1 |
MRV
:
अलीहू बोलणे चालू ठेवून म्हणाला:
KJV
:
Elihu also proceeded, and said,
YLT
:
And Elihu addeth and saith: --
|
---|
2 |
MRV
:
“तू माझ्यासाठी आणखी थोडा धीर धर. देवाने मला आणखी बोलायला सांगितले आहे.
KJV
:
Suffer me a little, and I will shew thee that [I have] yet to speak on God’s behalf.
YLT
:
Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
|
---|
3 |
MRV
:
मी माझे ज्ञान सगळ्यांना वाटतो. देवाने मला निर्माण केले आणि देव न्यायी आहे हे मी सिध्द करेन.
KJV
:
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
YLT
:
I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
|
---|
4 |
MRV
:
ईयोब, मी खरे बोलत आहे आणि मी काय बोलतो आहे ते मला समजत आहे.
KJV
:
For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
YLT
:
For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
|
---|
5 |
MRV
:
“देव अतिशय सामर्थ्यवान आहे, पण तो लोकांचा तिरस्कार करीत नाही. तो सामर्थ्यवान असून फार सूज्ञ आहे.
KJV
:
Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any: he is] mighty in strength [and] wisdom.
YLT
:
Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
|
---|
6 |
MRV
:
देव दुष्टांना जगू देणार नाही आणि तो गरीबांना नेहमीच न्यायाने वागवितो.
KJV
:
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
YLT
:
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
|
---|
7 |
MRV
:
जे लोक योग्य रीतीने वागतात त्यांच्यावर देव नजर ठेवतो. तो चांगल्या लोकांना राज्य करु देतो. तो चांगल्यांना सदैव मान देतो.
KJV
:
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
YLT
:
He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
RV
:
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
RSV
:
He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings upon the throne he sets them for ever, and they are exalted.
ASV
:
He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
|
---|
8 |
MRV
:
म्हणून जर कुणाला शिक्षा झाली व त्यांना साखळदंडानी वा दोरीनी बांधून ठेवण्यात आले तर त्यांनी नक्कीच काही वाईट केले असणार.
KJV
:
And if [they be] bound in fetters, [and] be holden in cords of affliction;
YLT
:
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
|
---|
9 |
MRV
:
आणि त्यांनी काय चूक केली ते देव त्यांना सांगेल. देव त्यांना सांगेल की त्यांनी पाप केले आहे. देव त्यांना ते गर्विष्ठ होते असे सांगेल.
KJV
:
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
YLT
:
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
RV
:
Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
RSV
:
then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
ASV
:
Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
|
---|
10 |
MRV
:
देव त्या लोकांना त्याची ताकीद आणि सुधारणेच्या सूचना ऐकायला भाग पाडेल. तो त्यांना पाप न करण्याची आज्ञा देईल.
KJV
:
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
YLT
:
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
|
---|
11 |
MRV
:
जर त्या लोकांनी देवाचे ऐकले, त्याची आज्ञा मानली, तर देव त्यांना यशस्वी करेल. आणि ते त्यांचे आयुष्य सुखाने जगतील.
KJV
:
If they obey and serve [him,] they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
YLT
:
If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
RV
:
If they hearken and serve {cf15i him}, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
RSV
:
If they hearken and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.
ASV
:
If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
|
---|
12 |
MRV
:
परंतु जर त्यांनी देवाची आज्ञा पाळायचे नाकारले तर त्यांचा नाश होईल. त्यांना ज्ञान न होता मरण येईल.
KJV
:
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
YLT
:
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
|
---|
13 |
MRV
:
जे लोक देवाची पर्वा करीत नाहीत ते सदा कटू (रागावलेले) असतात. देवाने जरी त्यांना शिक्षा केली तरी ते देवाकडे मदत मागायला तयार नसतात.
KJV
:
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
YLT
:
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
|
---|
14 |
MRV
:
ते लोक पुरुष वेश्यासारखे अगदी तरुणपणी मरतील.
KJV
:
They die in youth, and their life [is] among the unclean.
YLT
:
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
|
---|
15 |
MRV
:
परंतु देव दु:खी लोकांना त्यांच्या दु:खातून सोडवील. देव त्या दु:खाचा उपयोग लोकांना जागवण्यासाठी आणि त्यांनी त्याचे ऐकावे यासाठी करतो.
KJV
:
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
YLT
:
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
|
---|
16 |
MRV
:
“ईयोब, देवाला तुला मदत करायची इच्छा आहे. तू तुझ्या दु:खातून बाहेर पडावेस असे देवाला वाटते. तुझे आयुष्य साधे सरळ असावे अशी त्याची इच्छा आहे. तुझ्या जेवणाच्या टेबलावर अन्नाची रेलचेल असावी असे त्याला वाटते.
KJV
:
Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which [should be] set on thy table should be full of fatness.
YLT
:
And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place -- no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
RV
:
Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
RSV
:
He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.
ASV
:
Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
ESV
:
He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.
ERVEN
:
"In fact, God wants to help you out of your troubles. He wants to take away your burdens that are crushing you. He wants to load your table with plenty of food.
|
---|
17 |
MRV
:
परंतु ईयोब, आता तुला अपराधी ठरवण्यात आले आहे, म्हणून तुला दुष्टांप्रमाणे शिक्षा करण्यात आली.
KJV
:
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee. ]
YLT
:
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld -- because of fury,
|
---|
18 |
MRV
:
ईयोब, तू श्रीमंतीमुळे मूर्ख बनू नकोस. पैशामुळे तू आपला विचार बदलू नकोस.
KJV
:
Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
YLT
:
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
RV
:
Because there is wrath, beware lest thou be led away by {cf15i thy} sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
RSV
:
Beware lest wrath entice you into scoffing; and let not the greatness of the ransom turn you aside.
ASV
:
For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
|
---|
19 |
MRV
:
आता तुझा पैसा तुझ्या कामी येणार नाही. आणि सामर्थ्यवान माणसे तुला मदत करणार नाहीत.
KJV
:
Will he esteem thy riches? [no,] not gold, nor all the forces of strength.
YLT
:
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
|
---|
20 |
MRV
:
आता रात्र होण्याची इच्छा मनी बाळगू नकोस. लोक रात्री पसार व्हायचा प्रयत्न करतात. आपण देवापासून लपून राहू शकू असे त्यांना वाटते.
KJV
:
Desire not the night, when people are cut off in their place.
YLT
:
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
|
---|
21 |
MRV
:
ईयोब, तू खूप त्रास भोगला आहेस पण म्हणून वाईटाची निवड करु नकोस. चूक न करण्याची दक्षता घे.
KJV
:
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
YLT
:
Take heed -- do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
|
---|
22 |
MRV
:
“देवाजवळ खूप शक्ती आहे. तो जागातला सगळ्यात मोठा गुरु आहे.
KJV
:
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
YLT
:
Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him -- a teacher?
|
---|
23 |
MRV
:
काय करावे ते देवाला कुणी सांगू शकत नाही ‘देवा तू अयोग्य केलेस’ असे कुणी त्याला म्हणू शकत नाही.
KJV
:
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
YLT
:
Who hath appointed unto Him his way? And who said, `Thou hast done iniquity?`
|
---|
24 |
MRV
:
“देवाने जे काही केले त्याबद्दल नेहमी त्याची स्तुती करायची आठवण ठेव. लोकांनी देवाच्या स्तुतीवर अनेक गाणी रचली आहेत.
KJV
:
Remember that thou magnify his work, which men behold.
YLT
:
Remember that thou magnify His work That men have beheld.
|
---|
25 |
MRV
:
देवाने काय केले ते प्रत्येकाला दिसते. दूरदूरच्या देशांतील लोकांनाही देवाचे महान कार्य दिसतात.
KJV
:
Every man may see it; man may behold [it] afar off.
YLT
:
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
|
---|
26 |
MRV
:
होय, देव महान आहे परंतु त्याची महानता आपल्याला कळत नाही. आणि देवाचे अस्तित्व कधीपासून आहे तेही आपल्याला माहीत नाही.
KJV
:
Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
YLT
:
Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
|
---|
27 |
MRV
:
“देव पृथ्वीवरुन पाणी घेऊन त्याचे धुके आणि पाऊस यात रुपांतर करतो.
KJV
:
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
YLT
:
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
|
---|
28 |
MRV
:
अशा रीतीने ढग पाऊस पाडतात आणि तो खूप लोकांवर पडतो.
KJV
:
Which the clouds do drop [and] distil upon man abundantly.
YLT
:
Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
|
---|
29 |
MRV
:
देव ढगांची पखरण कशी करतो किंवा आकाशात ढगांचा गडगडाट कसा होतो ते कुणाला कळत नाही.
KJV
:
Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
YLT
:
Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
|
---|
30 |
MRV
:
बघ, देव विजेला पृथ्वीवर सर्वदूर पाठवतो आणि समुद्राचा खोल भागही त्यात येतो.
KJV
:
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
YLT
:
Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
|
---|
31 |
MRV
:
देव त्याचा उपयोग राष्ट्रांना काबूत ठेवण्यासाठी करतो आणि त्यांना भरपूर अन्न देतो.
KJV
:
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
YLT
:
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
|
---|
32 |
MRV
:
देव आपल्या हातांनी विजेला पकडतो आणि त्याला हवे तेथे पडण्याची तिला आज्ञा करतो.
KJV
:
With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the cloud] that cometh betwixt.
YLT
:
By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
|
---|
33 |
MRV
:
मेघांच्या गडगडाटामुळे वादळाची सूचना मिळते. जनावरांना सुध्दा वादळाची चाहूल लागते.
KJV
:
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
YLT
:
He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.
|
---|