים ועל החתום שרינו לוינו כהנינו
WLC : וּבְכָל־זֹאת אֲנַחְנוּ כֹּרְתִים אֲמָנָה וְכֹתְבִים וְעַל הֶחָתוּם שָׂרֵינוּ לְוִיֵּנוּ כֹּהֲנֵינוּ׃
LXXRP : και G2532 CONJ επι G1909 PREP των G3588 T-GPM σφραγιζοντων G4972 V-PAPGP νεεμιας N-PRI υιος G5207 N-NSM αχαλια N-PRI και G2532 CONJ σεδεκιας N-PRI
MOV : മുദ്രയിട്ടവർ ആരെല്ലാമെന്നാൽ: ഹഖല്യാവിന്റെ മകനായ ദേശാധിപതി നെഹെമ്യാവു,
HOV : जिन्होंने छाप लगाई वे ये हैं, अर्थात हकल्याह का पुत्र नहेमायाह जो अधिपति था, और सिदकिय्याह;
TEV : మేము ఒప్పుకొని చెప్పినదానినిబట్టి ఒక స్థిరమైన నిబంధన చేసికొని వ్రాయించుకొనగా, మా ప్రధానులును లేవీయులును యాజకులును దానికి ముద్రలు వేసిరి. దానికి ముద్రలు వేసినవారెవరనగా, అధికారియగు హకల్యా కుమారుడైన నెహెమ్యా సిద్కీయా
ERVTE : అలా ముద్ర వేయబడిన ఒడంబడిన మీద ఉన్న పేర్లు ఇవి: పాలనాధికారి నెహెమ్యా, నెహెమ్యా హకల్యా కుమారుడు. సిద్కీయా,
KNV : ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿದವರು ಯಾರಂದರೆ--ಹಕಲ್ಯನ ಮಗನಾದ,
ERVKN : ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಹೆಸರುಗಳು: ರಾಜ್ಯಪಾಲನಾದ ನೆಹೆಮೀಯ, ಇವನು ಹಕಲ್ಯನ ಮಗನು.
GUV : મહોર મારેલા કરાર પર હખાલ્યાનો પુત્ર પ્રશાશક નહેમ્યા અને સિદકિયાના નામ છે;
PAV : ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਏਹ ਸਨ,- ਹਕਲਯਾਹ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨਹਮਯਾਹ ਹਾਕਮ ਅਤੇ ਸਿਦਕੀਯਾਹ
URV : اور وہ جنہوں نے مہر لگائی یہ ہیں نحمیاہ بن حکلیاہ حاکم اور صدقیاہ ۔
BNV : চুক্তিটি যারা শীলমোহর করেছিলেন তাঁরা হলেন: হখলিয়ের পুত্র রাজ্যপাল নহিমিয়,
ORV : ଏହି ଚୁକ୍ତି ପତ୍ରଗୁଡିକ ଏହିସହୁ ଅଧିକାରୀଙ୍କ ମାହେର ରେ ସ୍ବାକ୍ଷରିତ ହାଇେଥିଲା। ଯଥା:- ରାଜ୍ଯପାଳ ନିହମିଯା ହଖଲିଯଙ୍କ ପୁତ୍ର ସିଦିକିଯ।
MRV : त्या मोहरबंद करारातील नावे पुढीलप्रमाणे: प्रांताधिपती नहेम्या. हा हखल्याचा मुलगा. सिदकीय,
2
KJV : Seraiah, Azariah, Jeremiah,
KJVP : Seraiah H8304 , Azariah, H5838 Jeremiah, H3414
YLT : Seraiah, Azariah, Jeremiah,
ASV : Seraiah, Azariah, Jeremiah,
WEB : Seraiah, Azariah, Jeremiah,
ESV : Seraiah, Azariah, Jeremiah,
RV : Seraiah, Azariah, Jeremiah;
RSV : Seraiah, Azariah, Jeremiah,
NLT : The following priests: Seraiah, Azariah, Jeremiah,
NET : Seraiah, Azariah, Jeremiah,
ERVEN : Seraiah, Azariah, Jeremiah,
TOV : செராயா, அசரியா, எரேமியா,
ERVTA : செராயா, அசரியா, எரேமியா,
MHB : שְׂרָיָה H8304 עֲזַרְיָה H5838 יִרְמְיָֽה H3414 ׃ EPUN
BHS : וְעַל הַחֲתוּמִים נְחֶמְיָה הַתִּרְשָׁתָא בֶּן־חֲכַלְיָה וְצִדְקִיָּה ׃
ALEP : ב ועל החתומים  נחמיה התרשתא בן חכליה וצדקיה
WLC : וְעַל הַחֲתוּמִים נְחֶמְיָה הַתִּרְשָׁתָא בֶּן־חֲכַלְיָה וְצִדְקִיָּה׃
LXXRP : υιος G5207 N-NSM σαραια N-PRI και G2532 CONJ αζαρια N-PRI και G2532 CONJ ιερμια N-PRI
MOV : സിദെക്കീയാവു, സെരായാവു, അസർയ്യാവു, യിരെമ്യാവു
HOV : सरायाह, अजर्याह, यिर्मयाह;
TEV : శెరాయా అజర్యా యిర్మీయా
ERVTE : శెరాయా, అజర్యా, యిర్మీయా,
KNV : ಅಧಿಪತಿಯಾದ ನೆಹೆವಿಾಯನು, ಚಿದ್ಕೀಯನು, ಸೆರಾಯನು,
ERVKN : ಚಿದ್ಕೀಯ, ಸೆರಾಯ, ಅಜರ್ಯ, ಯೆರೆಮೀಯ,
GUV : સરાયા, અઝાર્યા, યમિર્યા;
PAV : ਸਰਾਯਾਹ ਅਰ ਅਜ਼ਰਯਾਹ ਅਤੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ
URV : سرایاہ عزریاہ یرمیاہ ۔
BNV : আর যাজকদের মধ্যে সিদিকিয়,
ORV : ସରାଯ, ଅସରିଯ, ଯିରିମିୟ,
MRV : सराया, अजऱ्या, यिर्मया,
3
KJV : Pashur, Amariah, Malchijah,
KJVP : Pashur H6583 , Amariah, H568 Malchijah, H4441
YLT : Pashhur, Amariah, Malchijah,
ASV : Pashhur, Amariah, Malchijah,
WEB : Pashhur, Amariah, Malchijah,
ESV : Pashhur, Amariah, Malchijah,
RV : Pashhur, Amariah, Malchijah;
RSV : Pashhur, Amariah, Malchijah,
NLT : Pashhur, Amariah, Malkijah,
NET : Pashhur, Amariah, Malkijah,
ERVEN : Pashhur, Amariah, Malkijah,
TOV : பஸ்கூர், அமரியா, மல்கிஜா,
ERVTA : பஸ்கூர், அமரியா, மல்கிஜா,
MHB : פַּשְׁחוּר H6583 אֲמַרְיָה H568 מַלְכִּיָּֽה H4441 ׃ EPUN
BHS : שְׂרָיָה עֲזַרְיָה יִרְמְיָה ׃
ALEP : ג שריה עזריה ירמיה
WLC : שְׂרָיָה עֲזַרְיָה יִרְמְיָה׃
LXXRP : φασουρ N-PRI αμαρια N-PRI μελχια N-PRI
MOV : പശ്ഹൂർ, അമർയ്യാവു,മൽക്കീയാവു,
HOV : पशहूर, अमर्याह, मल्किय्याह;
TEV : పషూరు అమర్యా మల్కీయా
ERVTE : పషూరు, అమర్యా, మల్కీయా,
KNV : ಅಜ ರ್ಯನು, ಯೆರೆವಿಾಯನು, ಪಷ್ಹೂರನು, ಅಮ ರ್ಯನು,
ERVKN : ಪಷ್ಹೂರ್, ಅಮರ್ಯ, ಮಲ್ಕೀಯ,
GUV : પાશહૂર, અમાર્યા, માલ્કિયા,
PAV : ਪਸ਼ਹੂਰ ਅਰ ਅਮਰਯਾਹ ਅਤੇ ਮਲਕੀਯਾਹ
URV : فشحُور امریاہ ملکیاہ۔
BNV : সরায, অসরিয়, যিরমিয়, পশ্হূর, অমরিয়, মল্কিয়,
ORV : ପଶ୍ହୂର, ଅମରିଯ ମଲକିଯ,
MRV : पश्हूर, अमऱ्या, मल्खीया,
4
KJV : Hattush, Shebaniah, Malluch,
KJVP : Hattush H2407 , Shebaniah, H7645 Malluch, H4409
YLT : Huttush, Shebaniah, Malluch,
ASV : Hattush, Shebaniah, Malluch,
WEB : Hattush, Shebaniah, Malluch,
ESV : Hattush, Shebaniah, Malluch,
RV : Hattush, Shebaniah, Malluch;
RSV : Hattush, Shebaniah, Malluch,
NLT : Hattush, Shebaniah, Malluch,
NET : Hattush, Shebaniah, Malluch,
ERVEN : Hattush, Shebaniah, Malluch,
TOV : அத்தூஸ், செபனியா, மல்லூக்,
ERVTA : அத்தூஸ், செபனியா, மல்லூக்,
MHB : חַטּוּשׁ H2407 שְׁבַנְיָה H7645 מַלּֽוּךְ H4409 ׃ EPUN
BHS : פַּשְׁחוּר אֲמַרְיָה מַלְכִּיָּה ׃
ALEP : ד פשחור אמריה מלכיה
WLC : פַּשְׁחוּר אֲמַרְיָה מַלְכִּיָּה׃
LXXRP : ατους N-PRI σεβανι N-PRI μαλουχ N-PRI
MOV : ഹത്തൂശ്, ശെബന്യാവു, മല്ലൂക്,
HOV : हत्तूश, शबन्याह, मल्लूक;
TEV : హట్టూషు షెబన్యా మల్లూకు.
ERVTE : హట్టూషు, షెబన్యా, మల్లూకు,
KNV : ಮಲ್ಕೀಯನು, ಹಟೂಷನು, ಶೆಬನ್ಯನು, ಮಲ್ಲೂಕನು,
ERVKN : ಹಟ್ಟೂಷ್, ಶೆಬನ್ಯ, ಮಲ್ಲೂಕ್,
GUV : હાટ્ટુશ, શબાન્યા, માલ્લૂખ,
PAV : ਹੱਟੂਸ਼ ਅਰ ਸਬਨਯਾਹ ਅਤੇ ਮੱਲੂਕ
URV : حطوش سبنیاہ مُلوک۔
BNV : হটূশ, শবনিয়, মল্লূক,
ORV : ହଟୂଶ୍, ଶବନିଯ, ମଲ୍ଲୂକ,
MRV : हत्तश, शबन्या, मल्लूख,
5
KJV : Harim, Meremoth, Obadiah,
KJVP : Harim H2766 , Meremoth, H4822 Obadiah, H5662
YLT : Harim, Meremoth, Obadiah,
ASV : Harim, Meremoth, Obadiah,
WEB : Harim, Meremoth, Obadiah,
ESV : Harim, Meremoth, Obadiah,
RV : Harim, Meremoth, Obadiah;
RSV : Harim, Meremoth, Obadiah,
NLT : Harim, Meremoth, Obadiah,
NET : Harim, Meremoth, Obadiah,
ERVEN : Harim, Meremoth, Obadiah,
TOV : ஆரீம், மெரெமோத், ஒபதியா,
ERVTA : ஆரீம், மெரெமோத், ஒபதியா,
MHB : חָרִם H2766 מְרֵמוֹת H4822 עֹֽבַדְיָֽה H5662 ׃ EPUN
BHS : חַטּוּשׁ שְׁבַנְיָה מַלּוּךְ ׃
ALEP : ה חטוש שבניה מלוך
WLC : חַטּוּשׁ שְׁבַנְיָה מַלּוּךְ׃
LXXRP : ιραμ N-PRI μεραμωθ N-PRI αβδια N-PRI
MOV : ഹരീം, മെരേമോത്ത്, ഓബദ്യാവു,
HOV : हारीम, मरेयोत, ओबद्याह;
TEV : హారిము మెరేమోతు ఓబద్యా
ERVTE : హరిము, మెరేమోతు, ఓబద్యా,
KNV : ಹಾರಿಮನು, ಮೆರೇಮೋತನು, ಓಬ ದ್ಯನು,
ERVKN : ಹಾರೀಮ್, ಮೆರೇಮೋತ್, ಓಬದ್ಯ,
GUV : હારીમ મરેમોથ ઓબાદ્યા,
PAV : ਹਾਰਿਮ ਅਰ ਮਰੇਮੋਥ ਅਤੇ ਓਬਦਯਾਹ
URV : حارِم مریموت عبدیاہ۔
BNV : হারীম, মরেমোত্‌, ওবদিয়,
ORV : ହାରିମ୍, ମରମୋେତ୍ ଓବଦେିଯ,
MRV : हारिम, मरेमोथ, ओबद्या,
6
KJV : Daniel, Ginnethon, Baruch,
KJVP : Daniel H1840 , Ginnethon, H1599 Baruch, H1263
YLT : Daniel, Ginnethon, Baruch,
ASV : Daniel, Ginnethon, Baruch,
WEB : Daniel, Ginnethon, Baruch,
ESV : Daniel, Ginnethon, Baruch,
RV : Daniel, Ginnethon, Baruch;
RSV : Daniel, Ginnethon, Baruch,
NLT : Daniel, Ginnethon, Baruch,
NET : Daniel, Ginnethon, Baruch,
ERVEN : Daniel, Ginnethon, Baruch,
TOV : தானியேல், கிநேதோன், பாருக்,
ERVTA : தானியேல், கிநேதோன், பாருக்,
MHB : דָּנִיֵּאל H1840 גִּנְּתוֹן H1599 בָּרֽוּךְ H1263 ׃ EPUN
BHS : חָרִם מְרֵמוֹת עֹבַדְיָה ׃
ALEP : ו חרם מרמות עבדיה
WLC : חָרִם מְרֵמֹות עֹבַדְיָה׃
LXXRP : δανιηλ G1158 N-PRI γαναθων N-PRI βαρουχ N-PRI
MOV : ദാനീയേൽ, ഗിന്നെഥോൻ, ബാരൂക്,
HOV : दानिय्येल, गिन्नतोन, बारूक;
TEV : దానియేలు గిన్నెతోను బారూకు
ERVTE : దానియేలు, గిన్నెతోను, బారూకు,
KNV : ದಾನಿಯೇಲನು, ಗಿನ್ನೆತೋನನು,
ERVKN : ದಾನಿಯೇಲ್, ಗಿನ್ನೆತೋನ್, ಬಾರೂಕ್,
GUV : દાનિયેલ, ગિન્નથોન, બારૂખ,
PAV : ਦਾਨੀਏਲ ਅਰ ਗਿਨਥੋਨ ਅਤੇ ਬਾਰੂਕ
URV : دانی ایل جنتون بارُوک ۔
BNV : দানিয়েল, গিন্নথোন, বারূক,
ORV : ଦାନିୟେଲ, ଗିନ୍ନଥୋନ୍, ବାଋକ୍,
MRV : दानीएल, गिन्नथोन, बारुख,
7
KJV : Meshullam, Abijah, Mijamin,
KJVP : Meshullam H4918 , Abijah, H29 Mijamin, H4326
YLT : Meshullam, Abijah, Mijamin,
ASV : Meshullam, Abijah, Mijamin,
WEB : Meshullam, Abijah, Mijamin,
ESV : Meshullam, Abijah, Mijamin,
RV : Meshullam, Abijah, Mijamin;
RSV : Meshullam, Abijah, Mijamin,
NLT : Meshullam, Abijah, Mijamin,
NET : Meshullam, Abijah, Mijamin,
ERVEN : Meshullam, Abijah, Mijamin,
TOV : மெசுல்லாம், அபியா, மீயாமின்,
ERVTA : மெசுல்லாம், அபியா, மீயாமின்,
MHB : מְשֻׁלָּם H4918 אֲבִיָּה H29 מִיָּמִֽן H4326 ׃ EPUN
BHS : דָּנִיֵּאל גִּנְּתוֹן בָּרוּךְ ׃
ALEP : ז דניאל גנתון ברוך
WLC : דָּנִיֵּאל גִּנְּתֹון בָּרוּךְ׃
LXXRP : μεσουλαμ N-PRI αβια G7 N-PRI μιαμιν N-PRI
MOV : മെശുല്ലാം,അബീയാവു, മീയാമീൻ,
HOV : मशुल्लाम, अबिय्याह, मिय्यामीन;
TEV : మెషుల్లాము అబీయా మీయామిను
ERVTE : మెషుల్లాము, అబీయా, మీయామిను,
KNV : ಬಾರೂ ಕನು, ಮೆಷುಲ್ಲಾಮನು, ಅಬೀಯನು, ಮಿಯ್ಯಾವಿಾ ನನು,
ERVKN : ಮೆಷುಲ್ಲಾಮ್, ಅಬೀಯ, ಮಿಯ್ಯಾಮೀನ್,
GUV : મશુલ્લામ, અબિયા, મીયામીન
PAV : ਮਸ਼ੁੱਲਾਮ ਅਰ ਅਬੀਯਾਹ ਅਤੇ ਮੀਯਾਮੀਨ
URV : مُسلام ابیاہ میامین ۔
BNV : মশুল্লম, অবিয়, মিয়ামীন,
ORV : ମଶୁଲ୍ଲମ୍, ଅବିଯ, ମିଯାମୀନ,
MRV : मशुल्लाम, अबीया, मियामीन,
8
KJV : Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these [were] the priests.
KJVP : Maaziah H4590 , Bilgai, H1084 Shemaiah: H8098 these H428 [were] the priests. H3548
YLT : Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these [are] the priests.
ASV : Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
WEB : Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
ESV : Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these are the priests.
RV : Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
RSV : Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these are the priests.
NLT : Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
NET : Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
ERVEN : Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests who put their names on the sealed agreement.
TOV : மாசியா, பில்காய், செமாயா என்னும் ஆசாரியர்களும்,
ERVTA : மாசியா, பில்காய், செமாயா எனும் ஆசாரியர்களும் தங்கள் கையெழுத்தை முத்திரையிடப்பட்ட ஒப்பந்தத்தில் இட்டனர்.
MHB : מַֽעַזְיָה H4590 בִלְגַּי H1084 שְׁמַֽעְיָה H8098 אֵלֶּה H428 PMP הַכֹּהֲנִֽים H3548 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : מְשֻׁלָּם אֲבִיָּה מִיָּמִן ׃
ALEP : ח משלם אביה מימן
WLC : מְשֻׁלָּם אֲבִיָּה מִיָּמִן׃
LXXRP : μααζια N-PRI βελγαι N-PRI σαμαια N-PRI ουτοι G3778 D-NPM ιερεις G2409 N-NPM
MOV : മയസ്യാവു, ബിൽഗായി, ശെമയ്യാവു; ഇവർ പുരോഹിതന്മാർ.
HOV : माज्याह, बिलगै और शमायाह; ये ही तो याजक थे।
TEV : మయజ్యా బిల్గయి షెమయా వీరందరును యాజకులుగా ఉండువారు
ERVTE : మయజ్యా, బిల్గయి, షెమయా. ఇవన్నీ ఒడంబడిక మీద సంతకాలు పెట్టిన యాజకుల పేర్లు.
KNV : ಮಾಜ್ಯನು, ಬಿಲ್ಗೈಯು, ಶೆಮಾಯನು, ಇವರು ಯಾಜಕರಾಗಿದ್ದರು.
ERVKN : ಮಾಜ್ಯ, ಬಿಲ್ಲೈ ಮತ್ತು ಶೆಮಾಯ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಯಾಜಕರು ಮುದ್ರೆಹಾಕಿ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಬರೆಸಿದವರು.
GUV : માઆઝયા, બિલ્ગાય, અને શમાયા; આ બધા યાજકો છે.
PAV : ਮਅਜ਼ਯਾਹ ਅਰ ਬਿਲਗਈ ਅਤੇ ਸਮਆਯਾਹ ਏਹ ਜਾਜਕ ਸਨ
URV : معز یاہ بلجی سمعیا ہ یہ کاہن تھے۔
BNV : মাসিয়, বিল্গয় এবং শময়িয়| এঁরাই হলেন সেই যাজকগণ যাঁরা চুক্তিটি সই করেছিলেন|
ORV : ମାସିଯ, ବିଲ୍ଗଯ, ଶମଯିଯ, ଏମାନେ ସମସ୍ତେ ଯାଜକ ଥିଲେ।
MRV : माज्या, बिल्गई, आणि शमया. ज्यांनी त्या करारावर आपल्या नावाची मुद्रा उठवली त्यापैकी ही याजकांची नावे झाली.
9
KJV : And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
KJVP : And the Levites: H3881 both Jeshua H3442 the son H1121 of Azaniah, H245 Binnui H1131 of the sons H4480 H1121 of Henadad, H2582 Kadmiel; H6934
YLT : And the Levites: both Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
ASV : And the Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
WEB : The Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
ESV : And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
RV : And the Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
RSV : And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
NLT : The following Levites: Jeshua son of Azaniah, Binnui from the family of Henadad, Kadmiel,
NET : The Levites were as follows: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel.
ERVEN : And these are the Levites who put their names on the sealed agreement: Jeshua son of Azaniah, Binnui from the family of Henadad, Kadmiel,
TOV : லேவியராகிய அசனியாவின் குமாரன் யெசுவா, எனாதாதின் குமாரரில் ஒருவனாகிய பின்னூயி, கத்மியேல் என்பவர்களும்,
ERVTA : முத்திரையிடப்பட்ட ஒப்பந்தத்தில் உள்ள லேவியர்களின் பெயர்கள்: அசனியாவின் மகனான யெசுவா, எனாதாதின் மகன்களில் ஒருவரான பின்னூயி, கத்மியேல் ஆகியோர்,
MHB : וְֽהַלְוִיִּם H3881 וְיֵשׁוּעַ H3442 בֶּן CMS ־ CPUN אֲזַנְיָה H245 בִּנּוּי H1131 מִבְּנֵי H1121 חֵנָדָד H2582 קַדְמִיאֵֽל H6934 ׃ EPUN
BHS : מַעַזְיָה בִלְגַּי שְׁמַעְיָה אֵלֶּה הַכֹּהֲנִים ׃ ס
ALEP : ט מעזיה בלגי שמעיה אלה הכהנים  {ס}
WLC : מַעַזְיָה בִלְגַּי שְׁמַעְיָה אֵלֶּה הַכֹּהֲנִים׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM λευιται G3019 N-NPM ιησους G2424 N-PRI υιος G5207 N-NSM αζανια N-PRI βαναιου N-PRI απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM ηναδαδ N-PRI καδμιηλ N-PRI
MOV : പിന്നെ ലേവ്യർ; അസന്യാവിന്റെ മകനായ യേശുവയും ഹെനാദാദിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ ബിന്നൂവിയും
HOV : और लेवी ये थे: आजन्याह का पुत्र येशू, हेनादाद की सन्तान में से बिन्नई और कदमीएल;
TEV : లేవీయులు ఎవరనగా, అజన్యా కుమారుడైన యేషూవ హేనా దాదు కుమారులైన బిన్నూయి కద్మీయేలు
ERVTE : ముద్రవేయబడిన ఒడంబడిక మీద సంతకాలు పెట్టిన లేవీయుల పేర్లు ఇవి: అజన్యా కుమారుడు యేషువా, హేనాదాదు వంశానికి చెందిన బిన్నూయి, కద్మీయేలు,
KNV : ಲೇವಿಯರು--ಅಜನ್ಯನ ಮಗನಾದ ಯೇಷೂ ವನು, ಹೇನಾದಾದನ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲಿ ಬಿನ್ನೂಯ್‌, ಕದ್ಮೀ ಯೇಲನು;
ERVKN : ಲೇವಿಯರಲ್ಲಿ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಸಹಿ ಹಾಕಿದವರು: ಅಜನ್ಯನ ಮಗನಾದ ಯೇಷೂವ, ಹೇನಾದಾದ್‌ನ ಸಂತತಿಯವನಾದ ಬಿನ್ನೂಯ್,
GUV : અને લેવીઓ: યેશૂઆ, તે અઝાન્યાનો પુત્ર, બિન્નૂઇ, હેનાદાદના પુત્રોમાંનો એક કાદ્મીએલ,
PAV : ਅਤੇ ਲੇਵੀ ਏਹ ਸਨ, ਅਜ਼ਨਯਾਹ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯੇਸ਼ੂਆ ਅਰ ਹੇਨਾਦਾਦ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਿੰਨੂਈ, ਕਦਮੀਏਲ,
URV : اور لاوی یہ تھے۔ یشوع بن ازنیاہ نبوی بنی حنداد میں سے قدمی ایل۔
BNV : নিম্নলিখিত লেবীয়রা চুক্তিটি শীলমোহর করেছিলেন: অসনিয়ের পুত্র য়েশূয়, হেনাদদ পরিবারের বিন্নুয়ী, কদ্মীয়েল
ORV : ଲବେୀୟଗଣ ଯଥା: ଅସନିଯର ପୁତ୍ର ଯଶୂେଯ, ହନୋଦଦର ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ଯରୁ ବିନ୍ନୁଯି ଓ କଦ୍ମିଯେଲ୍।
MRV : आणि लेव्यांची पुढीलप्रमाणे: अजन्याचा मुलगा येशूवा, हेनादादच्या घराण्यातला बिन्नइ, कदमीएल,
10
KJV : And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
KJVP : And their brethren, H251 Shebaniah, H7645 Hodijah, H1941 Kelita, H7042 Pelaiah, H6411 Hanan, H2605
YLT : and their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
ASV : and their brethren, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
WEB : and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
ESV : and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
RV : and their brethren, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan;
RSV : and their brethren, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
NLT : and their fellow Levites: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
NET : Their colleagues were as follows: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
ERVEN : and their brothers: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
TOV : அவர்கள் சகோதரராகிய செபனியா, ஒதியா, கேலிதா, பெலாயா, ஆனான்,
ERVTA : அவர்களில் சகோதரராகிய செபனியா, ஒதியா, கேலிதா, பெலாயா, ஆனான்,
MHB : וַאֲחֵיהֶם H251 שְׁבַנְיָה H7645 הֽוֹדִיָּה H1940 קְלִיטָא H7042 פְּלָאיָה H6411 חָנָֽן H2605 ׃ EPUN
BHS : וְהַלְוִיִּם וְיֵשׁוּעַ בֶּן־אֲזַנְיָה בִּנּוּי מִבְּנֵי חֵנָדָד קַדְמִיאֵל ׃
ALEP : י והלוים  וישוע בן אזניה בנוי מבני חנדד קדמיאל
WLC : וְהַלְוִיִּם וְיֵשׁוּעַ בֶּן־אֲזַנְיָה בִּנּוּי מִבְּנֵי חֵנָדָד קַדְמִיאֵל׃
LXXRP : και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM αδελφοι G80 N-NPM αυτου G846 D-GSM σαβανια N-PRI ωδουια N-PRI καλιτα N-PRI φελεια N-PRI αναν N-PRI
MOV : കദ്മീയേലും അവരുടെ സഹോദരന്മാരായ ശെബന്യാവു, ഹോദീയാവു,
HOV : और उनके भाई शबन्याह, होदिय्याह, कलीता, पलायाह, हानान;
TEV : వారి సహోదరులైన షెబన్యా హోదీయా కెలీటా పెలాయా హానాను
ERVTE : వాళ్ల సోదరులు: షెబన్యా, హోదీయా, కెలీటా,పెలాయా, హానాను,
KNV : ಅವರ ಸಹೋದರರಾದ ಶೆಬನ್ಯನು, ಹೋದೀಯನು, ಕೆಲೀಟನು, ಪೆಲಾಯನು, ಹಾನಾ ನನು,
ERVKN : ಕದ್ಮೀಯೇಲ್ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರರಾದ ಶೆಬನ್ಯ, ಹೋದೀಯ, ಕೆಲೀಟ, ಪೆಲಾಯ ಮತ್ತು ಹಾನಾನ್;
GUV : અને તેમના સગાંવહાંલા, શબાન્યા, હોદિયા, કલીટા, પલાયા, હાનાન,
PAV : ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਰਾ ਸ਼ਬਨਯਾਹ ਅਰ ਹੋਦੀਯਾਹ ਅਰ ਕਲੀਟਾ ਅਰ ਪਲਾਯਾਹ ਅਤੇ ਹਨਾਨ
URV : اور اُنکے بھائی سبنیاہ ہودیاہ قلیطاہ قلایاہ حنان۔
BNV : এবং তাঁর ভাইদের মধ্যে শবনিয়, হোদিয়, কলীট, পলায়, হানন,
ORV : ସମାନଙ୍କେର ଭାତୃଗଣ, ଶବନିଯ, ହାଦେିୟ, କଲିଟ୍, ପଲାଯ, ହାନନ୍,
MRV : आणि त्यांचे भाऊ:शबन्या, होदीया, कलीता, पलाया, हनान,
11
KJV : Micha, Rehob, Hashabiah,
KJVP : Micha H4316 , Rehob, H7340 Hashabiah, H2811
YLT : Micha, Rehob, Hashabiah,
ASV : Mica, Rehob, Hashabiah,
WEB : Mica, Rehob, Hashabiah,
ESV : Mica, Rehob, Hashabiah,
RV : Mica, Rehob, Hashabiah;
RSV : Mica, Rehob, Hashabiah,
NLT : Mica, Rehob, Hashabiah,
NET : Mica, Rehob, Hashabiah,
ERVEN : Mica, Rehob, Hashabiah,
TOV : மீகா, ரேகோப், அசபியா,
ERVTA : மீகா, ரேகாப், அசபியா,
MHB : מִיכָא H4316 רְחוֹב H7340 חֲשַׁבְיָֽה H2811 ׃ EPUN
BHS : וַאֲחֵיהֶם שְׁבַנְיָה הוֹדִיָּה קְלִיטָא פְּלָאיָה חָנָן ׃
ALEP : יא ואחיהם--שבניה הודיה קליטא פלאיה חנן
WLC : וַאֲחֵיהֶם שְׁבַנְיָה הֹודִיָּה קְלִיטָא פְּלָאיָה חָנָן׃
LXXRP : μιχα N-PRI ροωβ N-PRI εσεβιας N-PRI
MOV : കെലീതാ, പെലായാവു, ഹാനാൻ, മീഖാ,
HOV : मीका, रहोब, हशब्याह;
TEV : మీకా రెహోబు హషబ్యా
ERVTE : మీకా, రెహోబు, హషబ్యా,
KNV : ವಿಾಕನು, ರೆಹೋಬನು, ಹಷಬ್ಯನು,
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : મીખા, રહોબ, હશાબ્યા,
PAV : ਮੀਕਾ ਅਰ ਰਹੋਬ ਅਰ ਹਸ਼ਬਯਾਹ
URV : میکارحوب حسابیاہ۔
BNV : মীখা, রহোব, হশবিয়,
ORV : ମୀଖା, ରହୋବ, ହଶବିଯ,
MRV : मीखा, रहोब, हशव्या,
12
KJV : Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
KJVP : Zaccur H2139 , Sherebiah, H8274 Shebaniah, H7645
YLT : Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
ASV : Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
WEB : Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
ESV : Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
RV : Zaccur, Sherebiah, Shebaniah;
RSV : Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
NLT : Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
NET : Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
ERVEN : Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
TOV : சக்கூர், செரெபியா, செபனியா,
ERVTA : சக்கூர், செரெபியா, செபனியா,
MHB : זַכּוּר H2139 שֵׁרֵֽבְיָה H8274 שְׁבַנְיָֽה H7645 ׃ EPUN
BHS : מִיכָא רְחוֹב חֲשַׁבְיָה ׃
ALEP : יב מיכא רחוב חשביה
WLC : מִיכָא רְחֹוב חֲשַׁבְיָה׃
LXXRP : ζαχωρ N-PRI σαραβια N-PRI σεβανια N-PRI
MOV : രെഹോബ്, ഹശബ്യാവു, സക്കൂർ, ശേരെബ്യാവു,
HOV : जक्कूर, शेरेब्याह, शबन्याह।
TEV : జక్కూరు షేరేబ్యా షెబన్యా
ERVTE : జక్కూరు, షేరేబ్యా, షెబన్యా,
KNV : ಜಕ್ಕೂರನು, ಶೇರೇಬ್ಯನು, ಶೆಬನ್ಯನು,
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : ઝાક્કૂર, શેરેબ્યા, શબાન્યા,
PAV : ਜ਼ੱਕੂਰ ਅਰ ਸ਼ੇਰੇਬਯਾਹ ਅਤੇ ਸ਼ਬਨਯਾਹ
URV : زکو ر سربیاہ سبنیاہ۔
BNV : সক্কূর, শেরেবিয়, শবনিয়,
ORV : ସତ୍କୁର, ଶେ ରବେୀଯ, ଶବନିଯ,
MRV : जक्कूर, शेरेब्या, शबन्या,
13
KJV : Hodijah, Bani, Beninu.
KJVP : Hodijah H1941 , Bani, H1137 Beninu. H1148
YLT : Hodijah, Bani, Beninu.
ASV : Hodiah, Bani, Beninu.
WEB : Hodiah, Bani, Beninu.
ESV : Hodiah, Bani, Beninu.
RV : Hodiah, Bani, Beninu.
RSV : Hodiah, Bani, Beninu.
NLT : Hodiah, Bani, and Beninu.
NET : Hodiah, Bani, and Beninu.
ERVEN : Hodiah, Bani, and Beninu.
TOV : ஒதியா, பானி, பெனினு என்பவர்களும்,
ERVTA : ஒதியா, பானி, பெனினு ஆகியோர்.
MHB : הוֹדִיָּה H1940 בָנִי H1137 בְּנִֽינוּ H1148 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : זַכּוּר שֵׁרֵבְיָה שְׁבַנְיָה ׃
ALEP : יג זכור שרביה שבניה
WLC : זַכּוּר שֵׁרֵבְיָה שְׁבַנְיָה׃
LXXRP : ωδουια N-PRI υιοι G5207 N-NPM βανουναι N-PRI
MOV : ശെബന്യാവു, ഹോദീയാവു, ബാനി, ബെനീനു.
HOV : होदिय्याह, बानी और बनीन;
TEV : హోదీయా బానీ బెనీను అనువారు.
ERVTE : హోదీయా, బానీ, బెనీను.
KNV : ಹೋದೀ ಯನು, ಬಾನೀಯು, ಬೆನೀನೂ.
ERVKN : ಹೋದೀಯ, ಬಾನೀ, ಮತ್ತು ಬೆನೀನೂ.
GUV : હોદિયા, બાની અને બનીનુ,
PAV : ਹੋਦੀਯਾਹ ਅਰ ਬਾਨੀ ਅਰ ਬਨੀਨੂ
URV : ہودیاہ بانی بنینو۔
BNV : হোদীয়, বানি এবং বনীনু|
ORV : ହୋଦିଯ, ବାନି, ବନୀନୁ,
MRV : होदीया, बानी, बनीनू.
14
KJV : The chief of the people; Parosh, Pahath-moab, Elam, Zatthu, Bani,
KJVP : The chief H7218 of the people; H5971 Parosh, H6551 Pahath- H6355 moab, Elam, H5867 Zatthu, H2240 Bani, H1137
YLT : Heads of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
ASV : The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
WEB : The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
ESV : The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
RV : The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani;
RSV : The chiefs of the people: Parosh, Pahathmoab, Elam, Zattu, Bani,
NLT : The following leaders: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
NET : The leaders of the people were as follows: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
ERVEN : And these are the names of the leaders who put their names on the sealed agreement: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
TOV : ஜனத்தின் தலைவராகிய பாரோஷ், பாகாத்மோவாப், ஏலாம், சத்தூ, பானி,
ERVTA : முத்திரையிடப்பட்ட ஒப்பந்தத்தில் உள்ள ஜனங்கள் தலைவர்களின் பெயர்கள்: பாரோஷ், பாகாத்மோவாப், ஏலாம், சத்தூ, பானி,
MHB : רָאשֵׁי H7218 CMP הָעָם H5971 פַּרְעֹשׁ H6551 פַּחַת EPUN מוֹאָב H6355 עֵילָם H5867 EMS זַתּוּא H2240 בָּנִֽי H1137 ׃ EPUN
BHS : הוֹדִיָּה בָנִי בְּנִינוּ ׃ ס
ALEP : יד הודיה בני בנינו  {ס}
WLC : הֹודִיָּה בָנִי בְּנִינוּ׃ ס
LXXRP : αρχοντες G758 N-NPM του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM φορος G5411 N-PRI φααθμωαβ N-PRI ηλαμ N-PRI ζαθουια N-PRI υιοι G5207 N-NPM
MOV : ജനത്തിന്റെ തലവന്മാർ: പരോശ്, പഹത്ത്-മോവാബ്, ഏലാം, സഥൂ,
HOV : फिर प्रजा के प्रधान ये थे: परोश, पहत्मोआब, एलाम, जत्तू, बानी;
TEV : జనులలో ప్రధాను లెవరనగా పరోషు పహత్మోయాబు ఏలాము జత్తూ బానీ
ERVTE : ముద్రవేయబడిన ఒడంబడిక మీద సంతకాలు చేసిన నాయకుల పేర్లు: పరోషు, పహత్నోయాబు, ఏలాము, జత్తూ, బానీ,
KNV : ಜನರ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು--ಪರೋಷನು, ಪಹತ್‌ ಮೋವಾಬನು ಏಲಾಮನು,
ERVKN : ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಸಹಿ ಹಾಕಿದ ನಾಯಕರುಗಳು: ಪರೋಷ್, ಪಹತ್‌ಮೋವಾಬ್, ಏಲಾಮ್, ಜತ್ತೂ, ಬಾನೀ,
GUV : લોકોના આગેવાન: પારોશ, પાહાથ-મોઆબ, એલામ, ઝાત્તુ, બાની,
PAV : ਪਰਜਾ ਦੇ ਮੁਖੀਏ ਏਹ ਸਨ, ਪਰਓਸ਼ ਅਰ ਪਹਥਮੋਆਬ ਅਰ ਏਲਾਮ ਅਰ ਜ਼ੱਤੂ ਅਤੇ ਬਾਨੀ
URV : لوگوں کے رئیس یہ تھے ۔ پر عوس نچتموآب عیلام زتو بانی ۔
BNV : নেতারা যাঁরা সই করেছিলেন তাঁরা হলেন: পরোশ, পহত্‌-মোয়াব, এলম, সত্তূ, বানি,
ORV : ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରଧାନ ବର୍ଗମାନେ, ପରିଯୋଶ୍, ପହତ୍- ମାୟୋବ,ଏଲମ୍, ସତ୍ତୁ, ବାନି,
MRV : आपल्या नावाची मोहोर उठवणाऱ्यांमधले लोकांचे नेते हे: परोश, पहथ-मवाब, एलाम, जातू, बानि,
15
KJV : Bunni, Azgad, Bebai,
KJVP : Bunni H1138 , Azgad, H5803 Bebai, H893
YLT : Bunni, Azgad, Bebai,
ASV : Bunni, Azgad, Bebai,
WEB : Bunni, Azgad, Bebai,
ESV : Bunni, Azgad, Bebai,
RV : Bunni, Azgad, Bebai;
RSV : Bunni, Azgad, Bebai,
NLT : Bunni, Azgad, Bebai,
NET : Bunni, Azgad, Bebai,
ERVEN : Bunni, Azgad, Bebai,
TOV : புன்னி, அஸ்காத், பெபாயி,
ERVTA : புன்னி, அஸ்காத், பெபாயி,
MHB : בֻּנִּי H1138 עַזְגָּד H5803 בֵּבָֽי H893 ׃ EPUN
BHS : רָאשֵׁי הָעָם פַּרְעֹשׁ פַּחַת מוֹאָב עֵילָם זַתּוּא בָּנִי ׃
ALEP : טו ראשי העם  פרעש פחת מואב עילם זתוא בני
WLC : רָאשֵׁי הָעָם פַּרְעֹשׁ פַּחַת מֹואָב עֵילָם זַתּוּא בָּנִי׃
LXXRP : βανι N-PRI ασγαδ N-PRI βηβαι N-PRI
MOV : ബാനി, ബുന്നി, അസാദ്, ബേബായി,
HOV : बुनी, अजगाद, बेबै;
TEV : బున్నీ అజ్గాదు బేబై
ERVTE : బున్నీ, అజ్గాదు, బేబై,
KNV : ಜತ್ತುವು, ಬಾನೀಯು, ಬುನ್ನೀಯು, ಅಜ್ಗಾದನು, ಬೇಬೈಯು,
ERVKN : ಬುನ್ನೀ, ಅಜ್ಗಾದ್, ಬೇಬೈ,
GUV : બુન્ની, આઝગાદ, બેબાય,
PAV : ਬੁੰਨੀ ਅਰ ਅਜ਼ਗਾਦ ਅਰ ਬੇਬਾਈ
URV : بنی عزجاد ببی ۔
BNV : বুন্নি, অস্গদ, ব্বেয,
ORV : ବୁନ୍ନି, ଅସ୍ଗଦ୍, ବବଯେ,
MRV : बुन्नी, अजगाद, बेबाई,
16
KJV : Adonijah, Bigvai, Adin,
KJVP : Adonijah H138 , Bigvai, H902 Adin, H5720
YLT : Adonijah, Bigvai, Adin,
ASV : Adonijah, Bigvai, Adin,
WEB : Adonijah, Bigvai, Adin,
ESV : Adonijah, Bigvai, Adin,
RV : Adonijah, Bigvai, Adin;
RSV : Adonijah, Bigvai, Adin,
NLT : Adonijah, Bigvai, Adin,
NET : Adonijah, Bigvai, Adin,
ERVEN : Adonijah, Bigvai, Adin,
TOV : அதோனியா, பிக்வாய், ஆதின்,
ERVTA : அதோனியா, பிக்வாய், ஆதின்,
MHB : אֲדֹנִיָּה H138 בִגְוַי H902 עָדִֽין H5720 ׃ EPUN
BHS : בֻּנִּי עַזְגָּד בֵּבָי ׃
ALEP : טז בני עזגד בבי
WLC : בֻּנִּי עַזְגָּד בֵּבָי׃
LXXRP : εδανια N-PRI βαγοι N-PRI ηδιν N-PRI
MOV : അദോനീയാവു, ബിഗ്വായി, ആദീൻ,
HOV : अदोनिय्याह, बिग्वै, आदीन;
TEV : అదోనీయా బిగ్వయి ఆదీను
ERVTE : అదోనీయా, బిగ్వయి, అదీను,
KNV : ಅದೋನೀ ಯನು, ಬಿಗ್ವೈಯು, ಆದೀನನು,
ERVKN : ಅದೋನೀಯ, ಬಿಗ್ವೈ, ಆದೀನ್,
GUV : અદોનિયા, બિગ્વાય, આદીન,
PAV : ਅਦੋਨੀਯਾਹ ਅਰ ਬਿਗਵਈ ਅਤੇ ਆਦੀਨ
URV : اُدونیاہ بگوی عدین۔
BNV : অদোনিয়, বিগ্বয়, আদীন,
ORV : ଅଦୋନିଯ, ବିଗ୍ବଯ, ଅଦୀନ,
MRV : अदोनीया, बिग्वइ, आदीन,
17
KJV : Ater, Hizkijah, Azzur,
KJVP : Ater H333 , Hizkijah, H2396 Azzur, H5809
YLT : Ater, Hizkijah, Azzur,
ASV : Ater, Hezekiah, Azzur,
WEB : Ater, Hezekiah, Azzur,
ESV : Ater, Hezekiah, Azzur,
RV : Ater, Hezekiah, Azzur;
RSV : Ater, Hezekiah, Azzur,
NLT : Ater, Hezekiah, Azzur,
NET : Ater, Hezekiah, Azzur,
ERVEN : Ater, Hezekiah, Azzur,
TOV : ஆதேர், இஸ்கியா, அசூர்,
ERVTA : ஆதேர், இஸ்கியா, அசூர்,
MHB : אָטֵר H333 חִזְקִיָּה H2396 עַזּֽוּר H5809 ׃ EPUN
BHS : אֲדֹנִיָּה בִגְוַי עָדִין ׃
ALEP : יז אדניה בגוי עדין
WLC : אֲדֹנִיָּה בִגְוַי עָדִין׃
LXXRP : ατηρ G817 N-PRI εζεκια N-PRI αζουρ N-PRI
MOV : ആതേർ, ഹിസ്കീയാവു, അസ്സൂർ,
HOV : आतेर, हिजकिय्याह, मज्जूर;
TEV : అటేరు హిజ్కియా అజ్ఞూరు
ERVTE : అటేరు, హిజ్కియా, అజ్జూరు,
KNV : ಆಟೇರನು, ಹಿಜ್ಕೀಯನು, ಅಜ್ಜೂರನು,
ERVKN : ಆಟೇರ್, ಹಿಜ್ಕೀಯ, ಆಜ್ಜೂರ್,
GUV : આટેર, હિઝિક્યા, અઝઝૂર,
PAV : ਆਟੇਰ ਅਰ ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਅਤੇ ਅੱਜ਼ੂਰ
URV : اِطیر حزقیاہ عزور۔
BNV : আটের, হিষ্কিয়, অসূর,
ORV : ଆଟଇେ, ହିଜକିଯ, ଅସୂର,
MRV : आटेर, ह्ज्कीया, अज्जूर,
18
KJV : Hodijah, Hashum, Bezai,
KJVP : Hodijah H1941 , Hashum, H2828 Bezai, H1209
YLT : Hodijah, Hashum, Bezai,
ASV : Hodiah, Hashum, Bezai,
WEB : Hodiah, Hashum, Bezai,
ESV : Hodiah, Hashum, Bezai,
RV : Hodiah, Hashum, Bezai;
RSV : Hodiah, Hashum, Bezai,
NLT : Hodiah, Hashum, Bezai,
NET : Hodiah, Hashum, Bezai,
ERVEN : Hodiah, Hashum, Bezai,
TOV : ஒதியா, ஆசூம், பெத்சாய்,
ERVTA : ஒதியா, ஆசூம், பெத்சாய்,
MHB : הוֹדִיָּה H1940 חָשֻׁם H2828 בֵּצָֽי H1209 ׃ EPUN
BHS : אָטֵר חִזְקִיָּה עַזּוּר ׃
ALEP : יח אטר חזקיה עזור
WLC : אָטֵר חִזְקִיָּה עַזּוּר׃
LXXRP : οδουια N-PRI ησαμ N-PRI βησι N-PRI
MOV : ഹോദീയാവു, ഹാശും, ബേസായി,
HOV : होदिय्याह, हाशूम, बेसै;
TEV : హోదీయా హాషుము బేజయి
ERVTE : హోదీయా, హాషుము, బేజయి,
KNV : ಹೋದೀಯನು, ಹಾಷುಮನು, ಬೇಚೈಯು,
ERVKN : ಹೋದೀಯ, ಹಾಷುಮ್, ಬೇಚೈ,
GUV : હોદિયા, હાશુમ, બેસાય,
PAV : ਹੋਦੀਯਾਹ ਅਰ ਹਾਸ਼ੁਮ ਅਤੇ ਬੇਸਾਈ
URV : ہودیاہ حاشوم بضی ۔
BNV : হোদিয়, হশুম, বেত্‌সয়,
ORV : ହୋଦିଯ, ହଶୁମ୍, ବେତ୍ସଯ,
MRV : होदीया, हाशूम, बेसाई,
19
KJV : Hariph, Anathoth, Nebai,
KJVP : Hariph H2756 , Anathoth, H6068 Nebai, H5109
YLT : Hariph, Anathoth, Nebai,
ASV : Hariph, Anathoth, Nobai,
WEB : Hariph, Anathoth, Nobai,
ESV : Hariph, Anathoth, Nebai,
RV : Hariph, Anathoth, Nobai;
RSV : Hariph, Anathoth, Nebai,
NLT : Hariph, Anathoth, Nebai,
NET : Hariph, Anathoth, Nebai,
ERVEN : Hariph, Anathoth, Nebai,
TOV : ஆரீப், ஆனதோத், நெபாய்,
ERVTA : ஆரீப், ஆனதோத், நெபாய்,
MHB : חָרִיף H2756 עֲנָתוֹת H6068 נובי H5109 ׃ EPUN
BHS : הוֹדִיָּה חָשֻׁם בֵּצָי ׃
ALEP : יט הודיה חשם בצי
WLC : הֹודִיָּה חָשֻׁם בֵּצָי׃
LXXRP : αριφ N-PRI αναθωθ N-PRI νωβαι N-PRI
MOV : ഹാരീഫ്, അനാഥോത്ത്, നേബായി,
HOV : हारीफ, अनातोत, नोबै;
TEV : హారీపు అనాతోతు నేబైమగ్పీ
ERVTE : హారీఫు, అనాతోతు, నేబై,
KNV : ಹಾರೀಫನು, ಅನಾ ತೋತನು, ನೇಬೈಯು, ಮಗ್ಪೀಯಾಷನು,
ERVKN : ಹಾರೀಫ್, ಅನಾತೋತ್, ನೇಬೈ,
GUV : હારીફ, અનાથોથ, નેબાય,
PAV : ਹਾਰੀਫ ਅਰ ਅਨਾਥੋਥ ਅਤੇ ਨੇਬਾਈ
URV : خاریف عنتوت نو بی ۔
BNV : হারীফ, অনাথোত্‌, নবয়,
ORV : ହାରୀଫ୍, ଅନାଥୋତ୍, ନୋବଯ ଓ ନବଯେ।
MRV : हारीफ, अनाथोथ, नोबाई,
20
KJV : Magpiash, Meshullam, Hezir,
KJVP : Magpiash H4047 , Meshullam, H4918 Hezir, H2387
YLT : Magpiash, Meshullam, Hezir,
ASV : Magpiash, Meshullam, Hezir,
WEB : Magpiash, Meshullam, Hezir,
ESV : Magpiash, Meshullam, Hezir,
RV : Magpiash, Meshullam, Hezir;
RSV : Magpiash, Meshullam, Hezir,
NLT : Magpiash, Meshullam, Hezir,
NET : Magpiash, Meshullam, Hezir,
ERVEN : Magpiash, Meshullam, Hezir,
TOV : மக்பியாஸ், மெசுல்லாம், ஏசீர்,
ERVTA : மக்பி யாஸ், மெசுல்லாம், ஏசீர்,
MHB : מַגְפִּיעָשׁ H4047 מְשֻׁלָּם H4918 חֵזִֽיר H2387 ׃ EPUN
BHS : חָרִיף עֲנָתוֹת נוֹבָי ׃
ALEP : כ חריף ענתות נובי (ניבי)
WLC : חָרִיף עֲנָתֹות [נֹובָי כ] (נֵיבָי׃ ק)
LXXRP : μαγαφης N-PRI μεσουλαμ N-PRI ηζιρ N-PRI
MOV : മഗ്പിയാശ്, മെശുല്ലാം, ഹേസീർ,
HOV : मग्पीआश, मशुल्लाम, हेजीर;
TEV : యాషు మెషుల్లాము హెజీరు
ERVTE : మగ్పీయాషు, మెషుల్లాము, హెజీరు,
KNV : ಮೆಷು ಲ್ಲಾಮನು, ಹೇಜೀರನು, ಮೆಷೇಜಬೇಲನು,
ERVKN : ಮಗ್ಪೀಯಾಷ್, ಮೆಷುಲ್ಲಾಮ್, ಹೇಜೀರ್,
GUV : માગ્પીઆશ, મશૂલ્લામ, હેઝીર,
PAV : ਮਗਪੀਆਸ਼ ਅਰ ਮਸ਼ੁੱਲਮ ਅਤੇ ਹੇਜ਼ੀਰ
URV : مگفیعاس مسلام حزیر۔
BNV : মগ্পীযশ, মশুল্লম, হেষীর,
ORV : ମଗ୍ପୀଯସ, ମଶୁଲ୍ଲମ୍ ଓ ହଷେୀର,
MRV : मप्पीयाश, मशुल्लाम, हेजीर,
21
KJV : Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
KJVP : Meshezabeel H4898 , Zadok, H6659 Jaddua, H3037
YLT : Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
ASV : Meshezabel, Zadok, Jaddua,
WEB : Meshezabel, Zadok, Jaddua,
ESV : Meshezabel, Zadok, Jaddua,
RV : Meshezabel, Zadok, Jaddua;
RSV : Meshezabel, Zadok, Jaddua,
NLT : Meshezabel, Zadok, Jaddua,
NET : Meshezabel, Zadok, Jaddua,
ERVEN : Meshezabel, Zadok, Jaddua,
TOV : மெஷெசாபெயேல், சாதோக், யதுவா,
ERVTA : மெஷெசாபெயேல், சாதோக், யதுவா,
MHB : מְשֵׁיזַבְאֵל H4898 צָדוֹק H6659 יַדּֽוּעַ H3037 ׃ EPUN
BHS : מַגְפִּיעָשׁ מְשֻׁלָּם חֵזִיר ׃
ALEP : כא מגפיעש משלם חזיר
WLC : מַגְפִּיעָשׁ מְשֻׁלָּם חֵזִיר׃
LXXRP : μεσωζεβηλ N-PRI σαδδουκ N-PRI ιεδδουα N-PRI
MOV : മെശേസബെയേൽ, സാദോക്, യദൂവ,
HOV : मशेजबेल, सादोक, यद्दू;
TEV : మెషేజ బెయేలు సాదోకు యద్దూవ
ERVTE : మెషేయేలు, సాదోకు, యద్దూవ,
KNV : ಚಾದೋಕನು,
ERVKN : ಮೆಷೇಜಬೇಲ್, ಚಾದೋಕ್, ಯದ್ದೂವ,
GUV : મશેઝાબએલ, સાદોક, યાદૂઆ,
PAV : ਅਤੇ ਮਸ਼ੇਜ਼ਬੇਲ ਅਰ ਸਾਦੋਕ ਅਤੇ ਯੱਦੂਆ
URV : مشیز بیل صدوق یدقع۔
BNV : মশেষবেল, সাদোক, য়দ্দুয,
ORV : ମଶଷେବଲେ, ସାଦୋକ୍ ଓ ୟଦ୍ଦୁଯ,
MRV : मशेजबेल, सादोक, यद्दूवा,
22
KJV : Pelatiah, Hanan, Anaiah,
KJVP : Pelatiah H6410 , Hanan, H2605 Anaiah, H6043
YLT : Pelatiah, Hanan, Anaiah,
ASV : Pelatiah, Hanan, Anaiah,
WEB : Pelatiah, Hanan, Anaiah,
ESV : Pelatiah, Hanan, Anaiah,
RV : Pelatiah, Hanan, Anaiah;
RSV : Pelatiah, Hanan, Anaiah,
NLT : Pelatiah, Hanan, Anaiah,
NET : Pelatiah, Hanan, Anaiah,
ERVEN : Pelatiah, Hanan, Anaiah,
TOV : பெலத்தியா, ஆனான், ஆனாயா,
ERVTA : பெலத்தியா, ஆனான், ஆனாயா,
MHB : פְּלַטְיָה H6410 חָנָן H2605 עֲנָיָֽה H6043 ׃ EPUN
BHS : מְשֵׁיזַבְאֵל צָדוֹק יַדּוּעַ ׃
ALEP : כב משיזבאל צדוק ידוע
WLC : מְשֵׁיזַבְאֵל צָדֹוק יַדּוּעַ׃
LXXRP : φαλτια N-PRI αναν N-PRI αναια N-PRI
MOV : പെലത്യാവു, ഹനാൻ, അനായാവു,
HOV : पलत्याह, हानान, अनायाह;
TEV : పెలట్యా హానాను అనాయా
ERVTE : పెలట్యా, హానాను, అనాయా,
KNV : ಯದ್ದೂವನು, ಪೆಲಟ್ಯನು, ಹಾನಾನನು, ಆನಾಯನು,
ERVKN : ಪೆಲಟ್ಯ, ಹಾನಾನ್, ಅನಾಯ,
GUV : પલાટયા, હાનાન, અનાયા,
PAV : ਪਲਟਯਾਹ ਅਰ ਹਨਾਨ ਅਤੇ ਅਨਾਯਾਹ
URV : فلطیاہ حنان عنایاہ ۔
BNV : পলটিয়, হানন, অনায়,
ORV : ପଲାଟିଯ, ହାନନ୍ ଓ ଅନାଯ,
MRV : पलठ्या, हानान, अनया,
23
KJV : Hoshea, Hananiah, Hashub,
KJVP : Hoshea H1954 , Hananiah, H2608 Hashub, H2815
YLT : Hoshea, Hananiah, Hashub,
ASV : Hoshea, Hananiah, Hasshub,
WEB : Hoshea, Hananiah, Hasshub,
ESV : Hoshea, Hananiah, Hasshub,
RV : Hoshea, Hananiah, Hasshub;
RSV : Hoshea, Hananiah, Hasshub,
NLT : Hoshea, Hananiah, Hasshub,
NET : Hoshea, Hananiah, Hasshub,
ERVEN : Hoshea, Hananiah, Hasshub,
TOV : ஓசெயா, அனனியா, அசூப்,
ERVTA : ஓசெயா, அனனியா, அசூப்,
MHB : הוֹשֵׁעַ H1954 חֲנַנְיָה H2608 חַשּֽׁוּב H2815 ׃ EPUN
BHS : פְּלַטְיָה חָנָן עֲנָיָה ׃
ALEP : כג פלטיה חנן עניה
WLC : פְּלַטְיָה חָנָן עֲנָיָה׃
LXXRP : ωσηε G5617 N-PRI ανανια N-PRI ασουβ N-PRI
MOV : ഹോശേയ ഹനന്യാവു, ഹശ്ശൂബ്,
HOV : होशे, हनन्याह, हश्शूब;
TEV : హోషేయ హనన్యాహష్షూబు హల్లోహేషు పిల్హా షోబేకు
ERVTE : హోషేయ, హనన్యా, హష్షూబు,
KNV : ಹೋಷೇಯನು ಹನ ನ್ಯನು, ಹಷ್ಷೂಬನು,
ERVKN : ಹೋಷೇಯ, ಹನನ್ಯ, ಹಷ್ಷೂಬ್,
GUV : હોશિયા, હનાન્યા, હાશ્શૂબ,
PAV : ਹੋਸ਼ੇਆ ਅਰ ਹਨਨਯਾਹ ਅਤੇ ਹੱਸ਼ੂਬ
URV : ہوسیع حننیاہ حسوب ۔
BNV : হোশেয়, হনানিয়, হশূব,
ORV : ହାେେଶୟ, ହନାନିଯ, ଓ ହଶୂବ,
MRV : होशेया, हनन्या, हशशूब.
24
KJV : Hallohesh, Pileha, Shobek,
KJVP : Hallohesh H3873 , Pileha, H6401 Shobek, H7733
YLT : Hallohesh, Pilha, Shobek,
ASV : Hallohesh, Pilha, Shobek,
WEB : Hallohesh, Pilha, Shobek,
ESV : Hallohesh, Pilha, Shobek,
RV : Hallohesh, Pilha, Shobek;
RSV : Hallohesh, Pilha, Shobek,
NLT : Hallohesh, Pilha, Shobek,
NET : Hallohesh, Pilha, Shobek,
ERVEN : Hallohesh, Pilha, Shobek,
TOV : அல்லோகேஸ், பிலகா, சோபேக்,
ERVTA : அல்லோ, கேஸ், பிலகா, சோபேக்,
MHB : הַלּוֹחֵשׁ H3873 פִּלְחָא H6401 שׁוֹבֵֽק H7733 ׃ EPUN
BHS : הוֹשֵׁעַ חֲנַנְיָה חַשּׁוּב ׃
ALEP : כד הושע חנניה חשוב
WLC : הֹושֵׁעַ חֲנַנְיָה חַשּׁוּב׃
LXXRP : αλωης N-PRI φαλαι N-PRI σωβηκ N-PRI
MOV : ഹല്ലോഹേശ്, പിൽഹാ, ശോബേക്,
HOV : हल्लोहेश, पिल्हा, शोबेक;
TEV : రెహూము హషబ్నా మయశేయా
ERVTE : హల్లోహెషు, పిల్హా, షోబేకు,
KNV : ಹಲೋಹೇಷನು, ಫಿಲ್ಹನು, ಶೋಬೇಕನು,
ERVKN : ಹಲೋಹೇಷ, ಪಿಲ್ಹ, ಶೋಬೇಕ್,
GUV : હાલ્લોહેશ, પિલ્હા, શોબેક,
PAV : ਹੱਲੋਹੇਸ਼ ਅਰ ਪਿਲਹਾ ਅਤੇ ਸ਼ੋਬੇਕ
URV : ہلوحیس فلحاسوبیق ۔
BNV : হলোহেশ, পিল্হ, শোবেক,
ORV : ହଲୋ ହେସ ପିଲହ, ଶୋବକେ,
MRV : हल्लोहेश, पिल्हा शोबेक,
25
KJV : Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
KJVP : Rehum H7348 , Hashabnah, H2812 Maaseiah, H4641
YLT : Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
ASV : Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
WEB : Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
ESV : Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
RV : Rehum, Hashabnah, Maaseiah;
RSV : Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
NLT : Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
NET : Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
ERVEN : Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
TOV : ரேகூம், அஷபனா, மாசெயா,
ERVTA : ரேகூம், அஷபனா, மாசெயா,
MHB : רְחוּם H7348 חֲשַׁבְנָה H2812 מַעֲשֵׂיָֽה H4641 ׃ EPUN
BHS : הַלּוֹחֵשׁ פִּלְחָא שׁוֹבֵק ׃
ALEP : כה הלוחש פלחא שובק
WLC : הַלֹּוחֵשׁ פִּלְחָא שֹׁובֵק׃
LXXRP : ραουμ N-PRI εσαβανα N-PRI μαασαια N-PRI
MOV : രെഹൂം, ഹശബ്നാ, മയസേയാവു,
HOV : रहूम, हशब्ना, माशेयाह;
TEV : అహీయా హానాను ఆనాను
ERVTE : రెహూము, హషబ్నా, మయశేయా,
KNV : ರೆಹೂಮನು, ಹಷಬ್ನನು ಮಾಸೇ ಯನು,
ERVKN : ರೆಹೂಮ್, ಹಷಬ್ನ, ಮಾಸೇಯ,
GUV : રહૂમ, હશાબ્નાહ, માઅસેયા,
PAV : ਰਹੂਮ ਅਰ ਹਸ਼ਬਨਾਹ ਅਤੇ ਮਅਸੇਯਾਹ
URV : رحوم حسبناہ معسیاہ ۔
BNV : রহূম, হশব্না, মাসেয,
ORV : ରହୂମ୍, ହଶବ୍ନା ଓ ମା ସଯେ,
MRV : रहूम, हश्बना, मासेया,
26
KJV : And Ahijah, Hanan, Anan,
KJVP : And Ahijah, H281 Hanan, H2605 Anan, H6052
YLT : and Ahijah, Hanan, Anan,
ASV : and Ahiah, Hanan, Anan,
WEB : and Ahiah, Hanan, Anan,
ESV : Ahiah, Hanan, Anan,
RV : and Ahiah, Hanan, Anan;
RSV : Ahiah, Hanan, Anan,
NLT : Ahiah, Hanan, Anan,
NET : Ahiah, Hanan, Anan,
ERVEN : Ahiah, Hanan, Anan,
TOV : அகியா, கானான், ஆனான்,
ERVTA : அகியா, கானான், ஆனான்,
MHB : וַאֲחִיָּה H281 חָנָן H2605 עָנָֽן H6052 ׃ EPUN
BHS : רְחוּם חֲשַׁבְנָה מַעֲשֵׂיָה ׃
ALEP : כו רחום חשבנה מעשיה
WLC : רְחוּם חֲשַׁבְנָה מַעֲשֵׂיָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ αια N-PRI αιναν N-PRI ηναν N-PRI
MOV : അഹീയാവു, ഹനാൻ, ആനാൻ,
HOV : अहिय्याह, हानान, आनान;
TEV : మల్లూకు హారిము బయనా అనువారు.
ERVTE : అహీయా, ఆనాను, అనాను,
KNV : ಅಹೀಯನು, ಹಾನಾನನು,
ERVKN : ಅಹೀಯ, ಹಾನಾನ್, ಅನಾನ್,
GUV : અહિયા, હાનાન, આનાન,
PAV : ਅਹੀਯਾਹ ਅਰ ਹਾਨਾਨ ਅਤੇ ਆਨਾਨ
URV : اخیاہ حنان عنان ۔
BNV : অহিয, হানন, অনান,
ORV : ଅହିଯ, ହାନନ୍ ଓ ଅନାନ୍,
MRV : अहीया, हनान, अनान,
27
KJV : Malluch, Harim, Baanah.
KJVP : Malluch H4409 , Harim, H2766 Baanah. H1196
YLT : Malluch, Harim, Baanah.
ASV : Malluch, Harim, Baanah.
WEB : Malluch, Harim, Baanah.
ESV : Malluch, Harim, Baanah.
RV : Malluch, Harim, Baanah.
RSV : Malluch, Harim, Baanah.
NLT : Malluch, Harim, and Baanah.
NET : Malluch, Harim, and Baanah.
ERVEN : Malluch, Harim, and Baanah.
TOV : மல்லூக், ஆரிம், பானா என்பவர்களுமே.
ERVTA : மல்லூக், ஆரிம், பானா ஆகியோர்.
MHB : מַלּוּךְ H4409 חָרִם H2766 בַּעֲנָֽה H1196 ׃ EPUN
BHS : וַאֲחִיָּה חָנָן עָנָן ׃
ALEP : כז ואחיה חנן ענן
WLC : וַאֲחִיָּה חָנָן עָנָן׃
LXXRP : μαλουχ N-PRI ηραμ N-PRI βαανα N-PRI
MOV : മല്ലൂക്, ഹാരീം, ബയനാ എന്നിവർ തന്നേ.
HOV : मल्लूक, हारीम और बाना।
TEV : అయితే జనులలో మిగిలినవారు,
ERVTE : మల్లూకు, హరీము, బయనా.
KNV : ಆನಾನನು, ಮಲ್ಲೂಕನು, ಹಾರೀಮನು, ಬಾನನು.
ERVKN : ಮಲ್ಲೂಕ್, ಹಾರಿಮ್ ಮತ್ತು ಬಾನ.
GUV : માલ્લૂખહારીમ તથા બાઅનાહ.
PAV : ਮੱਲੂਕ ਅਰ ਹਾਰੀਮ ਅਤੇ ਬਆਨਾਹ
URV : ملوک حارِم بعناہ ۔
BNV : মল্লূক, হারীম ও বানা|
ORV : ମଲ୍ଲୂକ୍, ହାରିମ୍ ଏବଂ ବାନା।
MRV : मल्लख, हारिम आणि बाना.
28
KJV : And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
KJVP : And the rest H7605 of the people, H5971 the priests, H3548 the Levites, H3881 the porters, H7778 the singers, H7891 the Nethinims, H5411 and all H3605 they that had separated themselves H914 from the people H4480 H5971 of the lands H776 unto H413 the law H8451 of God, H430 their wives, H802 their sons, H1121 and their daughters, H1323 every H3605 one having knowledge, H3045 and having understanding; H995
YLT : And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and every one who hath been separated from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every knowing intelligent one,
ASV : And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge, and understanding;
WEB : The rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, and understanding;
ESV : The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,
RV : And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding;
RSV : The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,
NLT : Then the rest of the people-- the priests, Levites, gatekeepers, singers, Temple servants, and all who had separated themselves from the pagan people of the land in order to obey the Law of God, together with their wives, sons, daughters, and all who were old enough to understand--
NET : "Now the rest of the people— the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple attendants, and all those who have separated themselves from the neighboring peoples because of the law of God, along with their wives, their sons, and their daughters, all of whom are able to understand—
ERVEN : So all these people now make this special promise to God. And they all ask for bad things to happen if they don't keep their promise. All these people promise to follow the law of God. That law of God was given to us through Moses his servant. These people promise to carefully obey all the commands, rules, and teachings of the Lord our God. Now, these are the people who are making this promise: The rest of the people—the priests, Levites, gatekeepers, singers, Temple servants, and all the Israelites who separated themselves from the people living around them. They have separated themselves to obey God's law. Their wives, sons, and daughters who are able to listen and understand also did this. All these people joined their brothers and the important people to accept for themselves the promise to obey God's law. And they accepted the curse that asks for bad things to happen to them if they don't obey God's law.
TOV : ஜனங்களில் மற்றவர்களாகிய ஆசாரியரும், லேவியரும், வாசல் காவலாளரும், பாடகரும், நிதனீமியரும், தேசங்களின் ஜனங்களைவிட்டுப் பிரிந்து விலகி தேவனுடைய நியாயப்பிரமாணத்துக்குத் திரும்பின அனைவரும், அவர்கள் மனைவிகளும், அவர்கள் குமாரரும், அவர்கள் குமாரத்திகளுமாகிய அறிவும் புத்தியும் உள்ளவர்களெல்லாரும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וּשְׁאָר H7605 הָעָם H5971 הַכֹּהֲנִים H3548 הַלְוִיִּם H3881 הַשּׁוֹעֲרִים H7778 הַמְשֹׁרְרִים H7891 הַנְּתִינִים H5411 וְֽכָל H3605 NMS ־ CPUN הַנִּבְדָּל H914 מֵעַמֵּי H5971 הָאֲרָצוֹת H776 אֶל H413 PREP ־ CPUN תּוֹרַת H8451 CFS הָאֱלֹהִים H430 D-EDP נְשֵׁיהֶם H802 בְּנֵיהֶם H1121 וּבְנֹתֵיהֶם H1323 כֹּל H3605 NMS יוֹדֵעַ H3045 VQPMS מֵבִֽין H995 ׃ EPUN
BHS : מַלּוּךְ חָרִם בַּעֲנָה ׃
ALEP : כח מלוך חרם בענה
WLC : מַלּוּךְ חָרִם בַּעֲנָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM καταλοιποι G2645 A-NPM του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM οι G3588 T-NPM ιερεις G2409 N-NPM οι G3588 T-NPM λευιται G3019 N-NPM οι G3588 T-NPM πυλωροι N-NPM οι G3588 T-NPM αδοντες G103 V-PAPNP οι G3588 T-NPM ναθινιμ N-PRI και G2532 CONJ πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM προσπορευομενος G4365 V-PMPNS απο G575 PREP λαων G2992 N-GPM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF προς G4314 PREP νομον G3551 N-ASM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM γυναικες G1135 N-NPF αυτων G846 D-GPM υιοι G5207 N-NPM αυτων G846 D-GPM θυγατερες G2364 N-NPF αυτων G846 D-GPM πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM ειδως G1492 V-RAPNS και G2532 CONJ συνιων V-PAPNS
MOV : ശേഷംജനത്തിൽ പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും വാതിൽകാവൽക്കാരും സംഗീതക്കാരും ദൈവാലയദാസന്മാരും ദേശത്തെ ജാതികളോടു വേർപെട്ടു ദൈവത്തിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു വന്നവരൊക്കെയും അവരുടെ ഭാര്യമാരും പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരുമായി പരിജ്ഞാനം തിരിച്ചറിവുള്ള ഏവരും
HOV : शेष लोग अर्थात याजक, लेवीय, द्वारपाल, गवैये और नतीन लोग, निदान जितने परमेश्वर की व्यवस्था मानने के लिये देश देश के लोगों से अलग हुए थे, उन सभें ने अपनी स्त्रियों और उन बेटें-बेटियों समेत जो समझने वाले थे,
TEV : అనగా దేవుని ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయు లగునట్లు దేశపు జనులలో ఉండకుండ తమ్మును తాము వేరుపరచుకొనిన యాజకులు లేవీయులు ద్వారపాలకులు గాయకులు నెతీనీయులు అందరును, దేవుని దాసుడైన మోషేద్వారా నియమించబడిన దేవుని ధర్మశాస్త్రము ననుసరించి నడుచుకొనుచు, మన ప్రభువైన యెహోవా నిబంధనలను కట్టడలను ఆచరించుదుమని శపథము పూని ప్రమాణము చేయుటకు కూడిరి.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಜನರಲ್ಲಿ ಉಳಿದವರಾದ ಯಾಜಕರೂ ಲೇವಿ ಯರೂ ದ್ವಾರಪಾಲಕರೂ ಹಾಡುಗಾರರೂ ನೆತಿನಿ ಯರೂ, ದೇವರ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಆ ದೇಶಗಳ ಜನರೊಳಗಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಕೊಂಡವರೆಲ್ಲರೂ ಅವರ ಹೆಂಡತಿಯರೂ ಕುಮಾ ರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ತಿಳಿವಳಿಕೆಯೂ ಗ್ರಹಿಕೆಯೂ ಉಳ್ಳವರೆಲ್ಲರೂ;
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : બાકીના લોકો, યાજકો, લેવીઓ, દ્વારપાળો, ગવૈયાઓ, મંદિરના સેવકો અને તે દરેક જેણે ભૂમિના લોકોથી પોતાને જુદા પાડ્યાં હતાં, તેમની પત્નીઓ, તેમના પુત્રો, અને પુત્રીઓ સાથે અને જેમનામાં જ્ઞાન અને સમજણ છે.
PAV : ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਲੋਕ ਅਰ ਜਾਜਕ ਅਰ ਲੇਵੀ ਅਰ ਦਰਬਾਨ ਅਰ ਰਾਗੀ ਅਰ ਨਥੀਨੀਮ ਅਰ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਦੇਸਾਂ ਦੀਆਂ ਉੱਮਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਲਈ ਅੱਡ ਹੋ ਗਏ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਤੀਵੀਆਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਧੀਆਂ ਅਤੇ ਓਹ ਸਾਰੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਆਣ ਅਤੇ ਸਮਝ ਸੀ
URV : اور باقی لوگ اور کاہن اور لاوی اور دربان اور گانے والے اور نتنیم اور سب جو خدا کی شریعت کی خاطر اور ملکوں کی قوموں سے الگ ہو گئے تھے اور اُنکی بیویاں اور اُنکے بیٹے اور بیٹیاں غرض جن میں سمجھ اور عقل تھی۔
BNV : এছাড়াও অবশিষ্ট সমস্ত বাসিন্দা, যাজকগণ, লেবীয়বর্গ, দ্বাররক্ষীরা ও গায়করা সকলে, যারা অন্যান্য ভিন্দেশী জাতিদের থেকে নিজেদের আলাদা রেখেছিল এবং তাদের স্ত্রী-ছেলেমেয়ে, যেখানে যত জ্ঞানবুদ্ধিসম্পন্ন লোক আছে তারা সকলে মিলে একসঙ্গে প্রতিশ্রুতি করল য়ে মোশির মাধ্যমে প্রভু, আমাদের ঈশ্বর তাদের জন্য য়ে বিধি পাঠিয়েছেন- সেই সমস্ত শিক্ষা ও নির্দেশ তারা অক্ষরে অক্ষরে পালন করবে এবং তারা ঈশ্বরের বিধিসমূহ পালন না করলে তারা সেই অভিশাপটি গ্রহণ করবে যার থেকে তাদের অমঙ্গল হবে|
ORV : ତେଣୁ ଏହି ଲୋକମାନେ ସମସ୍ତେ ମିଶି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ଏକ ଶପଥ କଲେ। ସମାନେେ କହିଲେ, "ଯଦି ଆମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭର ଶପଥ ନରଖୁ, ତବେେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସବୁ ଅଘଟଣ ଘଟିବ।" ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ଯବସ୍ଥା ତାଙ୍କର ଦାସ ମାଶାଙ୍କେ ଦ୍ବାରା ଘାଷେଣା କରାଗଲା। ଏହି ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ ସାବଧାନ ସହକା ରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ବ୍ଯବସ୍ଥା ଓ ନିଯମ ମାନିବା ପାଇଁ ଶପଥ କଲେ। ସମାନେେ ହେଲେ, ଲୋକମାନଙ୍କର ଅବଶିଷ୍ଟାଂଶ ଯାଜକମାନେ, ଲବେୀୟମାନେ, ଦ୍ବାରପାଳମାନେ, ଗାଯକମାନେ, ନଥୀନୀଯମାନେ ଓ ଯେ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଯେଉଁମାନେ ସମାନଙ୍କେୁ ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନ ରେ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଲଗା କଲେ, କାରଣ ସମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ବ୍ଯବସ୍ଥା ରଖିପାରିବେ। ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ସ୍ତ୍ରୀଗଣ, ସମାନଙ୍କେର ପୁତ୍ରଗଣ ଓ ସମାନଙ୍କେର କନ୍ଯାଗଣ, ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଜ୍ଞାନବାନ ଓ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଲୋକ, ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ଭାତୃଗଣ, ସମାନଙ୍କେର କୁଳୀନଗଣ ଏହି ଶପଥ ନବୋ ପାଇଁ ରାଜି ଥିଲେ।
MRV : मग ह्या सर्व लोकांनी देवापुढे विशेष शपथ घेतली. आणि जर आपण ही शपथ पाळली नाही तर दुर्घटना घडू देत अशी त्यांनी मागणी केली. या सर्व लोकांनी देवाचे नियमशास्त्र पाळायची शपथ वाहिली. देवाचे हे नियमाशास्त्र आम्हाला त्यांचा सेवक मोशे याच्या कडून मिळालेले आहे. या लोकांनी आपल्या परमेश्वराच्या देवाच्या सर्व आज्ञा, नियम, आणि शिकवण यांचे काळजीपूर्वक पालन करण्याचे वचन दिले. हे वचन पुढील लोकांनी दिले. वरिल लोकांखेरीज उरलेले सर्व लोक याजक, लेवी, द्वारपाल, गायक, मंदिराचे सेवक आणि अवतीभवतीच्या इतर लोकांपासून वेगळे झालेले इस्राएलमधील सर्व लोक देवाचे नियमशास्त्र पाळण्यासाठी ते आपण होऊन वेगळे झाले. त्याचबरोबर त्यांच्या सर्व बायका, आणि सावधानपणे ऐकू शकतील आणि समजू शकतील असे त्यांचे सर्व मुलगे आणि मुली. या सर्व लोकांनी आपले बांधव आणि महत्वाच्या व्यक्तर्ीसमवेत देवाचे नियमशास्त्र पाळण्याची शपथ घेतली. आणि जर आपण देवाचे हे नियमशास्त्र पाळले नाही तर आपल्यावर अरिष्टे कोसळण्यासबंधीचा शापही त्यांनी स्वीकारला.
29
KJV : They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;
KJVP : They cleaved H2388 to H5921 their brethren, H251 their nobles, H117 and entered H935 into a curse, H423 and into an oath, H7621 to walk H1980 in God's H430 law, H8451 which H834 was given H5414 by H3027 Moses H4872 the servant H5650 of God, H430 and to observe H8104 and do H6213 H853 all H3605 the commandments H4687 of the LORD H3068 our Lord, H113 and his judgments H4941 and his statutes; H2706
YLT : are laying hold on their brethren, their honourable ones, and coming in to an execration, and in to an oath, to walk in the law of God, that was given by the hand of Moses, servant of God, and to observe and to do all the commands of Jehovah our Lord, and His judgments, and His statutes;
ASV : They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in Gods law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;
WEB : They joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God\'s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Yahweh our Lord, and his ordinances and his statutes;
ESV : join with their brothers, their nobles, and enter into a curse and an oath to walk in God's Law that was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord and his rules and his statutes.
RV : They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God-s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and to do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;
RSV : join with their brethren, their nobles, and enter into a curse and an oath to walk in God's law which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord and his ordinances and his statutes.
NLT : joined their leaders and bound themselves with an oath. They swore a curse on themselves if they failed to obey the Law of God as issued by his servant Moses. They solemnly promised to carefully follow all the commands, regulations, and decrees of the LORD our Lord:
NET : hereby participate with their colleagues the town leaders and enter into a curse and an oath to adhere to the law of God which was given through Moses the servant of God, and to obey carefully all the commandments of the LORD our Lord, along with his ordinances and his statutes.
TOV : தங்களுக்குப் பெரியவர்களாகிய தங்கள் சகோதரரோடே கூடிக்கொண்டு: தேவனுடைய தாசனாகிய மோசேயைக்கொண்டு கொடுக்கப்பட்ட தேவனுடைய நியாயப்பிரமாணத்தின்படி நடந்துகொள்வோம் என்றும், எங்கள் ஆண்டவராகிய கர்த்தரின் கற்பனைகளையும் சகல நீதிநியாயங்களையும், கட்டளைகளையும் எல்லாம் கைக்கொண்டு, அவைகளின்படி செய்வோம் என்றும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : מַחֲזִיקִים H2388 עַל H5921 PREP ־ CPUN אֲחֵיהֶם H251 אַדִּירֵיהֶם H117 וּבָאִים H935 בְּאָלָה H423 B-NFS וּבִשְׁבוּעָה H7621 לָלֶכֶת H1980 L-VQFC בְּתוֹרַת H8451 B-CFS הָאֱלֹהִים H430 D-EDP אֲשֶׁר H834 RPRO נִתְּנָה H5414 VNQ3FS בְּיַד H3027 B-CFS מֹשֶׁה H4872 עֶֽבֶד H5650 ־ CPUN הָֽאֱלֹהִים H430 D-NAME-4MS וְלִשְׁמוֹר H8104 וְלַעֲשׂוֹת H6213 אֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN מִצְוֺת H4687 יְהוָה H3068 EDS אֲדֹנֵינוּ H136 וּמִשְׁפָּטָיו H4941 וְחֻקָּֽיו H2706 ׃ EPUN
BHS : וּשְׁאָר הָעָם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם הַשּׁוֹעֲרִים הַמְשֹׁרְרִים הַנְּתִינִים וְכָל־הַנִּבְדָּל מֵעַמֵּי הָאֲרָצוֹת אֶל־תּוֹרַת הָאֱלֹהִים נְשֵׁיהֶם בְּנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם כֹּל יוֹדֵעַ מֵבִין ׃
ALEP : כט ושאר העם הכהנים הלוים השוערים המשררים הנתינים וכל הנבדל מעמי הארצות אל תורת האלהים נשיהם בניהם ובנתיהם  כל יודע מבין
WLC : וּשְׁאָר הָעָם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם הַשֹּׁועֲרִים הַמְשֹׁרְרִים הַנְּתִינִים וְכָל־הַנִּבְדָּל מֵעַמֵּי הָאֲרָצֹות אֶל־תֹּורַת הָאֱלֹהִים נְשֵׁיהֶם בְּנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם כֹּל יֹודֵעַ מֵבִין׃
LXXRP : ενισχυον G1765 V-PAPAS επι G1909 PREP τους G3588 T-APM αδελφους G80 N-APM αυτων G846 D-GPM κατηρασαντο V-AMI-3P αυτους G846 D-APM και G2532 CONJ εισηλθοσαν G1525 V-AAI-3P εν G1722 PREP αρα G685 N-DSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP ορκω G3727 N-DSM του G3588 T-GSN πορευεσθαι G4198 V-PMN εν G1722 PREP νομω G3551 N-DSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ος G3739 R-NSM εδοθη G1325 V-API-3S εν G1722 PREP χειρι G5495 N-DSF μωυση N-GSM δουλου G1401 N-GSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM και G2532 CONJ φυλασσεσθαι G5442 V-PMN και G2532 CONJ ποιειν G4160 V-PAN πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF κυριου G2962 N-GSM ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ κριματα G2917 N-APN αυτου G846 D-GSM
MOV : ശ്രേഷ്ഠന്മാരായ തങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരോടു ചേർന്നു ദൈവത്തിന്റെ ദാസനായ മോശെമുഖാന്തരം നല്കപ്പെട്ട ദൈവത്തിന്റെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിച്ചു നടക്കുമെന്നും ഞങ്ങളുടെ കർത്താവായ യഹോവയുടെ സകലകല്പനകളും വിധികളും ചട്ടങ്ങളും പ്രമാണിച്ചു ആചരിക്കുമെന്നും
HOV : अपने भाई रईसों से मिलकर शपथ खाई, कि हम परमेश्वर की उस व्यवस्था पर चलेंगे जो उसके दास मूसा के द्वारा दी गई है, और अपने प्रभु यहोवा की सब आज्ञाएं, नियम और विधियां मानने में चौकसी करेंगे।
TEV : వారి భార్యలు వారి కుమారులు వారి కుమార్తెలు తెలివియు బుద్ధియుగలవా రెవరో వారును ఈ విషయములో ప్రధానులైన తమ బంధువులతో కలిసిరి.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಇವರು ತಮ್ಮ ಸಹೋದರರಾದ ತಮ್ಮ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರ ಸಂಗಡ ಕೂಡಿಕೊಂಡು--ದೇವರ ಸೇವಕನಾದ ಮೋಶೆಯ ಕೈಯಿಂದ ಕೊಟ್ಟ ದೇವರ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತೇವೆಂದೂ ಕರ್ತ ನಾದ ನಮ್ಮ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಆತನ ನ್ಯಾಯ ಗಳನ್ನೂ ಆತನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನೂ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೈಕೊಂಡು ಮಾಡುತ್ತೇವೆಂದೂ;
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : તેઓએ પોતાના સગાંવહાંલા અને ઉમરાવો સાથે મળીને, દેવના નિયમ પ્રમાણે ચાલવાના સમ ખાધા, જે દેવના સેવક મૂસાએ આપ્યા હતા કે, અમે યહોવા અમારા દેવની આજ્ઞા અને નિયમોનું આદેશ અનુસાર પાલન કરીશું અને તેમના હુકમોને માનીશું.
PAV : ਆਪਣੇ ਪੰਤਵੰਤੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਏਸ ਸੌਂਹ ਅਤੇ ਏਸ ਸਰਾਪ ਵਿੱਚ ਆਏ ਕਿ ਅਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚੱਲਾਂਗੇ ਜਿਹੜੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦਾਸ ਮੂਸਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਅਰ ਨਿਆਵਾਂ ਅਰ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰ ਕੇ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਂਗੇ
URV : وہ سب کے سب اپنے بھائی اِمیروں کے ساتھ ملکر لعنت و قسم میں شامل ہوئے تاکہ خدا کی شریعت پر جو بندہ خدا موسیٰ کی معرفت ملی چلیں اور یہوداہ ہمارے خداوند کے سب حکموں اور فرمانوں اور آئین کو مانیں اور عمل کریں ۔
30
KJV : And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:
KJVP : And that H834 we would not H3808 give H5414 our daughters H1323 unto the people H5971 of the land, H776 nor H3808 take H3947 their daughters H1323 for our sons: H1121
YLT : and that we give not our daughters to the peoples of the land, and their daughters we take not to our sons;
ASV : and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
WEB : and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
ESV : "We will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.
RV : and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:
RSV : We will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons;
NLT : "We promise not to let our daughters marry the pagan people of the land, and not to let our sons marry their daughters.
NET : "We will not give our daughters in marriage to the neighboring peoples, and we will not take their daughters in marriage for our sons.
ERVEN : "We promise not to let our daughters marry the people living around us. And we promise not to let our sons marry their daughters.
TOV : நாங்கள் எங்கள் குமாரத்திகளை தேசத்தின் ஜனங்களுக்குக் கொடாமலும், எங்கள் குமாரருக்கு அவர்கள் குமாரத்திகளைக்கொள்ளாமலும் இருப்போம் என்றும்,
ERVTA : அவர்கள், "எங்களைச் சுற்றியிருக்கும் பிறர் மகன்களுக்கு எங்கள் மகள்களை கொடுக்கமாட்டோம். எங்கள் மகன்களுக்கு எங்களைச் சுற்றியிருக்கும் பிறர் மகள்களைக் கொள்ளமாட்டோம் என்று வாக்குறுதிச் செய்தனர்.
MHB : וַאֲשֶׁר H834 W-RPRO לֹא H3808 NADV ־ CPUN נִתֵּן H5414 בְּנֹתֵינוּ H1323 לְעַמֵּי H5971 הָאָרֶץ H776 D-GFS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN בְּנֹתֵיהֶם H1323 לֹא H3808 NADV נִקַּח H3947 לְבָנֵֽינוּ H1121 ׃ EPUN
BHS : מַחֲזִיקִים עַל־אֲחֵיהֶם אַדִּירֵיהֶם וּבָאִים בְּאָלָה וּבִשְׁבוּעָה לָלֶכֶת בְּתוֹרַת הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נִתְּנָה בְּיַד מֹשֶׁה עֶבֶד־הָאֱלֹהִים וְלִשְׁמוֹר וְלַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֲדֹנֵינוּ וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקָּיו ׃
ALEP : ל מחזיקים על אחיהם אדיריהם ובאים באלה ובשבועה ללכת בתורת האלהים אשר נתנה ביד משה עבד האלהים ולשמור ולעשות את כל מצות יהוה אדנינו ומשפטיו וחקיו
WLC : מַחֲזִיקִים עַל־אֲחֵיהֶם אַדִּירֵיהֶם וּבָאִים בְּאָלָה וּבִשְׁבוּעָה לָלֶכֶת בְּתֹורַת הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נִתְּנָה בְּיַד מֹשֶׁה עֶבֶד־הָאֱלֹהִים וְלִשְׁמֹור וְלַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֲדֹנֵינוּ וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקָּיו׃
LXXRP : και G2532 CONJ του G3588 T-GSN μη G3165 ADV δουναι G1325 V-AAN θυγατερας G2364 N-APF ημων G1473 P-GP τοις G3588 T-DPM λαοις G2992 N-DPM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ τας G3588 T-APF θυγατερας G2364 N-APF αυτων G846 D-GPM ου G3364 ADV λημψομεθα G2983 V-FMI-1P τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM ημων G1473 P-GP
MOV : ഞങ്ങളുടെ പുത്രിമാരെ ദേശത്തെ ജാതികൾക്കു കൊടുക്കയോ ഞങ്ങളുടെ പുത്രന്മാർക്കു അവരുടെ പുത്രിമാരെ എടുക്കയോ ചെയ്കയില്ലെന്നും
HOV : और हम न तो अपनी बेटियां इस देश के लोगों को ब्याह देंगे, और न अपने बेटों के लिये उनकी बेटियां ब्याह लेंगे।
TEV : మరియుమేము దేశపు జనులకు మా కుమార్తెలను ఇయ్యకయువారి కుమార్తెలను మా కుమా రులకు పుచ్చుకొనకయు నుందుమనియు
ERVTE : “మా చుట్టు పక్కల వున్న ఇతర ప్రజలను మా కూతుళ్లు పెళ్లి చేసుకోకుండా, అలాగే మా కొడుకులు ఇతర ప్రజల కూతుళ్లను పెళ్లి చేసుకోకుండానూ చూస్తామని మేము ప్రమాణం చేస్తున్నాము.
KNV : ನಾವು ನಮ್ಮ ಕುಮಾರ್ತೆಯರನ್ನು ಆ ದೇಶದ ಜನರಿಗೆ ಕೊಡುವದಿಲ್ಲ. ನಮ್ಮ ಕುಮಾರರಿಗೆ ಅವರ ಕುಮಾರ್ತೆಯರನ್ನು ತಕ್ಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ
ERVKN : “ನಮ್ಮ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ನಮ್ಮ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಅನ್ಯರನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡಿದರು.
GUV : “અમે અમારી પુત્રીઓ બીજી ભૂમિના લોકોને આપીશું નહિ, તેમ તેમની પુત્રીઓ અમારા પુત્રો માટે લઇશું નહિ.
PAV : ਅਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਧੀਆਂ ਏਸ ਦੇਸ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਿਆਂਗੇ ਨਾ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਧੀਆਂ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਲਈ ਲਵਾਂਗੇ
URV : اور ہم اپنی بیٹیاں ملک کے باشندوں کو نہ دیں اور نہ اپنے بیٹوں کے لئے اُنکی بیٹیاں لیں۔
BNV : “আমরা প্রতিশ্রুতি করছি, আমরা আমাদের ছেলেমেয়েদের আশেপাশের সমগোত্রীয়দের সঙ্গে বিয়ে হতে দেব না|
ORV : ସମାନେେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରି କହିଲେ, "ଆମ୍ଭମାନେେ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀଯ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣାମାନଙ୍କ କନ୍ଯାଗଣ ଦବେୁ ନାହିଁ। କି ଆପଣାମାନଙ୍କ ପୁତ୍ରଗଣ ନିମନ୍ତେ ସମାନଙ୍କେ କନ୍ଯାଗଣ ଗ୍ରହଣ କରିବୁ ନାହିଁ।
MRV : “आमच्या भोवतींच्या प्रदेशातील लोकांमध्ये आम्ही आमच्या मुलींची लग्ने होऊ देणार नाही तसेच त्यांच्या मुली आमच्या मुलांसाठी करून घेणार नाही असे आम्ही वचन देतो.
31
KJV : And [if] the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, [that] we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and [that] we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
KJVP : And [if] the people H5971 of the land H776 bring H935 H853 ware H4728 or any H3605 victuals H7668 on the sabbath H7676 day H3117 to sell, H4376 [that] we would not H3808 buy H3947 it of H4480 them on the sabbath, H7676 or on the holy H6944 day: H3117 and [that] we would leave H5203 H853 the seventh H7637 year, H8141 and the exaction H4855 of every H3605 debt. H3027
YLT : and the peoples of the land who are bringing in the wares and any corn on the sabbath-day to sell, we receive not of them on the sabbath, and on a holy day, and we leave the seventh year, and usury on every hand.
ASV : and if the peoples of the land bring wares or any grain on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
WEB : and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy of them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
ESV : And if the peoples of the land bring in goods or any grain on the Sabbath day to sell, we will not buy from them on the Sabbath or on a holy day. And we will forego the crops of the seventh year and the exaction of every debt.
RV : and if the peoples of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day: and that we would forgo the seventh year, and the exaction of every debt.
RSV : and if the peoples of the land bring in wares or any grain on the sabbath day to sell, we will not buy from them on the sabbath or on a holy day; and we will forego the crops of the seventh year and the exaction of every debt.
NLT : "We also promise that if the people of the land should bring any merchandise or grain to be sold on the Sabbath or on any other holy day, we will refuse to buy it. Every seventh year we will let our land rest, and we will cancel all debts owed to us.
NET : We will not buy on the Sabbath or on a holy day from the neighboring peoples who bring their wares and all kinds of grain to sell on the Sabbath day. We will let the fields lie fallow every seventh year, and we will cancel every loan.
ERVEN : "We promise not to work on the Sabbath day. If the people living around us bring grain or other things to sell on the Sabbath, we will not buy them on that special day or on any other festival. Every seventh year, we will not plant or work the land. And every seventh year, we will cancel every debt that other people owe to us.
TOV : தேசத்தின் ஜனங்கள் ஓய்வுநாளிலே சரக்குகளையும், எந்தவிதத்தானியதவசத்தையும் விற்கிறதற்குக் கொண்டுவந்தால், நாங்கள் அதை ஓய்வுநாளிலும் பரிசுத்தநாளிலும் அவர்கள் கையில் கொள்ளாதிருப்போம் என்றும், நாங்கள் ஏழாம் வருஷத்தை விடுதலை வருஷமாக்கிச் சகல கடன்களையும் விட்டுவிடுவோம் என்றும் ஆணையிட்டுப் பிரமாணம்பண்ணினார்கள்.
ERVTA : "நாங்கள் ஓய்வு நாளில் வேலைச் செய்யமாட்டோம். எங்களைச் சுற்றியிருப்பவர்கள் அந்நாளில் தானியங்களையோ மற்ற பொருட்களையோ கொண்டுவந்து விற்றால் நாங்கள் அவற்றை அச் சிறப்பான நாளிலும் மற்ற ஓய்வு நாட்களிலும் வாங்கமாட்டோம். ஒவ்வொரு ஏழாவது ஆண்டிலும், நாங்கள் எங்கள் பூமியில் நாத்து நடுதல் அல்லது வேறு வேலைகளைச் செய்யமாட்டோம். ஒவ்வொரு ஏழாவது ஆண்டிலும், மற்றவர்கள் எங்களுக்குத் தர வேண்டிய கடன்களைத் தள்ளுபடி செய்வோம்.
MHB : וְעַמֵּי H5971 הָאָרֶץ H776 D-GFS הַֽמְבִיאִים H935 אֶת H853 PART ־ CPUN הַמַּקָּחוֹת H4728 וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN שֶׁבֶר H7668 בְּיוֹם H3117 B-NMS הַשַּׁבָּת H7676 לִמְכּוֹר H4376 לֹא H3808 NADV ־ CPUN נִקַּח H3947 מֵהֶם H1992 M-PPRO-3MS בַּשַּׁבָּת H7676 וּבְיוֹם H3117 B-NMS קֹדֶשׁ H6944 וְנִטֹּשׁ H5203 אֶת H853 PART ־ CPUN הַשָּׁנָה H8141 הַשְּׁבִיעִית H7637 וּמַשָּׁא H4855 כָל H3605 CMS ־ CPUN יָֽד H3027 ׃ EPUN
BHS : וַאֲשֶׁר לֹא־נִתֵּן בְּנֹתֵינוּ לְעַמֵּי הָאָרֶץ וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם לֹא נִקַּח לְבָנֵינוּ ׃
ALEP : לא ואשר לא נתן בנתינו לעמי הארץ ואת בנתיהם לא נקח לבנינו
WLC : וַאֲשֶׁר לֹא־נִתֵּן בְּנֹתֵינוּ לְעַמֵּי הָאָרֶץ וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם לֹא נִקַּח לְבָנֵינוּ׃
LXXRP : και G2532 CONJ λαοι G2992 N-NPM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF οι G3588 T-NPM φεροντες G5342 V-PAPNP τους G3588 T-APM αγορασμους N-APM και G2532 CONJ πασαν G3956 A-ASF πρασιν N-ASF εν G1722 PREP ημερα G2250 N-DSF του G3588 T-GSN σαββατου G4521 N-GSN αποδοσθαι G591 V-AMN ουκ G3364 ADV αγορωμεν G59 V-FAI-1P παρ G3844 PREP αυτων G846 D-GPM εν G1722 PREP σαββατω G4521 N-DSN και G2532 CONJ εν G1722 PREP ημερα G2250 N-DSF αγια G40 A-DSF και G2532 CONJ ανησομεν G447 V-FAI-1P το G3588 T-ASN ετος G2094 N-ASN το G3588 T-ASN εβδομον G1442 A-ASN και G2532 CONJ απαιτησιν N-ASF πασης G3956 A-GSF χειρος G5495 N-GSF
MOV : ദേശത്തെ ജാതികൾ ശബ്ബത്തുനാളിൽ ചരക്കോ യാതൊരു ഭക്ഷണസാധനമോ വില്പാൻ കൊണ്ടുവന്നാൽ ഞങ്ങൾ അതു ശബ്ബത്തുനാളിലും വിശുദ്ധദിവസത്തിലും അവരോടു മേടിക്കയില്ല എന്നും ഏഴാം ആണ്ടിനെ വിമോചന സംവത്സരമായും എല്ലാകടവും ഇളെച്ചുകൊടുക്കുന്നതായും പ്രമാണിക്കുമെന്നും ശപഥവും സത്യവും ചെയ്തു.
HOV : और जब इस देश के लोग विश्रामदिन को अन्न वा और बिकाऊ वस्तुएं बेचने को ले आयेंगे तब हम उन से न तो विश्रामदिन को न किसी पवित्र दिन को कुछ लेंगे; और सातवें वर्ष में भूमि पड़ी रहने देंगे, और अपने अपने ॠण की वसूली छोड़ देंगे।
TEV : దేశపు జనులు విశ్రాంతిదినమందు అమ్మకపు వస్తువులనే గాని భోజన పదార్థములనేగాని అమ్ముటకు తెచ్చినయెడల విశ్రాంతి దినమునగాని పరిశుద్ధ దినములలోగాని వాటిని కొనకుందు మనియు, ఏడవ సంవత్సరమున విడిచిపెట్టి ఆ సంవత్సర ములో బాకీదారుల బాకీలు వదలివేయుదుమనియు నిర్ణయించుకొంటిమి.
ERVTE : “మేము సబ్బాతు (విశ్రాంతి) రోజున పని చేయ మని ప్రమాణం చేస్తున్నాము. మా చుట్టూ ఉన్న ఇతర ప్రజలు సబ్బాతు రోజున తిండి గింజలో, ఇతర వస్తువులో అమ్మకానికి తెస్తే ఆ ప్రత్యేక దినానగాని, మరే ఇతర పండగ దినాల్లోగాని మేము వాటిని కొనము. ప్రతి ఏడేళ్లకీ ఒకసారి ఇతరులు మాకియ్యవలసిన బాకీ మొత్తాలను రద్దు చేస్తాము.
KNV : ಎಂದೂ ದೇಶದ ಜನರು ಸಬ್ಬತ್‌ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಸರಕುಗಳನ್ನೂ ಧಾನ್ಯವನ್ನೂ ಮಾರಲುತಕ್ಕೊಂಡು ಬಂದರೆ ನಾವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಬ್ಬತ್‌ ದಿವಸದಲ್ಲಾದರೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ದಿವಸದಲ್ಲಾದರೂ ಅವ ರಿಂದ ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲವೆಂದೂ ನಾವು ಏಳನೇ ವರುಷದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಕೈ ಸಾಲವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತೇ ವೆಂದೂ ಶಪಥಕ್ಕೂ ಆಣೆಗೂ ಒಳಗಾದರು.
ERVKN : “ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಕೆಲಸವನ್ನೂ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಪ್ರಮಾಣಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ನಮ್ಮ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಜನರು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮಾರಲು ದವಸಧಾನ್ಯವನ್ನಾಗಲಿ ಬೇರೆ ವಸ್ತುಗಳನ್ನಾಗಲಿ ತಂದರೆ ನಾವು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಯಾವುದೇ ಹಬ್ಬದ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಪ್ರತಿ ಏಳನೆಯ ವರ್ಷ ನಾವು ನೆಡುವುದೂ ಇಲ್ಲ. ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದೂ ಇಲ್ಲ. ನಮಗೆ ಬೇರೆಯವರು ಕೊಡಬೇಕಾಗಿರುವ ಸಾಲವನ್ನು ಏಳನೆಯ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ ವಜಾ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ.
GUV : “વળી જો ભૂમિના લોકો કંઇ વેચવા માટે અથવા અનાજ લાવશે, તો અમે તે સાબ્બાથના દિવસે કે બીજા કોઇ પવિત્ર દિવસે ખરીદીશું નહિ. પ્રત્યેક સાતમે વષેર્ અમે ભૂમિને ખેડશું નહિ અને અમારું બધું લેણું માફ કરીશું.
PAV : ਜੇ ਏਸ ਦੇਸ ਦੇ ਲੋਕ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਉੱਤੇ ਵੇਚਣ ਲਈ ਕੋਈ ਮਾਲ ਯਾ ਖਾਣ ਦੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਅੰਦਰ ਲਿਆਉਣ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਯਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਨਾ ਲਵਾਂਗੇ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਸਬਤ ਦਾ ਸਾਲ ਵੀ ਛੱਡ ਦਿਆਂਗੇ ਅਰ ਹਰ ਬਿਆਜ ਦੀ ਉਗਰਾਹੀ ਵੀ
URV : اور اگر ملک کے لوگ سبت کے دِن کچھ مال یا کھانے کی چیز بیچنے کو لائیں تو ہم سبت کو یا کسی مقدس دن کو اُن سے مول نہ لیں اور ساتواں سال اور ہر قرض کا مطالبہ چھوڑدیں۔
BNV : “আমরা প্রতিশ্রুতি করছি য়ে বিশ্রামের দিন আমরা কোন কাজ করব না| সেই বিশ্রামের দিনে যদি আমাদের আশেপাশের কেউ আমাদের কাছে কিছু বিক্রি করতে আসে, আমরা তাদের কাছ থেকে কোন জিনিস কিনবো না| এছাড়া প্রতি সপ্তম বছরে আমরা জমিতে কোন কাজ করব না, নিস্ফলা রাখব এবং আমাদের কাছে যার যা ধার্য় কর আছে তা আর আদায় করব না|
ORV : "ଆମ୍ଭେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରୁଅଛୁ, ଆଉ ଦେଶସ୍ଥ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ରାମ ବାର ରେ କୌଣସି ପଦାର୍ଥ କି ଖାଦ୍ୟଦ୍ରବ୍ଯ ବିକିବାକୁ ଆଣିଲେ, ଆମ୍ଭମାନେେ ବିଶ୍ରାମଦିନ ରେ, କି ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପବିତ୍ର ଦିନ ରେ ସମାନଙ୍କେଠାରୁ ତାହା କିଣିବୁ ନାହିଁ। ଆଉ ସପ୍ତମ ବର୍ଷ, ସର୍ବପ୍ରକାର ଋଣ ଆଦାଯ କରିବାର ଛାଡି ଦବେୁ।
MRV : “शब्बाथ दिवशी आम्ही काम करणार नाही. शब्बाथ दिवशी किंवा दुसऱ्या कोणत्याही पवित्र दिवशी आमच्या भोवतीच्या प्रदेशातील लोकांनी धान्य किंवा इतर काही वस्तू विकायला आणल्या तर त्यांची खरेदी आम्ही करणार नाही. दर सातव्या वर्षी आम्ही जमीन पडीक ठेवू. तिची मशागत करणार नाही. तसेच त्या वर्षी सर्व देणेकऱ्यांना आम्ही ऋणातून मुक्त करु.
32
KJV : Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
KJVP : Also we made H5975 ordinances H4687 for H5921 us , to charge H5414 ourselves H5921 yearly H8141 with the third part H7992 of a shekel H8255 for the service H5656 of the house H1004 of our God; H430
YLT : And we have appointed for ourselves commands, to put on ourselves the third of a shekel in a year, for the service of the house of our God,
ASV : Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
WEB : Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
ESV : "We also take on ourselves the obligation to give yearly a third part of a shekel for the service of the house of our God:
RV : Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
RSV : We also lay upon ourselves the obligation to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God:
NLT : "In addition, we promise to obey the command to pay the annual Temple tax of one-eighth of an ounce of silver for the care of the Temple of our God.
NET : We accept responsibility for fulfilling the commands to give one third of a shekel each year for the work of the temple of our God,
ERVEN : "We will accept the responsibility for obeying the commands to take care of God's Temple. We will give?shekel of silver each year to support the Temple service to honor our God.
TOV : மேலும்: நாங்கள் எங்கள் தேவனுடைய ஆலயத்தின் ஆராதனைக்காக சமுகத்தப்பங்களுக்கும், நித்திய போஜனபலிக்கும், ஓய்வு நாட்களிலும் மாதப்பிறப்புகளிலும் செலுத்தும் நித்திய சர்வாங்க தகனபலிகளுக்கும், பண்டிகைகளுக்கும், பிரதிஷ்டையான பொருள்களுக்கும், இஸ்ரவேலுக்காகப் பாவநிவிர்த்தி உண்டாக்கும் பலிகளுக்கும்,
ERVTA : "நாங்கள் எங்கள் தேவனுடைய ஆலயப் பொறுப்பை ஏற்றுக்கொள்ளும் கட்டளைக்குப் கீழ்ப்படிவோம். எங்கள் தேவனை மகிமைப்படுத்த ஒவ்வொரு ஆண்டும் சேக்கலில் மூன்றில் ஒரு பங்கைக் கொடுத்து ஆலயபணிக்கு உதவுவோம்.
MHB : וְהֶעֱמַדְנוּ H5975 עָלֵינוּ H5921 PREP-1MP מִצְוֺת H4687 לָתֵת H5414 L-VQFC עָלֵינוּ H5921 PREP-1MP שְׁלִשִׁית H7992 הַשֶּׁקֶל H8255 בַּשָּׁנָה H8141 לַעֲבֹדַת H5656 בֵּית H1004 CMS אֱלֹהֵֽינוּ H430 ׃ EPUN
BHS : וְעַמֵּי הָאָרֶץ הַמְבִיאִים אֶת־הַמַּקָּחוֹת וְכָל־שֶׁבֶר בְּיוֹם הַשַּׁבָּת לִמְכּוֹר לֹא־נִקַּח מֵהֶם בַּשַּׁבָּת וּבְיוֹם קֹדֶשׁ וְנִטֹּשׁ אֶת־הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית וּמַשָּׁא כָל־יָד ׃
ALEP : לב ועמי הארץ המביאים את המקחות וכל שבר ביום השבת למכור--לא נקח מהם בשבת וביום קדש ונטש את השנה השביעית ומשא כל יד
WLC : וְעַמֵּי הָאָרֶץ הַמְבִיאִים אֶת־הַמַּקָּחֹות וְכָל־שֶׁבֶר בְּיֹום הַשַּׁבָּת לִמְכֹּור לֹא־נִקַּח מֵהֶם בַּשַּׁבָּת וּבְיֹום קֹדֶשׁ וְנִטֹּשׁ אֶת־הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית וּמַשָּׁא כָל־יָד׃
LXXRP : και G2532 CONJ στησομεν G2476 V-FAI-1P εφ G1909 PREP ημας G1473 P-AP εντολας G1785 N-APF δουναι G1325 V-AAN εφ G1909 PREP ημας G1473 P-AP τριτον G5154 A-ASM του G3588 T-GSN διδραχμου N-GSN κατ G2596 PREP ενιαυτον G1763 N-ASM εις G1519 PREP δουλειαν G1397 N-ASF οικου G3624 N-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP
MOV : ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിലെ ശുശ്രൂഷെക്കു വേണ്ടി കാഴ്ചയപ്പത്തിന്നും നിരന്തരഭോജനയാഗത്തിന്നും ശബ്ബത്തുകളിലെയും അമാവാസ്യകളിലെയും നിരന്തരഹോമയാഗത്തിന്നും ഉത്സവങ്ങൾക്കും വിശുദ്ധസാധനങ്ങൾക്കും യിസ്രായേലിന്നു വേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തമായി അർപ്പിക്കേണ്ടുന്ന
HOV : फिर हम लोगों ने ऐसा नियम बान्ध लिया जिस से हम को अपने परमेश्वर के भवन की उपासना के लिये एक एक तिहाई शेकेल देना पड़ेगा:
TEV : మరియు మన దేవుని మందిరపు సేవనిమిత్తము ప్రతి సంవత్సరము తులము వెండిలో మూడవ వంతు ఇచ్చెదమని నిబంధన చేసికొంటిమి.
ERVTE : “దేవుని ఆలయం విషయంలో శ్రద్ధ తీసుకోవాలన్న ఆదేశాల మేరకు మేమా బాధ్యతను స్వీకరిస్తాము. దేవునికి నిత్యం ధూప దీప నైవేద్యాలు సక్రమంగా జరిగేందు కోసం మేము ప్రతియేటాతులము వెండిలో మూడోవంతు ఇస్తాము.
KNV : ಇದಲ್ಲದೆ ಸಮ್ಮುಖದ ರೊಟ್ಟಿಗೋಸ್ಕರವೂ ನಿತ್ಯ ಕಾಣಿಕೆಗೋಸ್ಕರವೂ ಸಬ್ಬತ್ತುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಅಮಾವಾಸ್ಯೆ ಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಅರ್ಪಿಸುವ ನಿತ್ಯ ದಹನಬಲಿಗಳಿಗೋ ಸ್ಕರವೂ ನೇಮಿಸಿದ ಹಬ್ಬಗಳಿಗೋಸ್ಕರವೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ವಾದವುಗಳಿಗೋಸ್ಕರವೂ
ERVKN : “ದೇವಾಲಯವನ್ನು ನಡಿಸುವ ಖರ್ಚಿನ ಜವಾಬ್ದಾರಿಕೆಯನ್ನು ನಾವು ಹೊರುತ್ತೇವೆ. ನಾವು ಒಂದು ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿವರ್ಷ ನಮ್ಮ ದೇವರಿಗೆ ಕಾಣಿಕೆ ಕೊಡುತ್ತೇವೆ. ಇದು ದೇವಾಲಯದ ಕೆಲಸ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಲ್ಪಡಬೇಕು.
GUV : “અમે અમારા પોતાના દેવના મંદિરની પૂરતી કાળજી રાખવા માટે પ્રતિવર્ષ 1/3 શેકેલઆપવાનો નિયમ કર્યો.
PAV : ਅਤੇ ਅਸਾਂ ਆਪਣੇ ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਫਰਜ਼ ਠਹਿਰਾਇਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਲਈ ਹਰ ਸਾਲ ਸ਼ਕਲ ਦਾ ਤੀਜਾ ਹਿੱਸਾ ਦਿਆ ਕਰਾਂਗੇ
URV : اور ہم نے اپنے لئے قانون ٹھہرائے کہ اپنے خدا کے گھر کی خدمت کے لئے سال بہ سال مثقال کا تیسراحصہ دیا کریں۔
BNV : “এছাড়াও, আমরা মন্দিরের দেখাশোনা করব এবং আমাদের ঈশ্বরকে সম্মানিত করবার জন্য, মন্দিরের সেবা কাজে সাহায়্য়ের জন্য প্রতি বছর 1,3 শেকেল রৌপ্য আমরা দেব|
ORV : "ଆମ୍ଭମାନେେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସବୋକାର୍ୟ୍ଯ ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କର ନିର୍ଦ୍ଦେଶସବୁ ମାନିବୁ। ଏବଂ ଏକ ତୃତୀଯାଂଶ ଶକେଲ ରୂପା ପ୍ରତିବର୍ଷ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିର କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ ଦବେୁ।
MRV : “मंदिराच्या सेवेच्या सर्व आज्ञा पाळायची जबाबदारी आम्ही घेत आहोत. देवाच्या मंदिराची काळजी घेण्यासाठी म्हणून एकतृतीयांश शेकेल आम्ही दरवर्षी देऊ.
33
KJV : For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy [things,] and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God.
KJVP : For the shewbread H3899 H4635 , and for the continual H8548 meat offering, H4503 and for the continual H8548 burnt offering, H5930 of the sabbaths, H7676 of the new moons, H2320 for the set feasts, H4150 and for the holy H6944 [things] , and for the sin offerings H2403 to make an atonement H3722 for H5921 Israel, H3478 and [for] all H3605 the work H4399 of the house H1004 of our God. H430
YLT : for bread of the arrangement, and the continual present, and the continual burnt-offering of the sabbaths, of the new moons, for appointed seasons, and for holy things, and for sin-offerings, to make atonement for Israel, even all the work of the house of our God.
ASV : for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, for the sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
WEB : for the show bread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
ESV : for the showbread, the regular grain offering, the regular burnt offering, the Sabbaths, the new moons, the appointed feasts, the holy things, and the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
RV : for the shewbread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
RSV : for the showbread, the continual cereal offering, the continual burnt offering, the sabbaths, the new moons, the appointed feasts, the holy things, and the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
NLT : This will provide for the Bread of the Presence; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, the new moon celebrations, and the annual festivals; for the holy offerings; and for the sin offerings to make atonement for Israel. It will provide for everything necessary for the work of the Temple of our God.
NET : for the loaves of presentation and for the regular grain offerings and regular burnt offerings, for the Sabbaths, for the new moons, for the appointed meetings, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the temple of our God.
ERVEN : This money will pay for the special bread that the priests put on the table in the Temple. It will pay for the daily grain offerings and burnt offerings. It will pay for the offerings on the Sabbaths, New Moon celebrations, and other special meeting days. It will pay for the holy offerings and for the sin offerings that make the Israelites pure. It will pay for any work needed on the Temple of our God.
TOV : எங்கள் தேவனுடைய ஆலயத்தின் சகல வேலைக்கும், வருஷந்தோறும் நாங்கள் சேக்கலில் மூன்றில் ஒரு பங்கைக் கொடுப்போம் என்கிற கடனை எங்கள்மேல் ஏற்றுக்கொண்டோம்.
ERVTA : இப்பணமானது ஆசாரியர்கள் ஆலயத்தில் மேஜையின் மேல் வைக்கும் விசேஷ ரொட்டிக்கும் சமூகத்தப்பங்களுக்கும் கொடுக்கப்படும். இப்பணம் தானியக் காணிக்கைக்கும், தகனப்பலிக்கும் கொடுக்கப்படும். ஓய்வு நாட்களிலும், பிறைச் சந்திர நாட்களிலும் மற்றும் சிறப்புக் கூட்டங்களிலும் செலுத்தும் பலிகளுக்கும் கொடுக்கப்படும். இஸ்ரவேல் ஜனங்களைப் பரிசுத்தப்படுத்தும் பாவப்பரிகாரப் பலிகளுக்கும் கொடுக்கப்படும். இப்பணம் தேவாலயத்திற்குத் தேவைப்படும் எவ்வித வேலைகளுக்கும் கொடுக்கப்படும்.
MHB : לְלֶחֶם H3899 הַֽמַּעֲרֶכֶת H4635 וּמִנְחַת H4503 הַתָּמִיד H8548 וּלְעוֹלַת H5930 הַתָּמִיד H8548 הַשַּׁבָּתוֹת H7676 הֶחֳדָשִׁים H2320 לַמּוֹעֲדִים H4150 וְלַקֳּדָשִׁים H6944 וְלַחַטָּאוֹת H2403 לְכַפֵּר H3722 עַל H5921 PREP ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3478 וְכֹל H3605 W-CMS מְלֶאכֶת H4399 בֵּית H1004 CMS ־ CPUN אֱלֹהֵֽינוּ H430 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וְהֶעֱמַדְנוּ עָלֵינוּ מִצְוֹת לָתֵת עָלֵינוּ שְׁלִשִׁית הַשֶּׁקֶל בַּשָּׁנָה לַעֲבֹדַת בֵּית אֱלֹהֵינוּ ׃
ALEP : לג והעמדנו עלינו מצות לתת עלינו שלישית השקל בשנה לעבדת בית אלהינו
WLC : וְהֶעֱמַדְנוּ עָלֵינוּ מִצְוֹת לָתֵת עָלֵינוּ שְׁלִשִׁית הַשֶּׁקֶל בַּשָּׁנָה לַעֲבֹדַת בֵּית אֱלֹהֵינוּ׃
LXXRP : εις G1519 PREP αρτους G740 N-APM του G3588 T-GSN προσωπου G4383 N-GSN και G2532 CONJ θυσιαν G2378 N-ASF του G3588 T-GSM ενδελεχισμου N-GSM και G2532 CONJ εις G1519 PREP ολοκαυτωμα G3646 N-ASN του G3588 T-GSM ενδελεχισμου N-GSM των G3588 T-GPN σαββατων G4521 N-GPN των G3588 T-GPF νουμηνιων G3561 N-GPF εις G1519 PREP τας G3588 T-APF εορτας G1859 N-APF και G2532 CONJ εις G1519 PREP τα G3588 T-APN αγια G40 A-APN και G2532 CONJ τα G3588 T-APN περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-APF εξιλασασθαι V-AMN περι G4012 PREP ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ εις G1519 PREP εργα G2041 N-APN οικου G3624 N-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP
MOV : പാപയാഗങ്ങൾക്കും ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിലെ എല്ലാവേലെക്കും വേണ്ടി ആണ്ടുതോറും ശേക്കെലിൽ മൂന്നിൽ ഒന്നു കൊടുക്കാമെന്നും ഞങ്ങൾ ഒരു ചട്ടം നിയമിച്ചു.
HOV : अर्थात भेंट की रोटी और नित्य अन्नबलि और नित्य होमबलि के लिये, और विश्रामदिनों और नये चान्द और नियत पर्ब्बों के बलिदानों और और पवित्र भेंटों और इस्राएल के प्रायश्चित्त के निमित्त पाप बलियों के लिये, निदान अपने परमेश्वर के भवन के सारे काम के लिये।
TEV : సవరింపబడిన రొట్టెవిషయములోను, నిత్య నైవేద్యము విషయములోను, నిత్యము అర్పించు దహన బలి విషయములోను, విశ్రాంతి దినముల విషయములోను, అమావాస్యల విషయములోను, నిర్ణయింపబడిన పండుగల విషయములోను, ప్రతిష్ఠితము లైన వస్తువుల విషయములోను, ఇశ్రాయేలీయులకు ప్రాయ శ్చిత్తము కలుగుటకైన పాపపరిహారార్థబలుల విషయములోను, మన దేవుని మందిరపు పనియంతటి విషయములోను, ఆలాగుననే నిర్ణయించుకొంటిమి.
ERVTE : ఆలయంలో వారు బల్లమీద పెట్టే ప్రత్యేక రొట్టెకోసం, ప్రతి రోజూ అర్పించే ధాన్యార్పణలు దహనబలుల కోసం ఈ సొమ్ము యాజకులచేత వినియోగించబడుతుంది. అలాగే, ఈ సొమ్ము నవధాన్యాలు కొనేందుకు ధూప దీపాలు పెట్టేందుకు ఉపయోగింపబడుతుంది. సబ్బాతు రోజుల్లో, అమావాస్య దినాల్లో నైవేద్యం నిమిత్తం ఈ సొమ్ము వినియుక్తమవుతుంది. అది పవిత్ర బలులకోసం, ఇశ్రాయేలీయులను పరిశుద్ధులను చేసే పాపపరిహారార్థ బలులకోసం వినియోగింప బడుతుంది.
KNV : ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಪ್ರಾಯ ಶ್ಚಿತ್ತವಾದ ಪಾಪಬಲಿಗೋಸ್ಕರವೂ ನಮ್ಮ ದೇವರ ಆಲಯದ ಸಮಸ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೋಸ್ಕರವೂ ನಮ್ಮ ದೇವರ ಆಲಯದ ಸೇವೆಯ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ವರುಷಕ್ಕೆ ಶೆಕೆಲಿನಲ್ಲಿ ಮೂರರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪಾಲು ಕೊಡಲು ನಮಗೆ ನಾವು ನೇಮಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡೆವು.
ERVKN : ಪ್ರತಿದಿನ ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಮೇಜಿನ ಮೇಲೆ ಇಡುವ ರೊಟ್ಟಿಗಳಿಗಾಗಿಯೂ ದಿನನಿತ್ಯದ ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಗಳಿಗೂ ಧಾನ್ಯಸರ್ಮರ್ಪಣೆಗೂ ಈ ಹಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಅಮವಾಸ್ಯೆ, ಸಬ್ಬತ್ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶೇಷ ಸಭಾಕೂಟಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡುವ ಯಜ್ಞಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಹಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ಶುದ್ಧರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ಪವಿತ್ರ ಯಜ್ಞಗಳಿಗಾಗಿ ಮತ್ತು ಪಾಪಪರಿಹಾರಕ ಯಜ್ಞಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಹಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ನಮ್ಮ ದೇವರ ಆಲಯದ ಯಾವ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಬೇಕಾದರೂ ಈ ಹಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ.
GUV : પવિત્ર રોટલી,નિત્યના ખાદ્યાર્પણો માટે, નિત્યના દહનાર્પણો માટે, સાબ્બાથ અને ચંદ્રદર્શન માટે, તે ઉત્સવો માટે જે ઉજવવા માટે અમને નિયમશાસ્રમાં જણાવાયું છે, અને પવિત્ર અર્પણો માટે પૈસાની જરૂર છે, આ ઇસ્રાએલ માટે પ્રાયશ્ચિત કરવા પાપાર્થાપણો અને દેવના મંદિરનાં સર્વ કામો કરવા માટે જરૂરી છે.
PAV : ਉਹ ਚੜ੍ਹਤ ਦੀ ਰੋਟੀ ਅਰ ਨਿੱਤਾ ਨੇਮ ਮੈਦੇ ਦੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਅਤੇ ਸਦਾ ਲਈ ਹੋਮ ਦੀਆਂ ਬਲੀਆਂ ਅਰ ਸਬਤਾਂ ਅਰ ਅਮੱਸਿਆਂ ਅਤੇ ਮੁਕੱਰਰ ਪਰਬਾਂ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਚੀਜਾਂ ਅਤੇ ਪਾਪਾਂ ਦੀਆਂ ਬਲੀਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਾਸਚਿਤ ਲਈ ਹਨ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਲਈ ਵੀ ਹਨ
URV : یعنی سبتوں اور نئے چاندوں کی نذر کی روٹی اور دائمی نذر کی قربانی اور دائمی سو ختنی قربانی کے لئے اور مُقرر عیدوں اور مقدس چیزوں اور خطا کی قربانیوں کے لئے کہ اِسرائیل کے واسطے کفارہ ہو اور اپنے خدا کے گھر کے سب کاموں کے لئے۔
BNV : এই অর্থ মন্দিরে টেবিলের ওপর যাজকরা য়ে বিশেষ রুটি রাখেন তার জন্য, প্রতিদিনের শস্য নৈবেদ্য ও হোমবলির জন্য, বিশ্রামের দিনের নৈবেদ্যর জন্য, অমাবস্যার উত্সবগুলির জন্য, অন্যান্য বিশেষ সভাসমূহের জন্য, পবিত্র নৈবেদ্যগুলির জন্য, পাপস্খালনের নৈবেদ্যর জন্য যা ইস্রায়েলীয়দের শুদ্ধ করে এবং আমাদের ঈশ্বরের মন্দিরের অন্য য়ে কোন খরচের জন্য ব্যবহৃত হবে|
ORV : ଅର୍ଥାତ୍ ଦର୍ଶନୀଯ ରୋଟୀର ଓ ନିତ୍ଯ ଭକ୍ଷ୍ଯ ନବୈେଦ୍ଯର ଓ ନିତ୍ଯ ହାମବେଳିର, ବିଶ୍ରାମ ବାରର ଅମାବାସ୍ଯାର, ନିରୂପିତ ପର୍ବାଦିର ଓ ପବିତ୍ର ଦ୍ରବ୍ଯାଦିର ଓ ଇଶ୍ରାୟେଲର ପ୍ରାଯଶ୍ଚିତ୍ତାର୍ଥକ ପାପବଳିର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିରର ସମସ୍ତ କାର୍ୟ୍ଯ ନିମନ୍ତେ।
MRV : मंदिरातील मेजावर याजकांनी ठेवायच्या धान्यार्पणाची समर्पित भाकर, रोजचे अन्नार्पण आणि होमार्पण, शब्बाथ, नवचंद्रदिनी आणि नैमित्तिक सण यादिवशी करायची अर्पणे, इस्राएलींच्या शुध्दीकरणासाठी करायची पवित्रार्पणे आणि पापार्पणे, देवाच्या मंदिराच्या कामी येणारा खर्च हे सर्व खर्च या पैशातून भागतील.
34
KJV : And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring [it] into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as [it is] written in the law:
KJVP : And we cast the lots among H5307 H1486 the priests, H3548 the Levites, H3881 and the people, H5971 for H5921 the wood H6086 offering, H7133 to bring H935 [it] into the house H1004 of our God, H430 after the houses H1004 of our fathers, H1 at times H6256 appointed H2163 year H8141 by year, H8141 to burn H1197 upon H5921 the altar H4196 of the LORD H3068 our God, H430 as [it] [is] written H3789 in the law: H8451
YLT : And the lots we have caused to fall for the offering of wood, [among] the priests, the Levites, and the people, to bring in to the house of our God, by the house of our fathers, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Jehovah our God, as it is written in the law,
ASV : And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;
WEB : We cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers\' houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Yahweh our God, as it is written in the law;
ESV : We, the priests, the Levites, and the people, have likewise cast lots for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law.
RV : And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers- houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:
RSV : We have likewise cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law.
NLT : "We have cast sacred lots to determine when-- at regular times each year-- the families of the priests, Levites, and the common people should bring wood to God's Temple to be burned on the altar of the LORD our God, as is written in the Law.
NET : "We— the priests, the Levites, and the people— have cast lots concerning the wood offerings, to bring them to the temple of our God according to our families at the designated times year by year to burn on the altar of the LORD our God, as is written in the law.
ERVEN : "We, the priests, the Levites, and the people have thrown lots to decide when each of our families is to bring a gift of wood to the Temple of our God at certain times each year. The wood is to burn on the altar of the Lord our God. We must do that just as it is written in the law.
TOV : நியாயப்பிரமாணத்தில் எழுதியிருக்கிறபடியே எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருடைய பலிபீடத்தின்மேல் எரிகிறதற்காக, குறிக்கப்பட்ட காலங்களில் வருஷாவருஷம் எங்கள் பிதாக்களுடைய குடும்பங்களின்படியே, எங்கள் தேவனுடைய ஆலயத்துக்குக் கொண்டுவரவேண்டிய விறகு காணிக்கைக்காகவும், ஆசாரியருக்கும். லேவியருக்கும், ஜனத்துக்கும் சீட்டுப்போட்டோம்.
ERVTA : "ஆசாரியரும் லேவியர்களும் ஜனங்களுமாகிய நாங்கள் சீட்டுப்போட்டோம். ஏனென்றால், ஒவ்வொரு ஆண்டும் குறிப்பிட்ட காலங்களில் நமது தேவனுடைய ஆலயத்திற்கு எந்தக் குடும்பத்தார் விறகை அன்பளிப்பாக கொண்டுவரவேண்டும் என்று தீர்மானிப்பதற்கு விரும்பினர். நமது தேவனாகிய கர்த்தருடைய ஆலயத்தில் விறகானது பலிபீடத்தில் எரிக்கப்பட்டது. சட்டத்தில் எழுதப்பட்டபடி நாம் செய்ய வேண்டும்.
MHB : וְהַגּוֹרָלוֹת H1486 הִפַּלְנוּ H5307 עַל H5921 PREP ־ CPUN קֻרְבַּן H7133 הָעֵצִים H6086 הַכֹּהֲנִים H3548 הַלְוִיִּם H3881 וְהָעָם H5971 לְהָבִיא H935 L-VHFC לְבֵית H1004 אֱלֹהֵינוּ H430 לְבֵית H1004 ־ CPUN אֲבֹתֵינוּ H1 לְעִתִּים H6256 מְזֻמָּנִים H2163 שָׁנָה H8141 NFS בְשָׁנָה H8141 לְבַעֵר H1197 עַל H5921 PREP ־ CPUN מִזְבַּח H4196 יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהֵינוּ H430 כַּכָּתוּב H3789 בַּתּוֹרָֽה H8451 ׃ EPUN
BHS : לְלֶחֶם הַמַּעֲרֶכֶת וּמִנְחַת הַתָּמִיד וּלְעוֹלַת הַתָּמִיד הַשַּׁבָּתוֹת הֶחֳדָשִׁים לַמּוֹעֲדִים וְלַקֳּדָשִׁים וְלַחַטָּאוֹת לְכַפֵּר עַל־יִשְׂרָאֵל וְכֹל מְלֶאכֶת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ ׃ ס
ALEP : לד ללחם המערכת ומנחת התמיד ולעולת התמיד השבתות החדשים למועדים ולקדשים ולחטאות--לכפר על ישראל וכל מלאכת בית אלהינו  {ס}
WLC : לְלֶחֶם הַמַּעֲרֶכֶת וּמִנְחַת הַתָּמִיד וּלְעֹולַת הַתָּמִיד הַשַּׁבָּתֹות הֶחֳדָשִׁים לַמֹּועֲדִים וְלַקֳּדָשִׁים וְלַחַטָּאֹות לְכַפֵּר עַל־יִשְׂרָאֵל וְכֹל מְלֶאכֶת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ κληρους G2819 N-APM εβαλομεν G906 V-AAI-1P περι G4012 PREP κληρου G2819 N-GSM ξυλοφοριας N-GSF οι G3588 T-NPM ιερεις G2409 N-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM λευιται G3019 N-NPM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM ενεγκαι G5342 V-AAN εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM πατριων G3965 N-GPF ημων G1473 P-GP εις G1519 PREP καιρους G2540 N-APM απο G575 PREP χρονων G5550 N-GPM ενιαυτον G1763 N-ASM κατ G2596 PREP ενιαυτον G1763 N-ASM εκκαυσαι G1572 V-AAN επι G1909 PREP το G3588 T-ASN θυσιαστηριον G2379 N-ASN κυριου G2962 N-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP ως G3739 CONJ γεγραπται G1125 V-RMI-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM νομω G3551 N-DSM
MOV : ന്യായപ്രമാണത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെ ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ കത്തിപ്പാൻ ആണ്ടുതോറും നിശ്ചിതസമയങ്ങളിൽ പിതൃഭവനംപിതൃഭവനമായി ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിൽ വിറകുവഴിപാട്ടു കൊണ്ടുവരേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങൾ പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും ജനവുമായിട്ടു ചീട്ടിട്ടു;
HOV : फिर क्या याजक, क्या लेवीय, क्या साधारण लोग, हम सभों ने इस बात के ठहराने के लिये चिट्ठियां डालीं, कि अपने पितरों के घरानों के अनुसार प्रति वर्ष में ठहराए हुए समयों पर लकड़ी की भेंट व्यवस्था में लिखी हुई बात के अनुसार हम अपने परमेश्वर यहोवा की वेदी पर जलाने के लिये अपने परमेश्वर के भवन में लाया करेंगे।
TEV : మరియు మా పితరుల యింటి మర్యాదప్రకారము ప్రతి సంవత్సరమును నిర్ణ యించుకొనిన కాలములలో ధర్మశాస్త్ర గ్రంథమందు వ్రాసియున్నట్టు మా దేవుడైన యెహోవా బలిపీఠముమీద దహింప జేయుటకు యాజకులలోను లేవీయులలోను జనుల లోను కట్టెల అర్పణమును మా దేవుని మందిరములోనికి ఎవరు తేవలెనో వారును చీట్లువేసికొని నిర్ణయించుకొంటిమి.
ERVTE : “యాజకులము, లేవీయులము, సామాన్య జనమైన మనము చీట్లు వేసుకున్నాము. తద్వారా, మా కుటుంబాల్లో ఏటా మన ఆలయానికి ఏయే నిర్ణీతదినాల్లో కట్టెల మోపులు (సమిధలు) తేవాలో తెల్సుకున్నాము. ఆ కట్టెలు మన దేవుడైన యెహోవా గట్టు మీద హోమం కోసం తెచ్చేవి. అదంతా మేము సరిగ్గా ధర్మశాస్త్రంలో వ్రాసిన నిబంధనల ప్రకారం చెయ్యాలి.
KNV : ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಬರೆದ ಹಾಗೆ, ನಮ್ಮ ದೇವರಾಗಿರುವ ಕರ್ತನ ಬಲಿಪೀಠದ ಮೇಲೆ ಸುಡು ವದಕ್ಕೆ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿ ವರುಷ ವರುಷಕ್ಕೆ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಮನೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನಮ್ಮ ದೇವರ ಆಲಯದೊಳಗೆ ತಕ್ಕೊಂಡು ಬರಬೇಕಾದ ಸೌದೆಯ ಅರ್ಪಣೆಗೋಸ್ಕರ ಯಾಜಕರಿಗೂ ಲೇವಿಯರಿಗೂ ಜನರಿಗೂ ಚೀಟುಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದೆವು.
ERVKN : “ನಾವು ಅಂದರೆ ಯಾಜಕರು, ಲೇವಿಯರು ಮತ್ತು ಇತರ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞ ಹೋಮಗಳನ್ನರ್ಪಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಕಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕುಟುಂಬವು ವರ್ಷಕ್ಕೊಮ್ಮೆ ತಮಗೆ ನಿಗದಿತವಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ತಂದು ಒದಗಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಚೀಟು ಹಾಕಿದೆವು. ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಂತೆಯೇ ನಾವು ಮಾಡಬೇಕಲ್ಲಾ!
GUV : “ત્યારબાદ નિયમશાસ્ત્રમાં લખ્યા પ્રમાણે, અમારા દેવ યહોવાની વેદી પર બાળવા માટે, અમારા પિતૃઓનાં પરિવારો પ્રમાણે પ્રતિવર્ષ ઠરાવેલા ચોક્કસ સમયે અમારા દેવના મંદિરમાં લાકડાંઓના અર્પણો લાવવા માટે, અમે, યાજકો, લેવીઓ તથા લોકો વચ્ચે ચિઠ્ઠીઓ નાખી.
PAV : ਅਤੇ ਅਸਾਂ ਜਾਜਕਾਂ ਅਰ ਲੇਵੀਆਂ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਲੱਕੜੀ ਦੇ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਲਈ ਗੁਣੇ ਪਾਏ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਪਿਉ ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਵਰ੍ਹੇ ਦੇ ਵਰ੍ਹੇ ਠਹਿਰਾਏ ਹੋਏ ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਜਗਵੇਦੀ ਉੱਤੇ ਬਾਲਣ ਲਈ ਲਿਆਂਦੀ ਜਾਵੇ ਜਿਵੇਂ ਬਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ
URV : اور ہم نے یعنی کاہنوں اور لاویوں اور لوگوں نے لکڑی کے ہدئے کی بابت قرعے ڈالے تاکہ اُسے اپنے خدا کے گھر میں باپ دادا کے گھرانوں کے مطابق مُقررہ وقتوں پر سال بہ سال خداوند اپنے خدا کے مذبح پر جلانے کو لایا کریں جیسا شریعت میں لکھا ہے۔
BNV : বিধিপুস্তকের লেখা অনুসারে আমরা যাজকগণ, লেবীয়রা এবং লোকরা ঘুঁটি চেলে ঠিক করেছি বছরের একটি নির্দিষ্ট সময়ে কোন পরিবার আমাদের প্রভু ঈশ্বরের মন্দিরের বেদীর ওপর পোড়ানোর জন্য জ্বালানী কাঠ দান করবে|
ORV : "ଆମ୍ଭମାନେେ ଗୁଳାବାଣ୍ଟ କରି ଯାଜକମାନଙ୍କ ବଂଶ ପାଇଁ, ଲବେୀୟଗଣ ପାଇଁ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିର ପାଇଁ ପାଠ ଆଣୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବାର୍ଷିକ କାର୍ୟ୍ଯ ନିର୍ଘଣ୍ଟ ସ୍ଥିର କରିଅଛୁ। ବ୍ଯବସ୍ଥା ରେ ଯାହା ଲିଖିତ ହାଇେଅଛି ସହେି ଅନୁସାରେ ଆମ୍ଭ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ୟଜ୍ଞବଦେୀ ରେ ସହେି କାଠଗୁଡିକ ଜଳାୟିବା ଉଚିତ୍।
MRV : “दरवर्षी नेमलेल्या वेळी मंदिरात लाकडाची अर्पणे आणावी म्हणून आम्ही सर्वांनी याजक, लेवी व सर्व लोक यांनी चिठ्ठ्या टाकल्या आहेत. त्या चिठ्ठ्यांनुसार प्रत्येक कुटुंबाने परमेश्वर देवाच्या वेदीवर जाळण्यासाठी लाकूड आणायचे आहे. नियमशास्त्रात लिहिल्याप्रमाणे आपल्याला हे करायलाच हवे.
35
KJV : And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:
KJVP : And to bring H935 H853 the firstfruits H1061 of our ground, H127 and the firstfruits H1061 of all H3605 fruit H6529 of all H3605 trees, H6086 year H8141 by year, H8141 unto the house H1004 of the LORD: H3068
YLT : and to bring in the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of Jehovah,
ASV : and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;
WEB : and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, to the house of Yahweh;
ESV : We obligate ourselves to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of the LORD;
RV : and to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of the LORD:
RSV : We obligate ourselves to bring the first fruits of our ground and the first fruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of the LORD;
NLT : "We promise to bring the first part of every harvest to the LORD's Temple year after year-- whether it be a crop from the soil or from our fruit trees.
NET : We also accept responsibility for bringing the first fruits of our land and the first fruits of every fruit tree year by year to the temple of the LORD.
ERVEN : "We also accept the responsibility of bringing the first part of our harvest, whether from the grain in our fields or the fruit from our trees. We will bring them to the Lord's Temple each year.
TOV : நாங்கள் வருஷந்தோறும் எங்கள் தேவனுடைய ஆலயத்துக்கு எங்கள் தேசத்தின் முதற்பலனையும், சகலவித விருட்சங்களின் எல்லா முதற்கனிகளையும் கொண்டுவரவும்,
ERVTA : "நாம் நமது அறுவடையில் கிடைக்கும் ஒவ்வொரு பழ மரங்களில் முதற்கனிகளையும் கொண்டு வரும் பொறுப்பை ஏற்றுக்கொண்டோம். நாங்கள் அப்பழங்களை கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்கு ஒவ்வொரு ஆண்டும் கொண்டுவருவோம்.
MHB : וּלְהָבִיא H935 אֶת H853 PART ־ CPUN בִּכּוּרֵי H1061 אַדְמָתֵנוּ H127 וּבִכּוּרֵי H1061 כָּל H3605 NMS ־ CPUN פְּרִי H6529 NMS כָל H3605 NMS ־ CPUN עֵץ H6086 NMS שָׁנָה H8141 NFS בְשָׁנָה H8141 לְבֵית H1004 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : וְהַגּוֹרָלוֹת הִפַּלְנוּ עַל־קֻרְבַּן הָעֵצִים הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְהָעָם לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לְבֵית־אֲבֹתֵינוּ לְעִתִּים מְזֻמָּנִים שָׁנָה בְשָׁנָה לְבַעֵר עַל־מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כַּכָּתוּב בַּתּוֹרָה ׃
ALEP : לה והגורלות הפלנו על קרבן העצים הכהנים הלוים והעם--להביא לבית אלהינו לבית אבתינו לעתים מזמנים שנה בשנה  לבער על מזבח יהוה אלהינו ככתוב בתורה
WLC : וְהַגֹּורָלֹות הִפַּלְנוּ עַל־קֻרְבַּן הָעֵצִים הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְהָעָם לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לְבֵית־אֲבֹתֵינוּ לְעִתִּים מְזֻמָּנִים שָׁנָה בְשָׁנָה לְבַעֵר עַל־מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כַּכָּתוּב בַּתֹּורָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ ενεγκαι G5342 V-AAN τα G3588 T-APN πρωτογενηματα N-APN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ πρωτογενηματα N-APN καρπου G2590 N-GSM παντος G3956 A-GSN ξυλου G3586 N-GSN ενιαυτον G1763 N-ASM κατ G2596 PREP ενιαυτον G1763 N-ASM εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM κυριου G2962 N-GSM
MOV : ആണ്ടുതോറും യഹോവയുടെ ആലയത്തിലേക്കു ഞങ്ങളുടെ നിലത്തിലെ ആദ്യവിളവും സകലവിധവൃക്ഷങ്ങളുടെയും സർവ്വഫലങ്ങളിലും ആദ്യഫലങ്ങളും കൊണ്ടുചെല്ലേണ്ടതിന്നും
HOV : और अपनी अपनी भूमि की पहिली उपज और सब भांति के वृक्षों के पहिले फल प्रति वर्ष यहोवा के भवन में ले आएंगे।
TEV : మరియు మా భూమియొక్క ప్రథమ ఫలములను సకల వృక్షముల ప్రథమ ఫలము లను, ప్రతి సవంత్సరము ప్రభువు మందిరమునకు మేము తీసికొని వచ్చునట్లుగా నిర్ణయించుకొంటిమి
ERVTE : “మా పంట చేలనుంచీ, ప్రతి ఒక్క ఫల వృక్షం నుంచీ తోలి ఫలాలను ఏటా యెహోవా ఆరాధనాలయానికి తెచ్చి ఇచ్చే బాధ్యతను మేము స్వీకరిస్తున్నాము.
KNV : ಕರ್ತನ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ವರುಷದಲ್ಲಿಯೂ ನಮ್ಮ ಭೂಮಿಯ ಪ್ರಥಮ ಫಲಗಳನ್ನೂ ಎಲ್ಲಾ ಮರಗಳ ಸಕಲ ಫಲಗಳಿಂದ ಪ್ರಥಮ ಫಲಗಳನ್ನೂ ತರುವದಕ್ಕೂ;
ERVKN : “ನಮ್ಮ ಬೆಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹಣ್ಣಿನ ಮರಗಳಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದ ಪ್ರಥಮ ಫಲಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿವರ್ಷ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ತಂದು ಅರ್ಪಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡೆವು.
GUV : “અમે પ્રતિવર્ષ, અમારી ભૂમિનો પ્રથમ પાક અને દરેક વૃક્ષના પ્રથમ ફળો યહોવાના મંદિરમાં લાવવા માટે નિયમ પણ બનાવીએ છીએ.
PAV : ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਭੌਂ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਫਲ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਬਿਰਛਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਹਿਲੇ ਫਲ ਵਰ੍ਹੇ ਦੇ ਵਰ੍ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ
URV : اور سال بہ سال اپنی اپنی زمین کے پہلے پھل اور سب درختوں کے سب میووں میں سے پہلے پھل خداوند کے گھر میں لائیں ۔
BNV : “এছাড়াও আমরা প্রতি বছর প্রতিটি ক্ষেত থেকে নবান্নের প্রথম ফসল ও গাছের প্রথম ফলটি প্রভুর মন্দিরে আনার দায়িত্ব গ্রহণ করলাম|
ORV : "ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଜମିର ପ୍ରଥମଜାତ ଶସ୍ଯ ଓ ସର୍ବପ୍ରକାର ବୃକ୍ଷର ପ୍ରଥମଜାତ ଫଳ, ବର୍ଷକୁ ବର୍ଷ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିରକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ଏକଥା ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲୁ।
MRV : “आमच्या शेतातले पहिले पीक आणि फळझाडांची पहिली फळे दरवर्षी परमेश्वराच्या मंदिरात आणायची आमची जबाबदारी आहे हे आम्ही कबूल करतो.
36
KJV : Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as [it is] written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
KJVP : Also the firstborn H1060 of our sons, H1121 and of our cattle, H929 as [it] [is] written H3789 in the law, H8451 and the firstlings H1062 of our herds H1241 and of our flocks, H6629 to bring H935 to the house H1004 of our God, H430 unto the priests H3548 that minister H8334 in the house H1004 of our God: H430
YLT : and the firstlings of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and our flocks, to bring in to the house of our God, to the priests who are ministering in the house of our God.
ASV : also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;
WEB : also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
ESV : also to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God, the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and of our flocks;
RV : also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
RSV : also to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God, the first-born of our sons and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks;
NLT : We agree to give God our oldest sons and the firstborn of all our herds and flocks, as prescribed in the Law. We will present them to the priests who minister in the Temple of our God.
NET : We also accept responsibility, as is written in the law, for bringing the firstborn of our sons and our cattle and the firstborn of our herds and of our flocks to the temple of our God, to the priests who are ministering in the temple of our God.
ERVEN : "Just as it is also written in the law, this is what we will do: We will bring our firstborn sons and our firstborn cows, sheep, and goats. We will bring these to the Temple of our God, to the priests who are serving there.
TOV : நியாயப்பிரமாணத்தில் எழுதியிருக்கிறபடியே, எங்கள் குமாரரில் முதற்பேறுகளையும், எங்கள் ஆடுமாடுகளாகிய மிருகஜீவன்களின் தலையீற்றுகளையும், எங்கள் தேவனுடைய ஆலயத்துக்கும் எங்கள் தேவனுடைய ஆலயத்திலே ஊழியஞ்செய்கிற ஆசாரியரிடத்துக்கும் கொண்டுவரவும்,
ERVTA : "சட்டத்தில் எழுதியுள்ளபடி நாம் செய்ய வேண்டியது இதுதான்: எங்கள் மகன்களில் முதல் மகன்களையும், எங்கள் ஆடுமாடுகளாகிய மிருகங்களில் முதலில் பிறந்தவைகளையும் நாங்கள் கொண்டு வருவோம். நாங்கள் முதலில் பிறந்தவற்றை எங்கள் தேவனுடைய ஆலயத்திற்குள் கொண்டுவருவோம், அங்கே ஊழியஞ் செய்கிற ஆசாரியர்களிடம் ஒவ்வொரு ஆண்டும் நாங்கள் கொண்டுவருவோம்.
MHB : וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN בְּכֹרוֹת H1060 בָּנֵינוּ H1121 וּבְהֶמְתֵּינוּ H929 כַּכָּתוּב H3789 בַּתּוֹרָה H8451 וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN בְּכוֹרֵי H1060 בְקָרֵינוּ H1241 וְצֹאנֵינוּ H6629 לְהָבִיא H935 L-VHFC לְבֵית H1004 אֱלֹהֵינוּ H430 לַכֹּהֲנִים H3548 הַמְשָׁרְתִים H8334 בְּבֵית H1004 B-CMS אֱלֹהֵֽינוּ H430 ׃ EPUN
BHS : וּלְהָבִיא אֶת־בִּכּוּרֵי אַדְמָתֵנוּ וּבִכּוּרֵי כָּל־פְּרִי כָל־עֵץ שָׁנָה בְשָׁנָה לְבֵית יְהוָה ׃
ALEP : לו ולהביא את בכורי אדמתנו ובכורי כל פרי כל עץ--שנה בשנה  לבית יהוה
WLC : וּלְהָבִיא אֶת־בִּכּוּרֵי אַדְמָתֵנוּ וּבִכּוּרֵי כָּל־פְּרִי כָל־עֵץ שָׁנָה בְשָׁנָה לְבֵית יְהוָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ τα G3588 T-APN πρωτοτοκα G4416 A-APN υιων G5207 N-GPM ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ κτηνων G2934 N-GPN ημων G1473 P-GP ως G3739 CONJ γεγραπται G1125 V-RMI-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM νομω G3551 N-DSM και G2532 CONJ τα G3588 T-APN πρωτοτοκα G4416 A-APN βοων G1016 N-GPM ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ ποιμνιων G4168 N-GPN ημων G1473 P-GP ενεγκαι G5342 V-AAN εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP τοις G3588 T-DPM ιερευσιν G2409 N-DPM τοις G3588 T-DPM λειτουργουσιν G3008 V-PAPDP εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP
MOV : ന്യായപ്രമാണത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെ ഞങ്ങളുടെ പുത്രന്മാരിലും മൃഗങ്ങളിലും ഉള്ള കടിഞ്ഞൂലുകളെയും ഞങ്ങളുടെ ആടുമാടുകളിൽ ഉള്ള കടിഞ്ഞൂലുകളെയും ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിൽ ശുശ്രൂഷചെയ്യുന്ന പുരോഹിതന്മാരുടെ അടുക്കൽ ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിലേക്കു കൊണ്ടു ചെല്ലേണ്ടതിന്നും
HOV : और व्यवस्था में लिखी हुई बात के अनुसार, अपने अपने पहिलौठे बेटों और पशुओं, अर्थात पहिलौठे बछड़ों और मेम्नों को अपने परमेश्वर के भवन में उन याजकों के पास लाया करेंगे, जो हमारे परमेश्वर के भवन में सेवा टहल करते हैं।
TEV : మా కుమారులలో జ్యేష్ఠపుత్రులు, మా పశువులలో తొలిచూలులను, ధర్మశాస్త్రగ్రంథమందు వ్రాయబడినట్టు మా మందలలో తొలిచూలులను, మన దేవుని మందిరములో సేవచేయు యాజకులయొద్దకు మేము తీసికొని వచ్చునట్లుగా నిర్ణయించుకొంటిమి.
ERVTE : “ధర్మశాస్త్రంలో సరిగ్గా లిఖించబడినట్లే, మేమిలా చేస్తాము: మా తొలిచూలు కొడుకుల్నీ, అలాగే, మొదటి ఈత ఆవుల దూడల్నీ, గొర్రెలు, మేకల పిల్లల్నీ మన దేవుని ఆలయానికి, మన యాజకుల దగ్గరికి తెస్తాము.
KNV : ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಹಾಗೆ ನಮ್ಮ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿಯೂ ಪಶುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಚೊಚ್ಚಲಾದ ವುಗಳನ್ನು ದನಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮಂದೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಚೊಚ್ಚ ಲಾದವುಗಳನ್ನು ದೇವರ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಸೇವಿಸುವ ಯಾಜ ಕರ ಬಳಿಗೆ ತರುವೆವು;
ERVKN : “ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ನಾವು ನಮ್ಮ ಚೊಚ್ಚಲು ಮಕ್ಕಳನ್ನು, ಚೊಚ್ಚಲು ದನ, ಕುರಿ, ಆಡುಗಳನ್ನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಯಾಜಕರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವೆವು.
GUV : “વળી, નિયમશાસ્ત્રમાં લખ્યા પ્રમાણે, અમારાં પુત્રોમાંના પ્રથમજનિત, અને પશુઓ અને ઢોરઢાંખરનાઁ તથા ઘેટાંબકરાંનાં પ્રથમજનિતને અમારા યહોવાના મંદિરમાં, અમારા દેવના મંદિરનાં યાજકો પાસે લાવીશું.
PAV : ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪਲੋਠੇ ਅਤੇ ਪਸੂਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪਲੋਠੇ ਜਿਵੇਂ ਬਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚੌਣੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਇੱਜੜ ਦੇ ਪਲੋਠੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਜਾਜਕਾਂ ਕੋਲ ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਸਨ ਲਿਆਉਣ
URV : اور جیسا شریعت میں لکھا ہے اپنے پہلوٹھے بیٹوں کو اور اپنی مواشی یعنی گائے بیل اور بھیڑ بکری کے پہلوٹھے بچوں کو اپنے خدا کے گھر میں کاہن کے پاس جو ہمارے خدا کے گھر میں خدمت کرتے ہیں لائیں ۔
BNV : “বিধিতে য়েমন লেখা আছে, আমরা আমাদের প্রথম জাত পুত্র, আমাদের প্রথম জাত গরু-মেষ এবং ছাগলগুলি ঈশ্বরের মন্দিরে আনব এবং সেখানে সেবায নিযুক্ত যাজকদের সেগুলি দেব|
ORV : "ବ୍ଯବସ୍ଥା ପୁସ୍ତକର ଲିଖନ ଅନୁସାରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣର ଓ ପଶୁଗଣର ପ୍ରଥମଜାତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଗୋପଲର ଓ ମଷେପଲର ପ୍ରଥମ ଜାତମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଗୃହକୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିର ରେ ପରିଚର୍ୟ୍ଯାକାରୀ ଯାଜକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ନିଯମ କରୁଥିଲୁ।
MRV : “नियमशास्त्रात लिहिल्याप्रमाणे आम्ही पुढील गोष्टीही करु: आमचा पहिला पुत्र आणि आमची गुरेढोरे, शेळया मेंढ्या यांचे पहिले पिलू यांना आम्ही आमच्या देवाच्या मंदिरात सेवेला असलेल्या याजकांकडे आणू.
37
KJV : And [that] we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
KJVP : And [that] we should bring H935 the firstfruits H7225 of our dough, H6182 and our offerings, H8641 and the fruit H6529 of all H3605 manner of trees, H6086 of wine H8492 and of oil, H3323 unto the priests, H3548 to H413 the chambers H3957 of the house H1004 of our God; H430 and the tithes H4643 of our ground H127 unto the Levites, H3881 that the same H1992 Levites H3881 might have the tithes H6237 in all H3605 the cities H5892 of our tillage. H5656
YLT : And the beginning of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of every tree, of new wine, and of oil, we bring in to the priests, unto the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites; and they -- the Levites -- have the tithes in all the cities of our tillage;
ASV : and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
WEB : and that we should bring the first fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
ESV : and to bring the first of our dough, and our contributions, the fruit of every tree, the wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and to bring to the Levites the tithes from our ground, for it is the Levites who collect the tithes in all our towns where we labor.
RV : and that we should bring the firstfruits of our dough, and our heave offerings, and the fruit of all manner of trees, the wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
RSV : and to bring the first of our coarse meal, and our contributions, the fruit of every tree, the wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and to bring to the Levites the tithes from our ground, for it is the Levites who collect the tithes in all our rural towns.
NLT : We will store the produce in the storerooms of the Temple of our God. We will bring the best of our flour and other grain offerings, the best of our fruit, and the best of our new wine and olive oil. And we promise to bring to the Levites a tenth of everything our land produces, for it is the Levites who collect the tithes in all our rural towns.
NET : We will also bring the first of our coarse meal, of our contributions, of the fruit of every tree, of new wine, and of olive oil to the priests at the storerooms of the temple of our God, along with a tenth of the produce of our land to the Levites, for the Levites are the ones who collect the tithes in all the cities where we work.
ERVEN : "And we will also bring the first part of our harvest to priests to put in the storage rooms of the Lord's Temple. We will bring the first of our ground meal, the first of our grain offerings, the first fruit from our trees, and the first of our new wine and oil. And we will bring a tenth of our crops to the Levites, because they are the ones who collect these things in all the towns where we work.
TOV : நாங்கள் எங்கள் பிசைந்தமாவில் முதற்பாகத்தையும், எங்கள் படைப்புகளையும், சகல மரங்களின் முந்தின பலனாகிய திராட்சப்பழரசத்தையும், எண்ணெயையும், எங்கள் தேவனுடைய ஆலயத்தின் அறைகளில் வைக்கும்படி ஆசாரியரிடத்துக்கும், எங்கள் நிலப்பயிர்களில் தசமபாகம் லேவியரிடத்துக்கும் கொண்டுவரவும், லேவியராகிய இவர்கள் எங்கள் வெள்ளாண்மையின் பட்டணங்களிலெல்லாம் தசமபாகம் சேர்க்கவும்,
ERVTA : "நாங்கள் கர்த்தருடைய ஆலயத்தில் உள்ள சேமிப்பு அறைகளுக்கு ஆசாரியர்களிடம் இவற்றைக் கொண்டு வருவோம்: எங்கள் பிசைந்த மாவில் முதல் பாகத்தையும், எங்களது முதல் தானியக் காணிக்கைகளையும், எங்களது அனைத்து மரங்களிலிருந்து முதல் பழங்களையும், புதிய திராட்சைரசம் மற்றும் எண்ணெயின் முதல் பாகத்தையும் கொண்டு வருவோம். அதோடு எங்கள் விளைச்சலில் பத்தில் ஒரு பாகத்தை லேவியர்களுக்குக் கொண்டு வருவோம். ஏனென்றால் நாம் வேலைச் செய்கிற எல்லா பட்டணங்களிலும் லேவியர்கள் அவற்றைச் சேகரித்தனர்.
MHB : וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN רֵאשִׁית H7225 CFS עֲרִיסֹתֵינוּ H6182 וּתְרוּמֹתֵינוּ H8641 וּפְרִי H6529 כָל H3605 CMS ־ CPUN עֵץ H6086 NMS תִּירוֹשׁ H8492 וְיִצְהָר H3323 נָבִיא H935 לַכֹּהֲנִים H3548 אֶל H413 PREP ־ CPUN לִשְׁכוֹת H3957 בֵּית H1004 CMS ־ CPUN אֱלֹהֵינוּ H430 וּמַעְשַׂר H4643 אַדְמָתֵנוּ H127 לַלְוִיִּם H3881 וְהֵם H1992 W-PPRO-3MP הַלְוִיִּם H3881 הַֽמְעַשְּׂרִים H6237 בְּכֹל H3605 עָרֵי H5892 עֲבֹדָתֵֽנוּ H5656 ׃ EPUN
BHS : וְאֶת־בְּכֹרוֹת בָּנֵינוּ וּבְהֶמְתֵּינוּ כַּכָּתוּב בַּתּוֹרָה וְאֶת־בְּכוֹרֵי בְקָרֵינוּ וְצֹאנֵינוּ לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לַכֹּהֲנִים הַמְשָׁרְתִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ ׃
ALEP : לז ואת בכרות בנינו ובהמתנו ככתוב בתורה ואת בכורי בקרינו וצאנינו להביא לבית אלהינו לכהנים המשרתים בבית אלהינו
WLC : וְאֶת־בְּכֹרֹות בָּנֵינוּ וּבְהֶמְתֵּינוּ כַּכָּתוּב בַּתֹּורָה וְאֶת־בְּכֹורֵי בְקָרֵינוּ וְצֹאנֵינוּ לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לַכֹּהֲנִים הַמְשָׁרְתִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ׃
LXXRP : και G2532 CONJ την G3588 T-ASF απαρχην N-ASF σιτων G4621 N-GPN ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM καρπον G2590 N-ASM παντος G3956 A-GSN ξυλου G3586 N-GSN οινου G3631 N-GSM και G2532 CONJ ελαιου G1637 N-GSN οισομεν G5342 V-FAI-1P τοις G3588 T-DPM ιερευσιν G2409 N-DPM εις G1519 PREP γαζοφυλακιον G1049 N-ASN οικου G3624 N-GSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM και G2532 CONJ δεκατην G1182 A-ASF γης G1065 N-GSF ημων G1473 P-GP τοις G3588 T-DPM λευιταις G3019 N-DPM και G2532 CONJ αυτοι G846 D-NPM οι G3588 T-NPM λευιται G3019 N-NPM δεκατουντες G1183 V-PAPNP εν G1722 PREP πασαις G3956 A-DPF πολεσιν G4172 N-DPF δουλειας G1397 N-GSF ημων G1473 P-GP
MOV : ഞങ്ങളുടെ തരിമാവിന്റെയും ഉദർച്ചാർപ്പണങ്ങളുടെയും സകലവിധവൃക്ഷങ്ങളുടെ അനുഭവമായ വീഞ്ഞിന്റെയും എണ്ണയുടെയും ആദ്യഫലം ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിലെ അറകളിൽ പുരോഹിതന്മാരുടെ അടുക്കലും ഞങ്ങളുടെ കൃഷിയുടെ ദശാംശം ലേവ്യരുടെ അടുക്കലും കൊണ്ടുചെല്ലേണ്ടതിന്നും തന്നേ. ലേവ്യരല്ലോ കൃഷിയുള്ള നമ്മുടെ എല്ലാപട്ടണങ്ങളിലും ദശാംശം ശേഖരിക്കുന്നതു.
HOV : और अपना पहिला गूंधा हुआ आटा, और उठाई हुई भेंटे, और सब प्रकार के वृक्षों के फल, और नया दाखमधु, और टटका तेल, अपने परमेश्वर के भवन की कोठरियों में याजकों के पास, और अपनी अपनी भूमि की उपज का दशमांश लेवियों के पास लाया करेंगे; क्योंकि वे लेवीय हैं, जो हमारी खेती के सब नगरों में दशमांश लेते हैं।
TEV : ఇదియు గాక మా పిండిలో ప్రథమ ఫలము ప్రతిష్ఠార్పణలు సకలవిధమైనవృక్షముల ఫలములు ద్రాక్షారసము నూనె మొద లైన వాటిని మా దేవుని మందిరపు గదుల లోనికి యాజకుల యొద్దకు తెచ్చునట్లుగాను, మా భూమి పంటలో పదియవ వంతును లేవీయులయొ ద్దకు తీసికొని వచ్చునట్లుగా ప్రతి పట్టణములోనున్న మా పంటలో పదియవ వంతును ఆ లేవీయుల కిచ్చునట్లుగాను నిర్ణయించుకొంటిమి.
ERVTE : “యెహోవా ఆలయపు సరుకుల కొట్ల దగ్గరికి తెచ్చి, ఈ కింది వస్తువులు యాజకులకి సమర్పిస్తాము: మొదటివిడత ఆడిన పిండి, ధాన్యార్పణలో మొదటి భాగం, మా ఫల వృక్షాలన్నింటి మొదటి పండ్లు మా కొత్త ద్రాక్షారసం నుంచీ, నూనె నుంచీ మొదటి భాగం, మా పంటల్లొ పదోవంతును లేవీయులకి సమర్పిస్తాము. మేము పనిచేసే ఆయా ప్రాంతాల్లో లేవీయులు వీటిని వసూలు చేస్తారు. అందుకే మేము వారికి ఇస్తాము.
KNV : ನಮ್ಮ ಹಿಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿನ ಪಾಲನ್ನೂ ನಮ್ಮ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನೂ ಸಕಲ ಮರಗಳ ಫಲವನ್ನೂ ದ್ರಾಕ್ಷಾ ರಸವನ್ನೂ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನೂ ಯಾಜಕರ ಬಳಿಗೆ ನಮ್ಮ ದೇವರ ಆಲಯದ ಕೊಠಡಿಗಳಲ್ಲಿ ತಂದಿಡುವದಕ್ಕೂ; ಲೇವಿಯರು ಒಕ್ಕಲುತನದವರಿರುವ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಂದ ಹತ್ತರಲ್ಲೊಂದು ಪಾಲನ್ನು ಹೊಂದುವ ಹಾಗೆ ನಮ್ಮ ಭೂಮಿಯ ಹತ್ತರಲ್ಲೊಂದು ಪಾಲನ್ನು ಲೇವಿಯರಿಗೆ ತರುವದಕ್ಕೂ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿದೆವು.
ERVKN : “ಪ್ರಥಮ ಫಲದ ಹಿಟ್ಟನ್ನು, ಪ್ರಥಮ ಫಲದ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು, ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು, ಹೊಸ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಯಾಜಕರಿಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ ದೇವಾಲಯದ ಉಗ್ರಾಣಗಳಲ್ಲಿ ತಂದಿಡುವೆವು. ನಮ್ಮ ಬೆಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಹತ್ತನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಲೇವಿಯರಿಗೆ ತಂದುಕೊಡುವೆವು. ನಾವು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಊರುಗಳಿಂದ ಲೇವಿಯರು ಇವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
GUV : “અમે અમારા યાજકોને તથા દેવનાં મંદિરની ઓરડીમાં અમારા બાંધેલા લોટનો પહેલો ભાગ, અને દરેક વૃક્ષના ફળો, દ્રાક્ષારસ અને તેલનું અર્પણ લાવીશું. વળી અમારી ભૂમિની પેદાશમાંથી પ્રત્યેક વસ્તુનો દશમો ભાગ અમે લેવીઓ માટે લાવીશું. કારણ કે અમારા સર્વ દેશના નગરોમાંથી દશાંશ એકત્ર કરવાની જવાબદારી લેવીઓની છે.
PAV : ਆਪਣੀ ਤੌਣ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਪੇੜਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਚੁਕਵੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਅਤੇ ਬਿਰਛਾਂ ਦੇ ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਫਲ ਅਰ ਮੈ ਅਤੇ ਤੇਲ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਦੀਆਂ ਕੋਠੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਜਕਾਂ ਲਈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਭੋਂ ਦਾ ਦਸਵੰਧ ਲੇਵੀਆਂ ਲਈ ਲਿਆਵਾਂਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਲੇਵੀ ਸਾਡੀ ਵਾਹੀ ਦੇ ਸਾਰਿਆਂ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦਸਵੰਧ ਲੈਂਦੇ ਹਨ
URV : اور اپنے گوندھے ہوئے آٹے اور اپنی اُٹھائی ہوئی قربانیوں اور سب درختوں کے میووں اور مے اور تیل میں سے پہلے پھل کو اپنے خدا کے گھر کی کوٹھریوں میں کاہنوں کے پاس اور اپنے کھیت کی دہ یکی لاویوں کے پاس لایا کریں کیونکہ لاوی سب شہروں میں جہاں ہم کاشتکاری کرتے ہیں دسواں حصہ لیتے ہیں۔
BNV : “আমরা এই জিনিষগুলিও প্রভুর মন্দিরের ভাঁড়ার ঘরে আনব এবং সেগুলি যাজকদের দেব: আমাদের প্রথম ময়দার তাল, আমাদের প্রথম শস্য নৈবেদ্য, আমাদের প্রথম গাছগুলি, নতুন দ্রাক্ষারস এবং তেল| এবং আমরা যেখানে কাজ করি সেই শহরে লেবীয়রা যখন সংগ্রহ করতে আসে তখন আমরা তাদের জন্য আমাদের ফসলের এক দশমাংশ নিয়ে আসব|
ORV : "ଏବଂ ଆମ୍ଭମାନେେ ଉକୃଷ୍ଟ ଅଟା ଓ ସର୍ବପ୍ରକାର ବୃକ୍ଷର ଫଳ ଓ ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଓ ତୈଳ ଯାଜକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିରର କୋଠରିକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭର ଦ୍ରବ୍ଯର ଏକ ଦଶମାଂଶ ଲବେୀୟମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିର କଲୁ। କାରଣ ସହେି ଲବେୀୟମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସକଳ କୃଷିନଗର ରେ ଏକ ଦଶମାଂଶ ଆଦାଯ କରନ୍ତି।
MRV : “तसेच परमेश्वराच्या मंदिरातील कोठारांसाठी याजकांकडे पुढील गोष्टी आणू: पिठाचा पहिला उंडा. धान्यार्पणाचा पहिला भाग, आमच्या सर्व वृक्षांच्या फळांचा पहिला बहार, नवीन काढलेला द्राक्षारस आणि तेल यांचा पहिला भाग, या गोष्टी. तसेच लेवींना आमच्या पिकातला एक दशांश भाग देऊ. कारण ते सर्व नगरांतून आमच्या उत्पन्नाचा दहावा भाग घेतात.
38
KJV : And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
KJVP : And the priest H3548 the son H1121 of Aaron H175 shall be H1961 with H5973 the Levites, H3881 when the Levites H3881 take tithes: H6237 and the Levites H3881 shall bring up H5927 H853 the tithe H4643 of the tithes H4643 unto the house H1004 of our God, H430 to H413 the chambers, H3957 into the treasure H214 house. H1004
YLT : and the priest, son of Aaron, hath been with the Levites in the tithing of the Levites, and the Levites bring up the tithe of the tithe to the house of our God unto the chambers, to the treasure-house;
ASV : And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house.
WEB : The priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers, into the treasure-house.
ESV : And the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive the tithes. And the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers of the storehouse.
RV : And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
RSV : And the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive the tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers, to the storehouse.
NLT : "A priest-- a descendant of Aaron-- will be with the Levites as they receive these tithes. And a tenth of all that is collected as tithes will be delivered by the Levites to the Temple of our God and placed in the storerooms.
NET : A priest of Aaron's line will be with the Levites when the Levites collect the tithes, and the Levites will bring up a tenth of the tithes to the temple of our God, to the storerooms of the treasury.
ERVEN : A priest from the family of Aaron must be with the Levites when they receive the crops. Then the Levites must bring the crops to the Temple of our God and put them in the storerooms of the Temple treasury.
TOV : லேவியர் தசமபாகம் சேர்க்கும்போது ஆரோனின் குமாரனாகிய ஒரு ஆசாரியன் லேவியரோடேகூட இருக்கவும், தசமபாகமாகிய அதிலே லேவியர் பத்தில் ஒரு பங்கை எங்கள் தேவனுடைய ஆலயத்திலுள்ள பொக்கிஷ அறைகளில் கொண்டுவரவும் திட்டம்பண்ணிக்கொண்டோம்.
ERVTA : அவர்கள் விளைச்சலைப் பெறும்போது லேவியர்களோடு ஆரோனின் குடும்பத்திலுள்ள ஒரு ஆசாரியர் இருக்கவேண்டும். பிறகு லேவியர்கள் அப்பொருட்களை எங்கள் தேவனுடைய ஆலயத்திற்குக் கொண்டுவரவேண்டும். பிறகு அவர்கள் ஆலய கருவூலத்தில் அவற்றை போடவேண்டும்.
MHB : וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS הַכֹּהֵן H3548 בֶּֽן H1121 ־ CPUN אַהֲרֹן H175 עִם H5973 PREP ־ CPUN הַלְוִיִּם H3881 בַּעְשֵׂר H6237 הַלְוִיִּם H3881 וְהַלְוִיִּם H3881 יַעֲלוּ H5927 אֶת H853 PART ־ CPUN מַעֲשַׂר H4643 הַֽמַּעֲשֵׂר H4643 לְבֵית H1004 אֱלֹהֵינוּ H430 אֶל H413 PREP ־ CPUN הַלְּשָׁכוֹת H3957 לְבֵית H1004 הָאוֹצָֽר H214 ׃ CONJ
BHS : וְאֶת־רֵאשִׁית עֲרִיסֹתֵינוּ וּתְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִי כָל־עֵץ תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר נָבִיא לַכֹּהֲנִים אֶל־לִשְׁכוֹת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ וּמַעְשַׂר אַדְמָתֵנוּ לַלְוִיִּם וְהֵם הַלְוִיִּם הַמְעַשְּׂרִים בְּכֹל עָרֵי עֲבֹדָתֵנוּ ׃
ALEP : לח ואת ראשית עריסתינו ותרומתינו ופרי כל עץ תירוש ויצהר נביא לכהנים אל לשכות בית אלהינו ומעשר אדמתנו ללוים והם הלוים המעשרים בכל ערי עבדתנו
WLC : וְאֶת־רֵאשִׁית עֲרִיסֹתֵינוּ וּתְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִי כָל־עֵץ תִּירֹושׁ וְיִצְהָר נָבִיא לַכֹּהֲנִים אֶל־לִשְׁכֹות בֵּית־אֱלֹהֵינוּ וּמַעְשַׂר אַדְמָתֵנוּ לַלְוִיִּם וְהֵם הַלְוִיִּם הַמְעַשְּׂרִים בְּכֹל עָרֵי עֲבֹדָתֵנוּ׃
LXXRP : και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM ιερευς G2409 N-NSM υιος G5207 N-NSM ααρων G2 N-PRI μετα G3326 PREP του G3588 T-GSM λευιτου G3019 N-GSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δεκατη G1182 A-DSF του G3588 T-GSM λευιτου G3019 N-GSM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM λευιται G3019 N-NPM ανοισουσιν G399 V-FAI-3P την G3588 T-ASF δεκατην G1182 A-ASF της G3588 T-GSF δεκατης G1182 A-GSF εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP εις G1519 PREP τα G3588 T-APN γαζοφυλακια G1049 N-APN εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM
MOV : എന്നാൽ ലേവ്യർ ദശാംശം വാങ്ങുമ്പോൾ അഹരോന്യനായോരു പുരോഹിതൻ ലേവ്യരോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരിക്കേണം. ദശാംശത്തിന്റെ ദശാംശം ലേവ്യർ നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിലെ ഭണ്ഡാരഗൃഹത്തിന്റെ അറകളിൽ കൊണ്ടുചെല്ലേണം.
HOV : और जब जब लेवीय दशमांश लें, तब तब उनके संग हारून की सन्तान का कोई याजक रहा करे; और लेवीय दशमांशों का दशमांश हमारे परमेश्वर के भवन की कोठरियों में अर्थात भणडार में पहुंचाया करेंगे।
TEV : లేవీయులు ఆ పదియవ వంతును తీసికొనిరాగా అహరోను సంతతివాడైన యాజకుడు ఒకడును వారితోకూడ ఉండవలెననియు, పదియవ వంతులలో ఒకవంతు లేవీయులు మా దేవుని మందిరములో ఉన్న ఖజానా గదులలోనికి తీసికొని రావలెననియు నిర్ణయించుకొంటిమి,
ERVTE : ఆ పంట భాగాలు లేవీయులు వసూలు చేసేటప్పుడు, వాళ్లతో అహరోను వంశానికి చెందిన యాజకుడొకడు ఉండాలి. తర్వాత ఆ లేవీయులు ఆ పంటల్ని విధిగా ఆలయానికి తీసుకురావాలి. అప్పుడు వాటిని వాళ్లు ఆలయపు ఖజానాలోని సరుకుల కొట్లలో ఉంచుతారు.
KNV : ಇದಲ್ಲದೆ ಲೇವಿಯರು ಹತ್ತರಲ್ಲೊಂದು ಪಾಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಆರೋನನ ಮಗನಾದ ಯಾಜ ಕನು ಲೇವಿಯರ ಸಂಗಡ ಇರಬೇಕು. ಲೇವಿಯರು ಹತ್ತರಲ್ಲೊಂದು ಪಾಲಾದದ್ದರಲ್ಲಿ ಹತ್ತರಲ್ಲೊಂದು ಪಾಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಮ್ಮ ದೇವರ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ಕೊಠಡಿಗಳ ಬಳಿಯ ಬೊಕ್ಕಸದ ಮನೆಗೆ ತರಬೇಕು.
ERVKN : ನಮ್ಮಿಂದ ಆ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಅವರು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಆರೋನನ ವಂಶದವರಾದ ಯಾಜಕನೊಬ್ಬನು ಅವರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು. ಲೇವಿಯರು ಆ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ತಂದು ಅದರ ಉಗ್ರಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಬೇಕು.
GUV : અમારા બધાં ખેતીવાડીવાળાં ગામોમાંથી ઊપજનો દશમો ભાગ ઉઘરાવવા આવનાર લેવીઓને અમારી જમીનની ઊપજનો દશમો ભાગ આપીશું. દશમો ભાગ ઉઘરાવતી વખતે હારુનના વંશના એક યાજક લેવીઓની સાથે રહેશે, અને લેવીઓએ ઉઘરાવેલા દશમા ભાગનો દશમો ભાગ દેવના મંદિરનાં ભંડારમાં લઇ જશે અને એક ઓરડામાં મુકશે.
PAV : ਅਤੇ ਜਦ ਜਦ ਲੇਵੀ ਦਸਵੰਧ ਲੈਣ ਤਾਂ ਹਾਰੂਨ ਦੀ ਵੰਸ ਦਾ ਜਾਜਕ ਲੇਵੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਲੇਵੀ ਦਸਵੰਧ ਦਾ ਦਸਵੰਧ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਭੰਡਾਰ ਦੀਆਂ ਕੋਠੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ
URV : اور جب لاوی دہ یکی لیں تو کوئی کاہن جو ہارون کی اولا د سے ہو لاویوں کے ساتھ ہو اور لاوی دہ یکیوں کا دسواں حصہ ہمارے خدا کے بیت المال کی کوٹھریوں میں لائیں ۔
BNV : যখন তারা এই ফসল গ্রহণ করবে তখন হারোণ পরিবারের একজন যাজক লেবীয়দের সঙ্গে থাকবে| লেবীয়রা এইসমস্ত ফসল আমাদের ঈশ্বরের মন্দিরে এনে মন্দিরের গোলাঘরের মধ্যে রেখে দেবে|
ORV : ମାତ୍ର ଲବେୀୟମାନେ ଦଶମାଂଶ ଆଦାଯ କରିବା ସମୟରେ ହାରୋଣଙ୍କ ସନ୍ତାନ ଯାଜକ ଲବେୀୟମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ରହିବ। ଆଉ ଲବେୀୟମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିରସ୍ଥିତ ଭଣ୍ତାର ଗୃହକୁ ଦଶମାଂଶର ଦଶମାଂଶ ଆଣିବେ।
MRV : लेवी या धान्याचा स्वीकार करतील तेव्हा अहरोनाच्या वंशातील एखादा याजक त्यांच्याबरोबर असावा. मग लेवींनी ते धान्या देवाच्या, मंदिरात आणावे व मंदिराच्या कोठारांमध्ये जमा करावे.
39
KJV : For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where [are] the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
KJVP : For H3588 the children H1121 of Israel H3478 and the children H1121 of Levi H3878 shall bring H935 H853 the offering H8641 of the corn, H1715 of the new wine, H8492 and the oil, H3323 unto H413 the chambers, H3957 where H8033 [are] the vessels H3627 of the sanctuary, H4720 and the priests H3548 that minister, H8334 and the porters, H7778 and the singers: H7891 and we will not H3808 forsake H5800 H853 the house H1004 of our God. H430
YLT : for unto the chambers do they bring in -- the sons of Israel and the sons of Levi -- the heave-offering of the corn, the new wine, and the oil, and there [are] vessels of the sanctuary, and the priests, those ministering, and the gatekeepers, and the singers, and we do not forsake the house of our God.
ASV : For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the grain, of the new wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
WEB : For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests who minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
ESV : For the people of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of grain, wine, and oil to the chambers, where the vessels of the sanctuary are, as well as the priests who minister, and the gatekeepers and the singers. We will not neglect the house of our God."
RV : For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave offering of the corn, of the wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
RSV : For the people of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of grain, wine, and oil to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the gatekeepers and the singers. We will not neglect the house of our God.
NLT : The people and the Levites must bring these offerings of grain, new wine, and olive oil to the storerooms and place them in the sacred containers near the ministering priests, the gatekeepers, and the singers. "We promise together not to neglect the Temple of our God."
NET : The Israelites and the Levites will bring the contribution of the grain, the new wine, and the olive oil to the storerooms where the utensils of the sanctuary are kept, and where the priests who minister stay, along with the gatekeepers and the singers. We will not neglect the temple of our God."
ERVEN : The Israelites and the Levites must bring their gifts to the storerooms. They are to bring their gifts of grain, new wine, and oil. All the things for the Temple are kept in the storerooms, and that is where the priests who are on duty stay. The singers and gatekeepers also stay there. "We all promise that we will take care of the Temple of our God."
TOV : பரிசுத்தஸ்தலத்தின் பணிமுட்டுகளும், ஊழியஞ்செய்கிற ஆசாரியரும், வாசல் காவலாளரும், பாடகரும் இருக்கிற அந்த அறைகளிலே இஸ்ரவேல் புத்திரரும் லேவிபுத்திரரும் தானியம் திராட்சரசம் எண்ணெய் என்பவைகளின் படைப்புகளைக் கொண்டுவரவேண்டியது; இவ்விதமாய் நாங்கள் எங்கள் தேவனுடைய ஆலயத்தைப் பராமரியாமல் விடுவதில்லையென்று திட்டம்பண்ணிக்கொண்டோம்.
ERVTA : இஸ்ரவேல் ஜனங்களும் லேவியர்களும் அவர்களின் அன்பளிப்புகளைச் சேமிப்பு அறைகளுக்குக் கொண்டுவரவேண்டும். அவர்கள் தமது தானியம், புதிய திராட்சைரசம் எண்ணெய் ஆகிய அன்பளிப்புகளைக் கொண்டுவருவார்கள். ஆலயத்திற்குரிய அனைத்துப் பொருட்களும் அச்சேமிப்பு அறைகளில் வைக்கப்படும். அங்கே பணியிலுள்ள ஆசாரியர்கள் தங்குவார்கள், பாடகர்களும், வாசல் காவலாளர்களும் அங்கே தங்குவார்கள். "எங்கள் தேவனுடைய ஆலயத்தின் பொறுப்பை நாங்கள் ஏற்றுக்கொள்வோம் என்று நாங்கள் அனைவரும் வாக்குக்கொடுக்கிறோம்" என்றனர்.
MHB : כִּי H3588 CONJ אֶל H413 PREP ־ CPUN הַלְּשָׁכוֹת H3957 יָבִיאוּ H935 בְנֵי H1121 CMP ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3478 וּבְנֵי H1121 W-CMP הַלֵּוִי H3878 אֶת H853 PART ־ CPUN תְּרוּמַת H8641 הַדָּגָן H1715 הַתִּירוֹשׁ H8492 וְהַיִּצְהָר H3323 וְשָׁם H8033 W-ADV כְּלֵי H3627 הַמִּקְדָּשׁ H4720 וְהַכֹּהֲנִים H3548 הַמְשָׁרְתִים H8334 וְהַשּׁוֹעֲרִים H7778 וְהַמְשֹׁרְרִים H7891 וְלֹא H3808 W-NPAR נַעֲזֹב H5800 אֶת H853 PART ־ CPUN בֵּית H1004 CMS אֱלֹהֵֽינוּ H430 ׃ EPUN
BHS : וְהָיָה הַכֹּהֵן בֶּן־אַהֲרֹן עִם־הַלְוִיִּם בַּעְשֵׂר הַלְוִיִּם וְהַלְוִיִּם יַעֲלוּ אֶת־מַעֲשַׂר הַמַּעֲשֵׂר לְבֵית אֱלֹהֵינוּ אֶל־הַלְּשָׁכוֹת לְבֵית הָאוֹצָר ׃
ALEP : לט והיה הכהן בן אהרן עם הלוים בעשר הלוים והלוים יעלו את מעשר המעשר לבית אלהינו אל הלשכות לבית האוצר [ ( ) מ כי אל הלשכות יביאו בני ישראל ובני הלוי את תרומת הדגן התירוש והיצהר ושם כלי המקדש והכהנים המשרתים והשוערים והמשררים ולא נעזב את בית אלהינו ]
WLC : וְהָיָה הַכֹּהֵן בֶּן־אַהֲרֹן עִם־הַלְוִיִּם בַּעְשֵׂר הַלְוִיִּם וְהַלְוִיִּם יַעֲלוּ אֶת־מַעֲשַׂר הַמַּעֲשֵׂר לְבֵית אֱלֹהֵינוּ אֶל־הַלְּשָׁכֹות לְבֵית הָאֹוצָר׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τους G3588 T-APM θησαυρους G2344 N-APM εισοισουσιν G1533 V-FAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM του G3588 T-GSM λευι G3017 N-PRI τας G3588 T-APF απαρχας N-APF του G3588 T-GSM σιτου G4621 N-GSM και G2532 CONJ του G3588 T-GSM οινου G3631 N-GSM και G2532 CONJ του G3588 T-GSN ελαιου G1637 N-GSN και G2532 CONJ εκει G1563 ADV σκευη G4632 N-NPN τα G3588 T-NPN αγια G40 A-NPN και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM ιερεις G2409 N-NPM οι G3588 T-NPM λειτουργοι G3011 N-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM πυλωροι N-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM αδοντες G103 V-PAPNP και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εγκαταλειψομεν G1459 V-FAI-1P τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP
MOV : വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്റെ ഉപകരണങ്ങളും അതിൽ ശുശ്രൂഷിക്കുന്ന പുരോഹിതന്മാരും വാതിൽകാവൽക്കാരും സംഗീതക്കാരും ഇരിക്കുന്ന അറകളിലേക്കു യിസ്രായേൽമക്കളും ലേവ്യരും ധാന്യം, വീഞ്ഞു, എണ്ണ എന്നിവയുടെ ഉദർച്ചാർപ്പണം കൊണ്ടുചെല്ലേണം; ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയം ഞങ്ങൾ കൈവിടുകയില്ല.
HOV : क्योंकि जिन कोठरियों में पवित्र स्थान के पात्र और सेवा टहल करने वाले याजक और द्वारपाल और गवैये रहते हैं, उन में इस्राएली और लेवीय, अनाज, नये दाखपधु, और टटके तेल की उठाई हुई भेंटे पहुंचाएंगे। निदान हम अपने परमेश्वर के भवन को न छोड़ेंगे।
TEV : ఇశ్రా యేలీయులును లేవీయులును ధాన్యమును క్రొత్త ద్రాక్షా రసమును నూనెను తేగా, సేవచేయు యాజకులును ద్వార పాలకులును గాయకులును వాటిని తీసి కొని ప్రతిష్ఠితములగు ఉపకరణములుండు మందిరపు గదులలో ఉంచవలెను. మా దేవుని మందిరమును మేము విడిచిపెట్టము.
ERVTE : ఇశ్రాయేలీయులు, లేవీయులు తమ ఆహార ధాన్యాలు, కొత్త ద్రాక్షారసం, నూనె కానుకలను సరుకుల గదుల వద్దకు తెస్తారు. ఆలయానికి తెచ్చే వస్తువులన్నీ అక్కడ ఉంచబడతాయి. సేవలో వున్న యాజకులు అక్కడే ఉంటారు. గాయకులు, ద్వారపాలకులు కూడా అక్కడేవుంటారు. “మా దేవుని ఆలయాన్ని భద్రంగా చూసు కుంటామని మేమంతా ప్రమాణం చేశాము!”
KNV : ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಾನದ ಪಾತ್ರೆಗಳೂ ಸೇವೆಮಾಡುವ ಯಾಜಕರೂ ದ್ವಾರಪಾಲಕರೂ ಹಾಡುಗಾರರೂ ಇರುವ ಕೊಠಡಿಗಳಿಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳೂ ಲೇವಿಯರ ಮಕ್ಕಳೂ ಕಾಣಿಕೆಯಾದ ಧಾನ್ಯವನ್ನೂ ದ್ರಾಕ್ಷೇರಸವನ್ನೂ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನೂ ತರಬೇಕು. ನಾವು ನಮ್ಮ ದೇವರ ಆಲಯವನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ಅಂದರು.
ERVKN : ಇಸ್ರೇಲ್ ಜನರು ಮತ್ತು ಲೇವಿಯರು ತಮ್ಮ ಕಾಣಿಕೆಗಳಾದ ದವಸಧಾನ್ಯ, ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ, ಎಣ್ಣೆ ಇವುಗಳನ್ನು ತಂದು ದೇವಾಲಯದ ಉಗ್ರಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕು. ದೇವಾಲಯಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಮೀಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಆ ಉಗ್ರಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕು. ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿರುವ ಯಾಜಕರು, ಗಾಯಕರು, ದ್ವಾರಪಾಲಕರು ಅಲ್ಲೇ ಇರಬೇಕು. “ನಮ್ಮ ದೇವರ ಆಲಯವನ್ನು ನಾವು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಾಗಿ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡುತ್ತೇವೆ!”
GUV : તેથી ઇસ્રાએલીઓ અને લેવીઓએ પોતે ઉઘરાવેલાં બધાં અનાજના અર્પણો, દ્રાક્ષારસ, તેલ વગેરે ભંડારના ઓરડાઓમાં લાવવાં, જ્યાં મંદિરની સેવાની સામગ્રી રાખવામાં આવે છે, અને જ્યાં તે વખતે સેવા કરતા યાજકો, દ્વારપાળો તથા ગાયકો રહે છે.“આમ અમે સૌ અમારા દેવનાં મંદિરની અવગણના નહિ કરીએ.”
PAV : ਕਿਉਂਕਿ ਇਸਰਾਏਲੀ ਅਤੇ ਲੇਵੀਆਂ ਦੀ ਵੰਸ ਅੰਨ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਮੈ ਅਤੇ ਤੇਲ ਦੀਆਂ ਚੁਕਵੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਠੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਜਿੱਥੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਭਾਂਡੇ ਅਤੇ ਜਾਜਕ ਜਿਹੜੇ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਦਰਬਾਨ ਅਤੇ ਰਾਗੀ ਸਨ ਸੋ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਤਿਆਗਾਂਗੇ।।
URV : کیونکہ بنی اِسرائیل اور بنی لاوی اناج اور مے اور تیل کی اُٹھائی ہوئی قربانیاں اُن کوٹھریوں میں لایا کرینگے جہاں مقدس کے ظروف اور خدمت گُذار کاہن اور دربان اور گانے والے ہیں اور ہم اپنے خدا کے گھر کو نہیں چھوڑ ینگے ۔
BNV : তারা তাদের শস্য, দ্রাক্ষারস, তেল প্রভৃতি উপহার সামগ্রী মন্দিরের ভাঁড়ার ঘরে যেখানে যাজকরা কাজের জন্য থাকেন সেখানে অবশ্যই আনবে| এছাড়াও গায়কবর্গ ও দ্বাররক্ষীরা সেখানে থাকবে|“আমরা সকলে প্রতিজ্ঞা করলাম আমাদের ঈশ্বরের মন্দির রক্ষণাবেক্ষণ করব!”
ORV : ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନେ ଏବଂ ଲବେୀୟମାନେ ଭଣ୍ତାର ଗୃହକୁ ନିଶ୍ଚିତ ରେ ତାଙ୍କର ଉପହାର ଆଣିବେ। ସମାନେେ ଶସ୍ଯ, ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ, ତୈଳ ସହେି କୋଠରୀକୁ ଆଣିବେ, ଯେଉଁଠା ରେ ଦାଯିତ୍ବ ରେ ଥିବା ଯାଜକମାନେ, ଦ୍ବାରପାଳଗଣ ଓ ଗାଯକମାନେ ପବିତ୍ର ସାମଗ୍ରୀ ରଖନ୍ତି। ଏବଂ "ଆମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିର ପ୍ରତି ହଳୋ କରିବୁ ନାହିଁ।"
MRV : इस्राएल लोक आणि लेवी यांनी धान्य, नवीन द्राक्षरस आणि तेल यांची अर्पणे कोठारामध्ये आणावीत. मंदिरासाठी लागणाऱ्या सर्व गोष्टी तेथे असतात तसेच सेवा करणारे याजक, गायक आणि द्वारपाल यांचेही वास्तव्य तिथे असते.“देवाच्या मंदिराची आम्ही नीट जपवणूक करु असे आम्ही वचन देतो.”
×

Alert

×